Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 11:2 בְּ,נָסְעָ,ם (bə, nāşəˊā, m) R,Vqc,Sp3mp word gloss=‘on_their_pulling_out’ contextual morpheme glosses=‘when, they, set_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, migrated, they’ OSHB GEN 11:2 word 2
OET-LV: 2 And_he/it_was on_their_pulling_out from_east and_they_found a_plain in_land of_Shinˊār and_they_lived there. (GEN_11:2)
OET-RV: 2 and as they migrated from the east, they discovered a plain in the Shinar region and settled there. (GEN 11:2)
GEN 12:9 וַ,יִּסַּע (va, yişşaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_journeyed’ morpheme glosses=‘and, journeyed_on’ OSHB GEN 12:9 word 1
OET-LV: 9 And_ ʼAⱱrām _he_journeyed going and_journeying towards_the_south. (GEN_12:9)
OET-RV: 9 before continuing south down toward the Negev desert. (GEN 12:9)
GEN 12:9 וְ,נָסוֹעַ (və, nāşōˊa) C,Vqa contextual morpheme glosses=‘and, journeying’ morpheme glosses=‘and, to_continue’ OSHB GEN 12:9 word 4
OET-LV: 9 And_ ʼAⱱrām _he_journeyed going and_journeying towards_the_south. (GEN_12:9)
OET-RV: 9 before continuing south down toward the Negev desert. (GEN 12:9)
GEN 13:11 וַ,יִּסַּע (va, yişşaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_set_out’ morpheme glosses=‘and, journeyed’ OSHB GEN 13:11 word 8
OET-LV: 11 And_he_chose to_him/it Lōţ DOM all_of the_valley_of the_Yardēn and_ Lōţ _he_set_out from_east and_they_separated each from_under his/its_woman. (GEN_13:11)
OET-RV: 11 Lot chose all of the Yordan plain for himself, and so he travelled to the east and they separated from each other. (GEN 13:11)
GEN 20:1 וַ,יִּסַּע (va, yişşaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_set_out’ morpheme glosses=‘and, journeyed’ OSHB GEN 20:1 word 1
OET-LV: 20 and_he_set_out from_there ʼAⱱrāhām towards_land of_the_Negeⱱ and_he/it_sat_down//remained//lived between Qādēsh and_between Shūr and_he_sojourned in_Gərār. (GEN_20:1)
OET-RV: 20 Then Abraham travelled from there to the Negev region and he settled between Kadesh and Shur, staying in Gerar for a while. (GEN 20:1)
GEN 33:12 נִסְעָה (nişˊāh) Vqh1cp contextual word gloss=‘let_us_set_out’ word gloss=‘journey_on_~_way’ OSHB GEN 33:12 word 2
OET-LV: 12 And_he/it_said let_us_set_out and_let_us_go and_I_will_go to_before_you. (GEN_33:12)
OET-RV: 12 and said, “Okay, let’s get moving and go, and I’ll go ahead of you.” (GEN 33:12)
GEN 33:17 נָסַע (nāşaˊ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_set_out’ word gloss=‘journeyed’ OSHB GEN 33:17 word 2
OET-LV: 17 And_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_set_out towards_Şukkōt and_he/it_built to_him/it a_house and_for_his_of_livestock he_made shelters therefore yes/correct/thus/so he_called the_name_of the_place Şukkōt. (GEN_33:17)
OET-RV: 17 but Yacob travelled to Succot where he built a house for himself and made shelters for his livestock. That’s why he named the place ‘Succot’ (which means ‘shelters’). (GEN 33:17)
GEN 35:5 וַ,יִּסָּעוּ (va, yişşāˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB GEN 35:5 word 1
OET-LV: 5 And_they_set_out and_he/it_was the_terror_of god on the_cities which were_around_of_them and_not people_pursued after the_sons_of Yaˊₐqoⱱ. (GEN_35:5)
OET-RV: 5 Then they started their journey but and the people of the cities around them were afraid of Yacob’s god so they didn’t attack them. (GEN 35:5)
GEN 35:16 וַ,יִּסְעוּ (va, yişˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, journeyed’ OSHB GEN 35:16 word 1
OET-LV: 16 And_they_set_out from ʼēl and_he/it_was yet (the)_distance_of the_earth/land to_ ʼEfrātāh _go and_ Rāḩēl _she/it_gave_birth and_she_had_difficulties when_she_gave_birth. (GEN_35:16)
OET-RV: 16 Then they moved on from Beyt-El, and there was still quite a distance to go to reach to the town of Efrath. Then Rahel went into labour, but was having great difficulty in delivering the baby. (GEN 35:16)
GEN 35:21 וַ,יִּסַּע (va, yişşaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_set_out’ morpheme glosses=‘and, journeyed_on’ OSHB GEN 35:21 word 1
