Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 11 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear MARK 11:1

 MARK 11:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 31608
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y33
    11. 31609
    1. ἐγγίζουσιν
    2. eŋgizō
    3. they are nearing
    4. they
    5. 14480
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ nearing
    8. ˱they˲ ˓are˒ nearing
    9. -
    10. Y33; R31588; Person=Jesus; R31467
    11. 31610
    1. ἤγγιζεν
    2. eŋgizō
    3. -
    4. -
    5. 14480
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ nearing
    8. ˱he˲ ˓was˒ nearing
    9. -
    10. -
    11. 31611
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 31612
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 31613
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 31614
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 31615
    1. Βηθφαγή
    2. bēthfagē
    3. Baʸthfagaʸ
    4. Bethphage
    5. 9670
    6. N····AFS
    7. Baʸthfagaʸ
    8. Bethphage
    9. U
    10. Location=Bethphage; Y33
    11. 31616
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 31617
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 31618
    1. Βηθανίαν
    2. bēthania
    3. Baʸthania
    4. Bethany
    5. 9630
    6. N····AFS
    7. Baʸthania
    8. Bethany
    9. U
    10. Location=Bethany; Y33
    11. 31619
    1. πρός
    2. pros
    3. near
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. Y33
    11. 31620
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 31621
    1. Ὄρος
    2. oros
    3. Mount
    4. Mt
    5. 37350
    6. N····ANS
    7. Mount
    8. Mount
    9. W
    10. Y33
    11. 31622
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 31623
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 31624
    1. Ἐλαιῶν
    2. elaia
    3. of Olives
    4. Olives
    5. 16360
    6. N····GFP
    7. ˱of˲ Olives
    8. ˱of˲ Olives
    9. W
    10. Y33
    11. 31625
    1. ἔπεμψεν
    2. pempō
    3. -
    4. -
    5. 39920
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ sent
    8. ˱he˲ sent
    9. -
    10. -
    11. 31626
    1. ἀποστέλλει
    2. apostellō
    3. he is sending out
    4. -
    5. 6490
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ sending_out
    8. ˱he˲ ˓is˒ sending_out
    9. -
    10. Y33; R31588; Person=Jesus
    11. 31627
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. S····AMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y33; F31636; F31637; F31644; F31647; F31650; F31668; F31671; F31677; F31681; F31703; F31707; F31721; F31730; F31732; F31733; F31736; F31749; F31751; F31761; F31763
    11. 31628
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 31629
    1. μαθητῶν
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····GMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33
    11. 31630
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R31588; Person=Jesus
    11. 31631

OET (OET-LV)And when they_are_nearing to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), to Baʸthfagaʸ and Baʸthania near the Mount the of_Olives, he_is_sending_out two of_the apprentices/followers of_him,

OET (OET-RV)As they got close to Yerushalem and were passing Bethphage and Bethany on the Mt. of Olives, Yeshua sent two of his apprentices ahead, telling them,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–11: People gladly welcomed Jesus to Jerusalem

When Jesus entered Jerusalem in this section, many people were very excited. He entered Jerusalem as a gentle and humble king would enter a city. Many people praised him in a way that showed that they wanted him to be their king (11:8). Some people believed that he was the Messiah that the Jews had been awaiting for many generations.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus’ Triumphal Entry into Jerusalem (NRSV)

Many people celebrate as Jesus enters Jerusalem

There are parallel passages for this section in Matthew 21:1–11 and Luke 19:28–40. See also John 12:12–19.

11:1a

As they approached Jerusalem

11:1a–b

The clause in 11:1a–b is background information. It introduces the main action in 11:1c. See the General Comment on 11:1a–b below for ways to translate this background information.

As they approached Jerusalem: The words As they approached Jerusalem connect the story in this paragraph with the preceding story. In 10:46 Jesus and his disciples, along with a crowd of people, left Jericho. They walked along the road from Jericho and were now getting close to the city of Jerusalem.

Here is another way to translate this:

As Jesus and his followers were coming closer to Jerusalem (NCV)

they: Since this is a new section, you may need to identify the pronoun they as “Jesus and his disciples.”

11:1b

and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives,

came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives: Bethphage and Bethany were the names of two small towns/villages. In Jesus’ time they may both have had fewer than two hundred inhabitants.

In this context the words came to probably indicate that Jesus and the others were approaching one of these two towns. They had not yet entered these towns. In some languages, this information may need to be made explicit. For example, the GNT says:

near the towns of Bethphage and Bethany

These towns were near Jerusalem and on the side of the Mount of Olives. So they can be described as near the top of the Mount of Olives or at/on the side of the Mount of Olives. For example, the NJB says:

they were approaching Jerusalem, at Bethphage and Bethany, close by the Mount of Olives

It might be helpful to include a footnote here in your translation. For example:

Bethphage and Bethany are villages on the side of the Mount of Olives. They are closer than two miles to Jerusalem. The Mount of Olives is east of Jerusalem.

the Mount of Olives:The phrase the Mount of Olives names a hill on the east side of the city of Jerusalem. It is not a high mountain. It is only about sixty meters (two hundred feet) higher than Jerusalem.

