Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And immediately in_the_morning, the chief_priests having_established a_counsel, with the elders and scribes, and all the council, having_bound the Yaʸsous, they_carried_ him _away and they_gave_ him _over to_Pilatos.
OET (OET-RV) First thing in the morning, the chief priests called a meeting with the elders and the religious teachers and all the council, and they ordered that Yeshua be tied up and taken over to Governor Pilate.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ εὐθὺς
and immediately
Here, the phrase And immediately introduces the next major event in the story. Mark means that this event began soon after the event he just finished narrating. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: “Soon after that,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
συμβούλιον ποιήσαντες
/a/_counsel /having/_established
Here, the phrase having made counsel indicates that the Jewish leaders were working together to figure something out. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “having made plans” or “having come up with an idea”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον
and and and all the Sanhedrin
Here Mark is referring to the rest of the Sanhedrin. He does not mean that the chief priests, elders, and scribes whom he has previously mentioned were not part of the Sanhedrin. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and the rest of the entire Sanhedrin” or “all the other members of the Sanhedrin”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
δήσαντες τὸν Ἰησοῦν
/having/_bound ¬the Jesus
Here Mark implies that the Jewish council commanded guards to bind Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having commanded the guards to bind Jesus”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπήνεγκαν
˱they˲_carried_away_‹him›
Here Mark implies that the Jewish council led Jesus away from the high priest’s house and to the place where Pilate was staying. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they led him away from the high priest’s house”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
παρέδωκαν Πειλάτῳ
˱they˲_gave_over_‹him› (Some words not found in SR-GNT: καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ)
Here Mark implies that the Jewish leaders brought Jesus to Pilate because they wanted Pilate to judge him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “handed him over to Pilate to be judged by him”
15:1 Very early in the morning: Roman trials usually began at dawn. It is not clear whether this was a second meeting of the entire high council, or whether the account refers back to the decision of the council in 14:63-64 and resumes at this point.
• Since the high council lacked authority to institute capital punishment (John 18:31), they had to take Jesus to Pilate, the Roman governor of Judea from AD 26–36. Pilate’s normal residence was on the coast at Caesarea, but he stayed in Jerusalem during Passover, when Israel’s celebration of the Exodus raised hopes of deliverance from Roman rule.
OET (OET-LV) And immediately in_the_morning, the chief_priests having_established a_counsel, with the elders and scribes, and all the council, having_bound the Yaʸsous, they_carried_ him _away and they_gave_ him _over to_Pilatos.
OET (OET-RV) First thing in the morning, the chief priests called a meeting with the elders and the religious teachers and all the council, and they ordered that Yeshua be tied up and taken over to Governor Pilate.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.