OET-LV: 21 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_set_out and_he_pitched tent_of_his from_beyond (to) Eder. (GEN_35:21)
OET-RV: 21 Then Yisra’el and his household moved on and pitched their tents beyond Migdal Eder. (GEN 35:21)
GEN 37:17 נָסְעוּ (nāşəˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_have_set_out’ word gloss=‘moved_on’ OSHB GEN 37:17 word 3
OET-LV: 17 And_he/it_said the_man they_have_set_out from_here if/because I_heard_them saying let_us_go to_Dotān and_ Yōşēf _he/it_went after brothers_of_his and_he_found_them at_Dotān. (GEN_37:17)
OET-RV: 17 “They’ve left here,” the man responded. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ”
¶ So Yosef continued on after his brothers and found them at Dotan, (GEN 37:17)
GEN 46:1 וַ,יִּסַּע (va, yişşaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB GEN 46:1 word 1
OET-LV: 46 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_set_out and_all that to_him/it and_he_came to_Bəʼēr Shəⱱāʼ and_he/it_sacrificed sacrifices to_the_god_of his/its_father Yiʦḩāq/(Isaac). (GEN_46:1)
OET-RV: 46 So Yisra’el started his trip, taking everything he had. When they stopped in Beer-Sheva, he offered sacrifices to the god of his father Yitshak. (GEN 46:1)
EXO 12:37 וַ,יִּסְעוּ (va, yişˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, journeyed’ OSHB EXO 12:37 word 1
OET-LV: 37 and_ the_people_of _they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) from_Raˊməşēş to_Şukkōt were_about_six hundred(s) thousand foot_soldier[s] the_men apart from_little_one[s]. (EXO_12:37)
OET-RV: 37 Then the Israelis walked from Rameses toward Succoth—about 600,000 strong men on foot, not counting women and children. (EXO 12:37)
EXO 13:20 וַ,יִּסְעוּ (va, yişˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB EXO 13:20 word 1
OET-LV: 20 And_they_set_out from_Şukkōt and_they_encamped at_ʼĒtām on_the_edge_of the_wilderness. (EXO_13:20)
OET-RV: 20 The people travelled on from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness. (EXO 13:20)
EXO 14:10 נֹסֵעַ (noşēˊa) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_marching’ word gloss=‘marching’ OSHB EXO 14:10 word 10
OET-LV: 10 And_Parˊoh he_drew_near and_ the_people_of _they_lifted_up of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM eyes_of_their and_see/lo/see Miʦrayim was_marching after_them and_they_were_afraid exceedingly and_ the_people_of _they_cried_out of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH. (EXO_14:10)
OET-RV: 10 As the Egyptians approached, the Israelis looked back, and to their horror, saw the army coming after them. They were extremely afraid and cried out to Yahweh. (EXO 14:10)
EXO 14:15 וְ,יִסָּעוּ (və, yişşāˊū) C,Vqj3mp contextual morpheme glosses=‘so, that_they_may_set_out’ morpheme glosses=‘and, go_forward’ OSHB EXO 14:15 word 12
OET-LV: 15 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh why are_you_crying_out to_me speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_set_out. (EXO_14:15)
OET-RV: 15 Then Yahweh scolded Mosheh, “Why are you still here crying out to me? Talk to the Israelis and get them moving forward. (EXO 14:15)
EXO 14:19 וַ,יִּסַּע (va, yişşaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_set_out’ morpheme glosses=‘and, moved’ OSHB EXO 14:19 word 1
OET-LV: 19 And_ the_messenger_of _he_set_out the_ʼElohīm who_had_been_going to_(the)_face_of/in_front_of/before the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went (from)_behind_them and_ the_pillar_of _it_set_out of_(the)_cloud from_their_face/front and_it_stood (from)_behind_them. (EXO_14:19)
OET-RV: 19 Then God’s messenger who travelled ahead of the Israelis, moved and went behind them. Also the pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them (EXO 14:19)
EXO 14:19 וַ,יִּסַּע (va, yişşaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_set_out’ morpheme glosses=‘and, moved’ OSHB EXO 14:19 word 10
