Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV On the_mouth of_YHWH they_set_out the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_at the_mouth of_YHWH they_encamped all [the]_days (of)_which it_settled_down the_cloud over the_tabernacle they_encamped.
UHB עַל־פִּ֣י יְהוָ֗ה יִסְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יַחֲנ֑וּ כָּל־יְמֵ֗י אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכֹּ֧ן הֶעָנָ֛ן עַל־הַמִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃ ‡
(ˊal-piy yhwh yişˊū bənēy yisrāʼēl vəˊal-piy yhwh yaḩₐnū kāl-yəmēy ʼₐsher yishkon heˊānān ˊal-hammishkān yaḩₐnū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διὰ προστάγματος Κυρίου παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ διὰ προστάγματος Κυρίου ἀπαροῦσι· πάσας τὰς ἡμέρας ἐν αἷς σκιάζει ἡ νεφέλη ἐπὶ τῆς σκηνῆς, παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
(Dia prostagmatos Kuriou parembalousin hoi huioi Israaʸl, kai dia prostagmatos Kuriou aparousi; pasas tas haʸmeras en hais skiazei haʸ nefelaʸ epi taʸs skaʸnaʸs, parembalousin hoi huioi Israaʸl. )
BrTr The children of Israel shall encamp by the command of the Lord, and by the command of the Lord they shall remove: all the days in which the cloud overshadows the tabernacle, the children of Israel shall encamp.
ULT In accordance with the mouth of Yahweh the sons of Israel set out, and in accordance with the mouth of Yahweh they camped. They camped all the days that the cloud dwelled above the dwelling.
UST The Israelites moved when Yahweh told them to move and stopped when Yahweh told them to stop by causing the cloud to move or stop. When the cloud stayed over the sacred tent, the Israelites stayed at that place.
BSB At the LORD’s command the Israelites set out, and at the LORD’s command they camped. As long as the cloud remained over the tabernacle, they remained encamped.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE At the commandment of the LORD, the children of Israel travelled, and at the commandment of the LORD they encamped. As long as the cloud remained on the tabernacle they remained encamped.
WMBB (Same as above)
NET At the commandment of the Lord the Israelites would begin their journey, and at the commandment of the Lord they would make camp; as long as the cloud remained settled over the tabernacle they would camp.
LSV by the command of YHWH the sons of Israel journey, and by the command of YHWH they encamp; all the days that the cloud dwells over the Dwelling Place they encamp.
FBV The Israelites moved on when the Lord told them to, and set up camp when the Lord told them to. While the cloud stayed over the Tabernacle, they remained camped there.
T4T We/They traveled when Yahweh, by causing the cloud to move or stop, signaled to us/them when to move and when to stop. When the cloud stayed over the Sacred Tent, we/the Israelis stayed at that place.
LEB On the command of Yahweh[fn] the Israelites[fn] would set out, and on the command of Yahweh[fn] they encamped; all the days that the cloud dwelled on the tabernacle they encamped.
BBE At the order of the Lord the children of Israel went forward, and at the order of the Lord they put up their tents: as long as the cloud was resting on the House, they did not go away from that place.
Moff No Moff NUM book available
JPS At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.
ASV At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.
DRA At the commandment of the Lord they marched, and at his commandment they pitched the tabernacle. All the days that the cloud abode over the tabernacle, they remained in the same place:
YLT by the command of Jehovah the sons of Israel journey, and by the command of Jehovah they encamp; all the days that the cloud doth tabernacle over the tabernacle they encamp.
Drby According to the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and according to the commandment of Jehovah they [remained] encamped; all the days that the cloud dwelt upon the tabernacle they encamped.
RV At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.
Wbstr At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
KJB-1769 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
KJB-1611 [fn]At the commandement of the LORD the children of Israel iourneied, and at the commandement of the LORD they pitched: as long as the cloud abode vpon the Tabernacle, they rested in the tents.
(At the commandment of the LORD the children of Israel iourneied, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the Tabernacle, they rested in the tents.)
9:18 1.Corin. 10.1.
Bshps At the mouth of the Lorde the childre of Israel iourneyed, and at the mouth of the Lorde they pitched: And as long as the cloude abode vpon the tabernacle, they lay styll:
(At the mouth of the Lord the children of Israel journeyed, and at the mouth of the Lord they pitched: And as long as the cloud abode upon the tabernacle, they lay still:)
Gnva At the commandement of the Lord the children of Israel iourneyed, and at the comandement of the Lord they pitched: as long as the cloude abode vpon the Tabernacle, they lay still.
