Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 4:1

 MARK 4:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24401
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 24402
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. 50%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 24403
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24404
    1. διδάσκειν
    2. didaskō
    3. to be teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VNPA....
    7. /to_be/ teaching
    8. /to_be/ teaching
    9. -
    10. 100%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 24405
    1. παρὰ
    2. para
    3. beside
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. beside
    8. beside
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 24406
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. near
    8. near
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24407
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24408
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N....AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24409
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 24410
    1. συνάγεται
    2. sunagō
    3. is being gathered together
    4. gathered
    5. 48630
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ gathered_together
    8. /is_being/ gathered_together
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 24411
    1. συνήχθη
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VIAP3..S
    7. /was/ gathered_together
    8. /was/ gathered_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24412
    1. συνήχθησάν
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VIAP3..P
    7. /were/ gathered_together
    8. /were/ gathered_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24413
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24414
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R23739; Person=Jesus; R23739; Person=Jesus
    12. 24415
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 24416
    1. λαὸς
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N....NMS
    7. multitude
    8. multitude
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24417
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. +a crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. /a/ crowd
    8. /a/ crowd
    9. -
    10. 92%
    11. F24458; F24467; F24474; F25189; F25193; F25195; F25202
    12. 24418
    1. πολὺς
    2. polus
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A....NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24419
    1. πλεῖστος
    2. pleistos
    3. very great
    4. -
    5. 41180
    6. A....NMS
    7. very_great
    8. very_great
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 24420
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so that
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24421
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24422
    1. ἐμβάντα
    2. embainō
    3. -
    4. -
    5. 16840
    6. VPAA.AMS
    7. /having/ boarded
    8. /having/ boarded
    9. -
    10. V
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 24423
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 24424
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 24425
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N....ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 24426
    1. ἐμβάντα
    2. embainō
    3. having boarded
    4. boarded
    5. 16840
    6. VPAA.AMS
    7. /having/ boarded
    8. /having/ boarded
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 24427
    1. καθῆσθαι
    2. kathēmai
    3. to be sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VNPM....
    7. /to_be/ sitting
    8. /to_be/ sitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24428
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 24429
    1. παρὰ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. along
    8. along
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24430
    1. πέραν
    2. peran
    3. -
    4. -
    5. 40080
    6. P.......
    7. across
    8. across
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24431
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 24432
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24433
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24434
    1. θαλάσσῃ
    2. thalassa
    3. sea
    4. -
    5. 22810
    6. N....DFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 24435
    1. αἰγιαλόν
    2. aigialos
    3. -
    4. -
    5. 1230
    6. N....AMS
    7. shore
    8. shore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24436
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N....GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24437
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24438
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24439
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24440
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24441
    1. πέραν
    2. peran
    3. -
    4. -
    5. 40080
    6. P.......
    7. across
    8. across
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24442
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 24443
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24444
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24445
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24446
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 24447
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N....GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24448
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. sea
    4. -
    5. 22810
    6. N....AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 24449
    1. αἰγιαλῷ
    2. aigialos
    3. -
    4. -
    5. 1230
    6. N....DMS
    7. shore
    8. shore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24450
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 24451
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 24452
    1. γῆς
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 24453
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24454
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 24455

OET (OET-LV)And again he_began to_be_teaching beside the sea.
And a_ very_great _crowd is_being_gathered_together to him, so_that him having_boarded into the boat, to_be_sitting in the sea, and all the crowd were on the land to the sea.

OET (OET-RV) Again Yeshua started teaching by the edge of the lake. A huge crowd gathered around him, but he had boarded the boat floating in the water, and all the people were there on the land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,” or “One day,”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

ὄχλος πλεῖστος

/a/_crowd very_great

Mark says the largest crowd here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “a huge crowd” or “an enormous crowd”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συνάγεται πρὸς αὐτὸν

/is_being/_gathered_together to him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gathered to him” or “came to listen to him”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ

/to_be/_sitting in the sea

In Jesus’ culture, teachers usually sat down when they were going to teach. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “sat down on the sea to instruct them” or “sat down on the sea as a teacher does”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ θαλάσσῃ

in the sea

Here Mark means that Jesus sat down in the boat, which was floating on the sea. Jesus did not sit directly on top of the water. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in the boat as it was on the sea” or “in it”

πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς

to to the sea on the land

Alternate translation: “on the shore”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1 Jesus again uses a boat to avoid the press of the crowd when he is teaching (3:9; Luke 5:2-3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 24401
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 24402
    1. he began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. 50%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 24403
    1. to be teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ teaching
    7. /to_be/ teaching
    8. -
    9. 100%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 24405
    1. beside
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. beside
    7. beside
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 24406
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24408
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-....AFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24409
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 24410
    1. +a
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. /a/ crowd
    7. /a/ crowd
    8. -
    9. 92%
    10. F24458; F24467; F24474; F25189; F25193; F25195; F25202
    11. 24418
    1. very great
    2. -
    3. 41180
    4. pleistos
    5. A-....NMS
    6. very_great
    7. very_great
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 24420
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. /a/ crowd
    7. /a/ crowd
    8. -
    9. 92%
    10. F24458; F24467; F24474; F25189; F25193; F25195; F25202
    11. 24418
    1. is being gathered together
    2. gathered
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ gathered_together
    7. /is_being/ gathered_together
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 24411
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24414
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R23739; Person=Jesus; R23739; Person=Jesus
    11. 24415
    1. so that
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-.......
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24421
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24422
    1. having boarded
    2. boarded
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-PAA.AMS
    6. /having/ boarded
    7. /having/ boarded
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 24427
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 24424
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 24425
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-....ANS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 24426
    1. to be sitting
    2. -
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ sitting
    7. /to_be/ sitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24428
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 24429
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 24432
    1. sea
    2. -
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-....DFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 24435
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24438
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24439
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24440
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24441
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 24455
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 24451
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 24452
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. 71%
    9. -
    10. 24453
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 24443
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 24447
    1. sea
    2. -
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-....AFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 24449

OET (OET-LV)And again he_began to_be_teaching beside the sea.
And a_ very_great _crowd is_being_gathered_together to him, so_that him having_boarded into the boat, to_be_sitting in the sea, and all the crowd were on the land to the sea.

OET (OET-RV) Again Yeshua started teaching by the edge of the lake. A huge crowd gathered around him, but he had boarded the boat floating in the water, and all the people were there on the land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 4:1 ©