OET-LV: 19 And_ the_messenger_of _he_set_out the_ʼElohīm who_had_been_going to_(the)_face_of/in_front_of/before the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went (from)_behind_them and_ the_pillar_of _it_set_out of_(the)_cloud from_their_face/front and_it_stood (from)_behind_them. (EXO_14:19)
OET-RV: 19 Then God’s messenger who travelled ahead of the Israelis, moved and went behind them. Also the pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them (EXO 14:19)
EXO 15:22 וַ,יַּסַּע (va, yaşşaˊ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_led_out’ morpheme glosses=‘and, led’ OSHB EXO 15:22 word 1
OET-LV: 22 and_ Mosheh _he_led_out DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_sea_of reed[s] and_they_went_out into the_wilderness_of Shūr and_they_went three_of days in_wilderness and_not they_found water. (EXO_15:22)
OET-RV: 22 Then Mosheh lead the Israelis away from the Red Sea and they moved into the wilderness at Shur. They went through the wilderness for three days and finally found some water, (EXO 15:22)
EXO 16:1 וַ,יִּסְעוּ (va, yişˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB EXO 16:1 word 1
OET-LV: 16 And_they_set_out from_ʼĒylim and_ all_of _they_came the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_wilderness_of Şīn which is_between ʼĒylim and_between Şīnay on_the_fif- teen day of_month the_second of_their_going_out from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_16:1)
OET-RV: 16 Then they left Elim, and all the Israelis entered into the wilderness at Siyn (between Elim and Sinai) around six weeks after leaving Egypt, (EXO 16:1)
EXO 17:1 וַ,יִּסְעוּ (va, yişˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB EXO 17:1 word 1
OET-LV: 17 and_ all_of _they_set_out the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_wilderness_of Şīn to_their_settings_of_out on the_mouth_of YHWH and_they_encamped at_Rəfīdīm and_there_was_not water to_drink the_people. (EXO_17:1)
OET-RV: 17 Then all the Israelis moved on from Siyn in the wilderness, travelling following Yahweh’s instructions. They camped at Refidim but there was no water for the people to drink. (EXO 17:1)
EXO 19:2 וַ,יִּסְעוּ (va, yişˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB EXO 19:2 word 1
OET-LV: 2 And_they_set_out from_Rəfīdīm and_they_came the_wilderness_of Şīnay and_they_encamped in_wilderness and_it_encamped there Yisrāʼēl/(Israel) before the_mountain. (EXO_19:2)
OET-RV: 2 After they had departed from Refidim, they had entered the Sinai wilderness and camped there at the base of the mountain. (EXO 19:2)
EXO 40:36 יִסְעוּ (yişˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB EXO 40:36 word 5
OET-LV: 36 And_when_was_taken_up the_cloud from_under the_tabernacle the_people_of they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) in_all_of out_of_their_settings. (EXO_40:36)
OET-RV: 36 From then onwards, whenever the cloud went up from over the residence, the Israelis would pack their camp and set out on their travels, (EXO 40:36)
EXO 40:37 יִסְעוּ (yişˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB EXO 40:37 word 6
OET-LV: 37 And_if not it_was_taken_up the_cloud and_not they_set_out until the_day_of it_was_taken_up. (EXO_40:37)
OET-RV: 37 but while the cloud remained, they would stay in that place until the cloud lifted. (EXO 40:37)
NUM 1:51 וּ,בִ,נְסֹעַ (ū, ⱱi, nəşoˊa) C,R,Vqc contextual morpheme glosses=‘and, when, sets_out’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, set_out’ OSHB NUM 1:51 word 1
OET-LV: 51 And_when_sets_out the_tabernacle they_will_take_down DOM_him/it the_Lēviyyiy and_when_encamps the_tabernacle they_will_raise_up DOM_him/it the_Lēviyyiy and_the_stranger (the)_approaching he_will_be_put_to_death. (NUM_1:51)
OET-RV: 51 When it’s time to leave that place, the Levites must take the tent down and when camp is set up, they must erect it again, but any stranger who approaches it must be executed. (NUM 1:51)
