Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 1:15

 MARK 1:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -44%
    11. Y27; TJesus_visits_Galilee
    12. 22128
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. 32\x*saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -44%
    11. R22117; Person=Jesus
    12. 22129
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22130
    1. πεπλήρωται
    2. plēroō
    3. has been fulfilled
    4. -
    5. 41370
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ fulfilled
    8. /has_been/ fulfilled
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 22131
    1. πεπλήρωνται
    2. plēroō
    3. -
    4. -
    5. 41370
    6. VIEP3..P
    7. /have_been/ fulfilled
    8. /have_been/ fulfilled
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 22132
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. 92%
    10. -
    11. 22133
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22134
    1. καιρὸς
    2. kairos
    3. time
    4. time
    5. 25400
    6. N....NMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 22135
    1. καιροὶ
    2. kairos
    3. -
    4. -
    5. 25400
    6. N....NMP
    7. times
    8. times
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22136
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22137
    1. ἤγγικεν
    2. eŋgizō
    3. has neared
    4. -
    5. 14480
    6. VIEA3..S
    7. /has/ neared
    8. /has/ neared
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22138
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22139
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 22140
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 22141
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22142
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 90%
    11. Person=God
    12. 22143
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N....GMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. W
    10. V
    11. -
    12. 22144
    1. μετανοεῖτε
    2. metanoeō
    3. be repenting
    4. -
    5. 33400
    6. VMPA2..P
    7. /be/ repenting
    8. /be/ repenting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22145
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22146
    1. πιστεύετε
    2. pisteuō
    3. be believing
    4. believe
    5. 41000
    6. VMPA2..P
    7. /be/ believing
    8. /be/ believing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22147
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22148
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22149
    1. εὐαγγελίῳ
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good
    5. 20980
    6. N....DNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22150

OET (OET-LV)and saying, that The time has_been_fulfilled and the kingdom of_ the _god has_neared, be_repenting and be_believing in the good_message.

OET (OET-RV)saying, “The promised time is here, and God’s kingdom is now near. Turn from your sins and believe this good news.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

καὶ λέγων

and saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

πεπλήρωται ὁ καιρὸς

/has_been/_fulfilled the time

When time has been fulfilled, that means that it is now the moment that God has appointed for something to happen. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “The time that God appointed has arrived” or “The time is right”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπλήρωται ὁ καιρὸς

/has_been/_fulfilled the time

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The time has come” or “The time is here”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἤγγικεν

/has/_neared

Here Matthew uses this phrase in the sense of near in time. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “is about to begin” or “is about to happen”

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

μετανοεῖτε & πιστεύετε

/be/_repenting & /be/_believing

Since Jesus is speaking to many people, the commands Repent and believe are plural.

TSN Tyndale Study Notes:

1:15 Jesus’ preaching is summarized by his announcement that the Kingdom of God had come, and that people needed to repent and believe the Good News about the Messiah (1:1).
• The Kingdom of God is not tied to a territory; it dynamically began in Jesus’ person and extended to his followers.
• In response to the arrival of God’s Kingdom, people are called to repent (to turn from sin and yield to God) and to have faith in God’s Good News. In Jesus’ time, the Good News was the arrival of God’s reign through the Messiah. For Mark’s later audience, it was the news of Jesus’ death, resurrection, ascension, and promised return (15:1–16:8). All people, Jews and Gentiles alike, need God’s forgiveness through repentance and faith in Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. -44%
    10. Y27; TJesus_visits_Galilee
    11. 22128
    1. saying
    2. 32\x*saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. -44%
    10. R22117; Person=Jesus
    11. 22129
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22130
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 22133
    1. time
    2. time
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....NMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 22135
    1. has been fulfilled
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ fulfilled
    7. /has_been/ fulfilled
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 22131
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22137
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22139
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-....NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 22140
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 90%
    11. Person=God
    12. 22143
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 22141
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 90%
    11. Person=God
    12. 22143
    1. has neared
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ neared
    7. /has/ neared
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22138
    1. be repenting
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ repenting
    7. /be/ repenting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22145
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22146
    1. be believing
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ believing
    7. /be/ believing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22147
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22148
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22149
    1. good message
    2. good
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-....DNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22150

OET (OET-LV)and saying, that The time has_been_fulfilled and the kingdom of_ the _god has_neared, be_repenting and be_believing in the good_message.

OET (OET-RV)saying, “The promised time is here, and God’s kingdom is now near. Turn from your sins and believe this good news.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 1:15 ©