Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MARK 4:1

 MARK 4:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24190
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24191
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    11. 24192
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. -
    11. 24193
    1. διδάσκειν
    2. didaskō
    3. to be teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ teaching
    8. ˓to_be˒ teaching
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    11. 24194
    1. παρά
    2. para
    3. beside
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. beside
    8. beside
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24195
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. -
    11. 24196
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24197
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24198
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24199
    1. συνάγεται
    2. sunagō
    3. is being gathered together
    4. gathered
    5. 48630
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ gathered_together
    8. ˓is_being˒ gathered_together
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24200
    1. συνήχθη
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ gathered_together
    8. ˓was˒ gathered_together
    9. -
    10. -
    11. 24201
    1. συνήχθησαν
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ gathered_together
    8. ˓were˒ gathered_together
    9. -
    10. -
    11. 24202
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24203
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24204
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 24205
    1. λαός
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N····NMS
    7. multitude
    8. multitude
    9. -
    10. -
    11. 24206
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. +a crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ crowd
    8. ˓a˒ crowd
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24256; F24261; F24966; F24970; F24971; F24978
    11. 24207
    1. πολύς
    2. polus
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A····NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. -
    11. 24208
    1. πλεῖστος
    2. pleistos
    3. very great
    4. huge
    5. 41180
    6. A····NMS
    7. very_great
    8. very_great
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24209
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so that
    4. -
    5. 56200
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24210
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24211
    1. ἐμβάντα
    2. embainō
    3. -
    4. -
    5. 16840
    6. VPAA·AMS
    7. ˓having˒ boarded
    8. ˓having˒ boarded
    9. -
    10. R23532; Person=Jesus
    11. 24212
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24213
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24214
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24215
    1. ἐμβάντα
    2. embainō
    3. having boarded
    4. boarded
    5. 16840
    6. VPAA·AMS
    7. ˓having˒ boarded
    8. ˓having˒ boarded
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24216
    1. καθῆσθαι
    2. kathēmai
    3. to be sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ sitting
    8. ˓to_be˒ sitting
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24217
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24218
    1. παρά
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. along
    8. along
    9. -
    10. -
    11. 24219
    1. πέραν
    2. peran
    3. -
    4. -
    5. 40080
    6. P·······
    7. across
    8. across
    9. -
    10. -
    11. 24220
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24221
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 24222
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 24223
    1. θαλάσσῃ
    2. thalassa
    3. sea
    4. -
    5. 22810
    6. N····DFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24224
    1. αἰγιαλόν
    2. aigialos
    3. -
    4. -
    5. 1230
    6. N····AMS
    7. shore
    8. shore
    9. -
    10. -
    11. 24225
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N····GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. -
    11. 24226
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24227
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24228
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24229
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24230
    1. πέραν
    2. peran
    3. -
    4. -
    5. 40080
    6. P·······
    7. across
    8. across
    9. -
    10. -
    11. 24231
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24232
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 24233
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 24234
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 24235
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24236
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N····GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. -
    11. 24237
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. sea
    4. -
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24238
    1. αἰγιαλῷ
    2. aigialos
    3. -
    4. -
    5. 1230
    6. N····DMS
    7. shore
    8. shore
    9. -
    10. -
    11. 24239
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24240
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24241
    1. γῆς
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24242
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 24243
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24244

OET (OET-LV)And again he_began to_be_teaching beside the sea.
And a_ very_great _crowd is_being_gathered_together to him, so_that him having_boarded into the boat, to_be_sitting in the sea, and all the crowd were on the land to the sea.

OET (OET-RV)Again Yeshua started teaching by the edge of the lake. A huge crowd gathered around him, but he had boarded a boat that was floating in the water, and all the people were there on the land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρά τήν θάλασσαν Καί συνάγεται πρός αὐτόν ὄχλος πλεῖστος ὥστε αὐτόν εἰς τό πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ καί πᾶς ὁ ὄχλος πρός τήν θάλασσαν ἐπί τῆς γῆς ἦσαν)

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,] or [One day,]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

ὄχλος πλεῖστος

˓a˒_crowd very_great

Mark says the largest crowd here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [a huge crowd] or [an enormous crowd]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συνάγεται πρὸς αὐτὸν

˓is_being˒_gathered_together (Some words not found in SR-GNT: Καί πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρά τήν θάλασσαν Καί συνάγεται πρός αὐτόν ὄχλος πλεῖστος ὥστε αὐτόν εἰς τό πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ καί πᾶς ὁ ὄχλος πρός τήν θάλασσαν ἐπί τῆς γῆς ἦσαν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [gathered to him] or [came to listen to him]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ

˓to_be˒_sitting in the sea

In Jesus’ culture, teachers usually sat down when they were going to teach. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [sat down on the sea to instruct them] or [sat down on the sea as a teacher does]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ θαλάσσῃ

in the sea

Here Mark means that Jesus sat down in the boat, which was floating on the sea. Jesus did not sit directly on top of the water. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [in the boat as it was on the sea] or [in it]

πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς

(Some words not found in SR-GNT: Καί πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρά τήν θάλασσαν Καί συνάγεται πρός αὐτόν ὄχλος πλεῖστος ὥστε αὐτόν εἰς τό πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ καί πᾶς ὁ ὄχλος πρός τήν θάλασσαν ἐπί τῆς γῆς ἦσαν)

Alternate translation: [on the shore]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1 Jesus again uses a boat to avoid the press of the crowd when he is teaching (3:9; Luke 5:2-3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24190
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24191
    1. he began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    10. 24192
    1. to be teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ teaching
    7. ˓to_be˒ teaching
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R23532; Person=Jesus
    10. 24194
    1. beside
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. beside
    7. beside
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24195
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24197
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····AFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24198
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 24199
    1. +a
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ crowd
    7. ˓a˒ crowd
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24256; F24261; F24966; F24970; F24971; F24978
    10. 24207
    1. very great
    2. huge
    3. 41180
    4. pleistos
    5. A-····NMS
    6. very_great
    7. very_great
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24209
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ crowd
    7. ˓a˒ crowd
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F24256; F24261; F24966; F24970; F24971; F24978
    10. 24207
    1. is being gathered together
    2. gathered
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ gathered_together
    7. ˓is_being˒ gathered_together
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24200
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24203
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24204
    1. so that
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24210
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24211
    1. having boarded
    2. boarded
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-PAA·AMS
    6. ˓having˒ boarded
    7. ˓having˒ boarded
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24216
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24213
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24214
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24215
    1. to be sitting
    2. -
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ sitting
    7. ˓to_be˒ sitting
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24217
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24218
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24221
    1. sea
    2. -
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····DFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24224
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24227
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24228
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24229
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24230
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24244
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24240
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24241
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    9. 24242
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24232
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24236
    1. sea
    2. -
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····AFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 24238

OET (OET-LV)And again he_began to_be_teaching beside the sea.
And a_ very_great _crowd is_being_gathered_together to him, so_that him having_boarded into the boat, to_be_sitting in the sea, and all the crowd were on the land to the sea.

OET (OET-RV)Again Yeshua started teaching by the edge of the lake. A huge crowd gathered around him, but he had boarded a boat that was floating in the water, and all the people were there on the land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 4:1 ©