NUM 2:9 יִסָּעוּ (yişşāˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 2:9 word 15
OET-LV: 9 All_of the_enrolled_men of_the_camp_of of_Yəhūdāh were_one_hundred_of thousand and_eighty thousand and_six_of thousand(s) and_four hundred(s) to_their_military_of_groups first they_will_set_out. (NUM_2:9)
OET-RV: 9 The total number in the divisions in the Yehudah camp is 186,400, and when travelling, they’ll all go at the front. (NUM 2:9)
NUM 2:16 יִסָּעוּ (yişşāˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 2:16 word 15
OET-LV: 16 All_of the_enrolled_men of_the_camp_of of_Rəʼūⱱēn were_one_hundred_of thousand and_one and_fifty thousand and_four hundred(s) and_fifty to_their_military_of_groups and_second they_will_set_out. (NUM_2:16)
OET-RV: 16 The total number in the divisions in the Reuven camp is 151,450, and when travelling, they’ll all go second. (NUM 2:16)
NUM 2:17 וְ,נָסַע (və, nāşaˊ) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB NUM 2:17 word 1
OET-LV: 17 and_it_will_set_out the_tent_of meeting the_camp_of the_Lēviyyiy in_the_middle of_the_camps just_as they_will_encamp so they_will_set_out each on his/its_hand to_their_of_standards. (NUM_2:17)
OET-RV: 17 Then the Levites will go next with their own banners in the order that they were camped, carrying the sacred tent. (NUM 2:17)
NUM 2:17 יִסָּעוּ (yişşāˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 2:17 word 11
OET-LV: 17 and_it_will_set_out the_tent_of meeting the_camp_of the_Lēviyyiy in_the_middle of_the_camps just_as they_will_encamp so they_will_set_out each on his/its_hand to_their_of_standards. (NUM_2:17)
OET-RV: 17 Then the Levites will go next with their own banners in the order that they were camped, carrying the sacred tent. (NUM 2:17)
NUM 2:24 יִסָּעוּ (yişşāˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 2:24 word 12
OET-LV: 24 All_of the_enrolled_men of_the_camp_of of_ʼEfrayim were_one_hundred_of thousand and_eight_of thousand(s) and_one_hundred to_their_military_of_groups and_third they_will_set_out. (NUM_2:24)
OET-RV: 24 The total number in the divisions in the Efrayim camp is 108,100, and when travelling, they’ll all go third. (NUM 2:24)
NUM 2:31 יִסְעוּ (yişˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 2:31 word 13
OET-LV: 31 All_of the_enrolled_men of_the_camp_of of_Dān were_one_hundred_of thousand and_seven and_fifty thousand and_six hundred(s) to_last they_will_set_out to_their_of_standards. (NUM_2:31)
OET-RV: 31 The total number in the divisions in the Dan camp is 157,600, and when travelling, they’ll all go last with their banners. (NUM 2:31)
NUM 2:34 נָסָעוּ (nāşāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 2:34 word 14
OET-LV: 34 And_ the_people_of _they_made of_Yisrāʼēl/(Israel) according_to_all that he_had_commanded YHWH DOM Mosheh so they_camped to_their_of_standards and_thus/so/as_follows they_set_out everyone to_his_of_clans on the_house_of his_ancestors_of_of. (NUM_2:34)
OET-RV: 34 So the Israelis did everything that Yahweh commanded Mosheh. They camped under their banners, and travelled grouped in their tribes and clans. (NUM 2:34)
NUM 4:5 בִּ,נְסֹעַ (bi, nəşoˊa) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, sets_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, set_out’ OSHB NUM 4:5 word 4
OET-LV: 5 And_ ʼAhₐron _he_will_go and_his_of_sons when_sets_out the_camp and_they_will_take_down DOM the_curtain_of the_screen and_they_will_cover with_it DOM the_box_of the_transcript. (NUM_4:5)
OET-RV: 5 When it’s time to break camp, Aharon and his sons must enter and take down the curtain that veils it, and then use that to cover the box containing the agreement. (NUM 4:5)
NUM 4:15 בִּ,נְסֹעַ (bi, nəşoˊa) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, sets_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, sets_out’ OSHB NUM 4:15 word 11