People called it the Mount of Olives because it had olive trees growing on it. If olive trees are not known in your area, here are some ways to translate it:

Olives: The word Olives can refer to trees of a certain type or to the fruits that grow on those trees. Here in 11:1b it refers to a kind of tree on which the olive fruit grows.

The olive fruit grows on trees. It is small and round with a hard seed inside. The olive was an essential food in ancient times. It was pressed into oil that was used in cooking and in some rituals. The oil was also used as fuel for lamps and in medicine and cosmetics.

General Comment on 11:1a–b

The background information in 11:1a–b is part of a longer sentence in Greek. The BSB ends this sentence at the end of 11:2. In some languages it may be necessary to use a separate sentence or sentences for the background information. For example:

As Jesus and his followers were coming closer to Jerusalem, they came to the towns of Bethphage and Bethany near the Mount of Olives. (NCV)

When Jesus and his companions came close to the city of Jerusalem, they arrived near the outlying villages of Bethphage and Bethany. These villages were on/near Olive Mountain.

11:1c

Jesus sent out two of His disciples

Jesus sent out two of His disciples: Jesus told two disciples to go ahead of him to do a particular task. Use an appropriate verb in your language for telling people to go and do something.

disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples means “learners” who are in a special relationship with a teacher. The learners commit themselves to their teacher in order to learn from him and live according to his teaching and example. In the New Testament a disciple referred specifically to a person who was learning from a religious teacher. A disciple often lived with his teacher and followed him wherever he went.

Here are some other ways to translate disciples:

See disciple in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ὅτε

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγή καί Βηθανίαν πρός τό Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ)

Here, the phrase And when introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐγγίζουσιν

˱they˲_˓are˒_nearing

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [they go near]

Note 3 topic: translate-names

Βηθφαγὴ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγή καί Βηθανίαν πρός τό Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ)

The word Bethphage is the name of a village that was near Jerusalem.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγή καί Βηθανίαν πρός τό Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ)

Here Matthew implies that Bethphage and Bethany are near the Mount of Olives. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [near the Mount of Olives] or [which are at the Mount of Olives]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1 Jerusalem was Jesus’ goal. During the week before his crucifixion, Jesus apparently stayed in Bethany with his disciples (11:11-12; 14:3-9).
• The Mount of Olives is frequently associated with the site of the final judgment (Zech 14:4) and the place where the Messiah will manifest himself (Ezek 11:23; 43:1-5; see also Josephus, Antiquities 20.8.6).
• As he did at other times, Jesus sent two of them (see Mark 6:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 31608
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y33
    10. 31609
    1. they are nearing
    2. they
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ nearing
    7. ˱they˲ ˓are˒ nearing
    8. -
    9. Y33; R31588; Person=Jesus; R31467
    10. 31610
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 31612
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 31613
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 31615
    1. Baʸthfagaʸ
    2. Bethphage
    3. 9670
    4. U
    5. bēthfagē
    6. N-····AFS
    7. Baʸthfagaʸ
    8. Bethphage
    9. U
    10. Location=Bethphage; Y33
    11. 31616
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 31617
    1. Baʸthania
    2. Bethany
    3. 9630
    4. U
    5. bēthania
    6. N-····AFS
    7. Baʸthania
    8. Bethany
    9. U
    10. Location=Bethany; Y33
    11. 31619
    1. near
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. near
    7. near
    8. -
    9. Y33
    10. 31620
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 31621
    1. Mount
    2. Mt
    3. 37350
    4. W
    5. oros
    6. N-····ANS
    7. Mount
    8. Mount
    9. W
    10. Y33
    11. 31622
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 31623
    1. of Olives
    2. Olives
    3. 16360
    4. W
    5. elaia
    6. N-····GFP
    7. ˱of˲ Olives
    8. ˱of˲ Olives
    9. W
    10. Y33
    11. 31625
    1. he is sending out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ sending_out
    7. ˱he˲ ˓is˒ sending_out
    8. -
    9. Y33; R31588; Person=Jesus
    10. 31627
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. S-····AMP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y33; F31636; F31637; F31644; F31647; F31650; F31668; F31671; F31677; F31681; F31703; F31707; F31721; F31730; F31732; F31733; F31736; F31749; F31751; F31761; F31763
    10. 31628
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 31629
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····GMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33
    10. 31630
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R31588; Person=Jesus
    10. 31631

OET (OET-LV)And when they_are_nearing to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), to Baʸthfagaʸ and Baʸthania near the Mount the of_Olives, he_is_sending_out two of_the apprentices/followers of_him,

OET (OET-RV)As they got close to Yerushalem and were passing Bethphage and Bethany on the Mt. of Olives, Yeshua sent two of his apprentices ahead, telling them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 11:1 ©