Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 19 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) After they had departed from Refidim, they had entered the Sinai wilderness and camped there at the base of the mountain.
OET-LV And_set_out from_Rəfīdīm and_they_came the_wilderness of_Şīnay and_camped in/on/at/with_wilderness and_camped there Yisrāʼēl/(Israel) before the_mountain.
UHB וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים וַיָּבֹ֨אוּ֙ מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּדְבָּ֑ר וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר׃ ‡
(vayyişˊū mērəfīdiym vayyāⱱoʼū midbar şīnay vayyaḩₐnū bammidbār vayyiḩan-shām yisrāʼēl neged hāhār.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they departed from Rephidim, and they entered the wilderness of Sinai, and they camped in the wilderness. And Israel camped there in front of the mountain.
UST After they left Rephidim, they came to the wilderness of Sinai, and they set up their tents at the base of the mountain.
BSB After they had set out from Rephidim, they entered the Wilderness of Sinai, and Israel camped there in front of the mountain.
OEB No OEB EXO book available
WEB When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.
NET After they journeyed from Rephidim, they came to the Desert of Sinai, and they camped in the desert; Israel camped there in front of the mountain.
LSV and they journey from Rephidim, and enter the wilderness of Sinai, and encamp in the wilderness; and Israel encamps there before the mountain.
FBV They had set out from Rephidim, and after they entered the Sinai desert they camped there in front of the mountain.
T4T 192 1-2The Israeli people then left Rephidim, and exactly two months after leaving Egypt, they/we came to the desert near Sinai Mountain. They/We set up their/our tents at the base of the mountain.
LEB They set out from Rephidim, and they came to the desert of Sinai, and they camped in the desert, and Israel camped there in front of the mountain.
BBE And when they had gone away from Rephidim and had come into the waste land of Sinai, they put up their tents in the waste land before the mountain: there Israel put up its tents.
MOF No MOF EXO book available
JPS And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
ASV And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
DRA For departing out of Raphidim, and coming to the desert of Sinai, they camped in the same place, and there Israel pitched their tents over against the mountain.
YLT and they journey from Rephidim, and enter the wilderness of Sinai, and encamp in the wilderness; and Israel encampeth there before the mount.
DBY they departed from Rephidim, and came [into] the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and Israel encamped there before the mountain.
RV And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
WBS For they had departed from Rephidim, and had come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
KJB For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
(For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. )
BB For they were departed from Raphidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched their tentes in the wyldernesse, and there Israel campped before the mounte.
(For they were departed from Raphidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched their tents in the wilderness, and there Israel campped before the mounte.)
GNV For they departed from Rephidim, and came to the desart of Sinai, and camped in the wildernesse: euen there Israel camped before the mount.
(For they departed from Rephidim, and came to the desart of Sinai, and camped in the wilderness: even there Israel camped before the mount. )
CB (for they were departed from Raphidim, and wolde in to the wyldernes of Sinai) and there they pitched in the wyldernes ouer against the mounte.
((for they were departed from Raphidim, and would in to the wilderness of Sinai) and there they pitched in the wilderness over against the mounte.)
WYC for thei yeden forth fro Rafidym, and camen til in to deseert of Synai, and settiden tentis in the same place; and there Israel settide tentis, euen ayens the hil.
(for they went forth from Rafidym, and came til in to desert of Synai, and settiden tentis in the same place; and there Israel settide tentis, even against the hil.)
LUT Denn sie waren ausgezogen von Raphidim und wollten in die Wüste Sinai; und lagerten sich in der Wüste daselbst gegen dem Berg.
(Because they/she/them waren ausgezogen from Raphidim and wantedn in the Wüste Sinai; and lagerten itself/yourself/themselves in the Wüste there gegen to_him Berg.)
CLV Nam profecti de Raphidim, et pervenientes usque in desertum Sinai, castrametati sunt in eodem loco, ibique Israël fixit tentoria e regione montis.
(Nam profecti about Raphidim, and pervenientes usque in desertum Sinai, castrametati are in eodem loco, ibique Israël fixit tentoria e regione montis. )
BRN And they departed from Raphidin, and came into the wilderness of Sina, and there Israel encamped before the mountain.
BrLXX Καὶ ἀπῆραν ἐκ Ῥαφιδεὶν, καὶ ἤλθοσαν εἰς τὴν ἔρημον τοῦ Σινὰ, καὶ παρενέβαλεν ἐκεῖ Ἰσραὴλ κατέναντι τοῦ ὄρους.
(Kai apaʸran ek Ɽafidein, kai aʸlthosan eis taʸn eraʸmon tou Sina, kai parenebalen ekei Israaʸl katenanti tou orous. )
19:2 The arrival at Sinai was a fulfillment of the promise made earlier to Moses at this same spot (3:12).
Note 1 topic: translate-names
מֵרְפִידִ֗ים
from,Rephidim
Rephidim is an area on the edge of the wilderness of Sinai where the people of Israel had been camping. See how you translated this name in Exodus 17:1.