OET-LV: 15 And_ ʼAhₐron _he_will_finish and_his_of_sons to_cover DOM the_holy_place and_DOM all_of the_articles_of the_holy_place when_sets_out the_camp and_after thus the_descendants_of they_will_come of_Qəhāt to_carry_them and_not they_will_touch (to) the_holy_thing and_they_will_die these_things are_the_burden_of the_descendants_of Qəhāt in_the_tent_of meeting. (NUM_4:15)
OET-RV: 15 Aharon and his sons must finish covering the sacred tent and all its utensils and equipment when they’re about to move camp. Then the Kohatites can come to carry it all without touching the inner room so they won’t die. That’s the responsibility of Kohat’s descendants—carrying the sacred tent. (NUM 4:15)
NUM 9:17 יִסְעוּ (yişˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 9:17 word 8
OET-LV: 17 And_to_the_mouth_of the_taking_up of_the_cloud from_under the_tent and_after thus they_set_out the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_in_the_place_of (of)_where it_settled_down there the_cloud there the_people_of they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_9:17)
OET-RV: 17 Whenever the cloud would be lifted up from the tent, then the Israelis would leave that place. Then wherever the cloud settled down, that’s where the Israelis would set up camp, (NUM 9:17)
NUM 9:18 יִסְעוּ (yişˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 9:18 word 4
OET-LV: 18 On the_mouth_of YHWH the_people_of they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) and_on the_mouth_of YHWH they_encamped all_of the_days_of (of)_which it_settled_down the_cloud over the_tabernacle they_encamped. (NUM_9:18)
OET-RV: 18 so in that way, the Israelis would leave a place whenever Yahweh told them, and would set up camp whenever he told them. As long as the cloud stayed above the residence, they would stay camped in that place. (NUM 9:18)
NUM 9:19 יִסָּעוּ (yişşāˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 9:19 word 14
OET-LV: 19 And_when_made_long the_cloud over the_tabernacle days many and_they_kept the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_duty_of YHWH and_not they_set_out. (NUM_9:19)
OET-RV: 19 Whenever the cloud remained above the residence for a long time, then the Israelis would follow Yahweh’s guidance and wouldn’t pack up camp. (NUM 9:19)
NUM 9:20 יִסָּעוּ (yişşāˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 9:20 word 16
OET-LV: 20 And_there_were times_when it_was the_cloud days number over the_tabernacle on the_mouth_of YHWH they_encamped and_on the_mouth_of YHWH they_set_out. (NUM_9:20)
OET-RV: 20 Sometimes the cloud would only remain above the residence for a few days, in which case they’d leave where they’d just camped, and move on as Yahweh commanded. (NUM 9:20)
NUM 9:21 וְ,נָסָעוּ (və, nāşāˊū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB NUM 9:21 word 11
OET-LV: 21 And_there_were times_when it_was the_cloud from_evening until morning and_it_was_taken_up the_cloud in_morning and_they_set_out or by_day and_night and_it_was_taken_up the_cloud and_they_set_out. (NUM_9:21)
OET-RV: 21 If the cloud was lifted up the next morning, then they’d move on—in fact whether day or night if the cloud was lifted up, then they would move on. (NUM 9:21)
NUM 9:21 וְ,נָסָעוּ (və, nāşāˊū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB NUM 9:21 word 17
OET-LV: 21 And_there_were times_when it_was the_cloud from_evening until morning and_it_was_taken_up the_cloud in_morning and_they_set_out or by_day and_night and_it_was_taken_up the_cloud and_they_set_out. (NUM_9:21)
OET-RV: 21 If the cloud was lifted up the next morning, then they’d move on—in fact whether day or night if the cloud was lifted up, then they would move on. (NUM 9:21)
NUM 9:22 יִסָּעוּ (yişşāˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 9:22 word 17
OET-LV: 22 Or two_days or a_month or days when_made_long the_cloud over the_tabernacle to_dwell on/upon/above_him/it the_people_of they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_set_out and_when_it_was_taken_up they_set_out. (NUM_9:22)
OET-RV: 22 Whether it was two days or a month or a year that the cloud stayed above the residence, then the Israeli camp would remain in that place, until eventually moving on when it was lifted up again. (NUM 9:22)
NUM 9:22 יִסָּעוּ (yişşāˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 9:22 word 19
OET-LV: 22 Or two_days or a_month or days when_made_long the_cloud over the_tabernacle to_dwell on/upon/above_him/it the_people_of they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_set_out and_when_it_was_taken_up they_set_out. (NUM_9:22)
OET-RV: 22 Whether it was two days or a month or a year that the cloud stayed above the residence, then the Israeli camp would remain in that place, until eventually moving on when it was lifted up again. (NUM 9:22)
NUM 9:23 יִסָּעוּ (yişşāˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_set_out’ word gloss=‘set_out’ OSHB NUM 9:23 word 8
OET-LV: 23 On the_mouth_of YHWH they_encamped and_on the_mouth_of YHWH they_set_out DOM the_duty_of YHWH they_kept on the_mouth_of YHWH by_the_hand_of Mosheh. (NUM_9:23)
OET-RV: 23 In that way, when Yahweh ordered them to camp, they would, and when order to move on, they’d do that—thus they obeyed Yahweh’s instructions to Mosheh. (NUM 9:23)
NUM 10:5 וְ,נָסְעוּ (və, nāşəˊū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB NUM 10:5 word 3
OET-LV: 5 And_you(pl)_will_give_a_blast an_alarm and_they_will_set_out the_camps which_encamp eastward. (NUM_10:5)
OET-RV: 5 A single blast means that the camps on the eastern side should start moving out. (NUM 10:5)
NUM 10:6 וְ,נָסְעוּ (və, nāşəˊū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB NUM 10:6 word 4
OET-LV: 6 And_you(pl)_will_give_a_blast an_alarm second and_they_will_set_out the_camps which_encamp southward an_alarm they_will_give_a_blast for_their_settings_of_out. (NUM_10:6)
OET-RV: 6 A double blast means that the camps on the southern side should start moving out. So the blasts will signal them to get going. (NUM 10:6)
NUM 10:12 וַ,יִּסְעוּ (va, yişˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB NUM 10:12 word 1
OET-LV: 12 And_ the_people_of _they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) to_their_settings_of_out from_the_wilderness_of Şīnay and_it_settled_down the_cloud in_the_wilderness_of Pāʼrān. (NUM_10:12)
OET-RV: 12 and the Israelis started moving out from the Sinai wilderness as per the pre-arranged order. The cloud moved to the Paran wilderness. (NUM 10:12)
NUM 10:13 וַ,יִּסְעוּ (va, yişˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB NUM 10:13 word 1
OET-LV: 13 And_they_set_out at_time on the_mouth_of YHWH by_the_hand_of Mosheh. (NUM_10:13)
OET-RV: 13 That was the first time that they had moved as a result of Yahweh signalling Mosheh by means of the cloud. (NUM 10:13)
NUM 10:14 וַ,יִּסַּע (va, yişşaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB NUM 10:14 word 1
OET-LV: 14 And_ the_standard_of _it_set_out of_the_camp_of of_the_descendants_of of_Yəhūdāh/(Judah) at_first to_their_military_of_groups and_was_over group_of_its_military Naḩshōn the_son_of ˊAmminādāⱱ. (NUM_10:14)
OET-RV: 14 Yehudah tribe with their banner was the first to leave under the leadership of Amminadav’s son Nahshon. (NUM 10:14)
NUM 10:17 וְ,נָסְעוּ (və, nāşəˊū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB NUM 10:17 word 3
OET-LV: 17 And_it_was_taken_down the_tabernacle and_ the_descendants_of _they_set_out of_Gērəshōn and_the_sons of_Mərārī who_carried_of (of)_the_tabernacle. (NUM_10:17)
OET-RV: 17 Then the sacred tent was disassembled, and the men of Gershon and Merari set off, carrying the tent. (NUM 10:17)
NUM 10:18 וְ,נָסַע (və, nāşaˊ) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_set_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB NUM 10:18 word 1
OET-LV: 18 and_ the_standard_of _it_set_out of_the_camp_of of_Rəʼūⱱēn to_their_military_of_groups and_was_over group_of_its_military ʼElīʦūr the_son_of Shədēyʼūr. (NUM_10:18)
OET-RV: 18 Reuven tribe with their banner was next to leave under the leadership of Shedeyur’s son Elitsur. (NUM 10:18)