(At the commandment of the Lord the children of Israel journeyed, and at the comandement of the Lord they pitched: as long as the cloud abode upon the Tabernacle, they lay still. )
Cvdl Acordinge to the worde of the LORDE toke the children of Israel their iourney, and acordinge to his worde pitched they their tentes. So longe as the cloude abode vpon the Habitacion, they laye styll.
(Acordinge to the word of the LORD took the children of Israel their journey, and according to his word pitched they their tents. So long as the cloud abode upon the Habitacion, they lay still.)
Wycl At the comaundement of the Lord thei yeden forth, and at his comaundement thei settiden the tabernacle. In alle daies in whiche the cloude stood on the tabernacle, thei dwelliden in the same place.
(At the commandment of the Lord they went forth, and at his commandment they settiden the tabernacle. In all days in which the cloud stood on the tabernacle, they dwelled/dwelt in the same place.)
Luth Nach dem Wort des HErr’s zogen die Kinder Israel und nach seinem Wort lagerten sie sich. Solange die Wolke auf der Wohnung blieb, solange lagen sie stille.
(After to_him Wort the LORD’s pulled the children Israel and after his Wort stored they/she/them itself/yourself/themselves. Solange the Wolke on the/of_the Wohnung blieb, solange lagen they/she/them stille.)
ClVg Ad imperium Domini proficiscebantur, et ad imperium illius figebant tabernaculum. Cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum, manebant in eodem loco:
(Ad government Master proficiscebantur, and to government illius figebant tabernaculum. Cunctis days to_whom stabat clouds over tabernaculum, manebant in eodem loco: )
9:15-23 This passage parallels Exod 40:17, 34-38 and provides additional details about God’s use of the pillar of cloud and fire to lead his people (see also Exod 13:21-22). The Lord faithfully and unmistakably guided his people in the wilderness.
The Cloud and Fire
When Israel was in the wilderness, God led the nation with a pillar of cloud and fire. The pillar joined the Israelites right after the first Passover, immediately after Israel left Egypt (Exod 13:20-22).
The pillar served a variety of functions. When the Egyptians pursued the Israelites, the cloud moved behind the people of Israel and prevented an Egyptian advance (Exod 14:19-20). Through the rest of Israel’s travels, it was a visible indication that “the Lord went ahead of them” (Exod 13:21). When the pillar settled over the Tabernacle and the camp of Israel, it represented the Lord’s presence and protection. The cloud and fire also provided divine guidance by indicating when the Israelites should move (Exod 40:36-38; Num 9:17-23). When the pillar was stationary, Israel stayed where they were. When it lifted and moved on, the Israelites broke camp and followed. They camped in different places for varying amounts of time, sometimes briefly and sometimes for a longer period. Israel thus “camped or traveled at the Lord’s command” (Num 9:23). The pillar of cloud and fire was like a divine banner flying over the tribes on the march (cp. 10:14, 18, 22, 25).
The pillar regularly appeared as a cloud by day and a pillar of fire by night (9:15-16; Exod 13:21). In the Bible, both fire and clouds often indicate the presence and glory of God (e.g., Exod 19:16-18; 24:15-18; Matt 17:5; 24:30; Acts 1:9; cp. Ps 18:8-13). The cloud and fire imagery indicated that God’s presence and glory moved with Israel through the wilderness. This special manifestation of God (a theophany) stayed with them “throughout all their journeys” while they were in the wilderness (Exod 40:38; see also Exod 13:22). Sometimes, “the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the Lord filled the Tabernacle,” so that “Moses could no longer enter the Tabernacle” (Exod 40:34-35). On other occasions, the cloud descended and hovered near the entrance to the Tent of Meeting, indicating that the Lord was speaking with Moses “face to face” (Exod 33:7-11; cp. Num 11:25; 12:5; Deut 31:15). The pillar of cloud and fire was a constant, reassuring reminder of the Lord’s presence. We are not given any specific description of the fire and the cloud other than that it was shaped like a pillar; regardless, it was a powerful symbol of God’s special care for Israel (see Neh 9:19-21; cp. Pss 46:1; 139; John 1:14; Rom 8:31-39).
Passages for Further Study
Exod 13:20-22; 14:19-24; 16:10; 19:16-18; 24:15-18; 33:7-11; 40:34-38; Lev 16:2; Num 9:15-23; 10:11-12, 34; 11:25; 12:5, 10; 14:14; 16:42; Deut 31:15; 1 Kgs 8:11; 2 Chr 5:14; Neh 9:19-21; Pss 78:14; 99:7; 104:3; Ezek 1:4-5; 10:3; Matt 17:5; 24:30; 26:64; Luke 9:34-35; Acts 1:9; 1 Cor 10:2; 1 Thes 4:17; Rev 1:7; 14:14-16
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) At Yahweh’s command
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH set_out sons_of Yisrael and,at command YHWH encamped all/each/any/every days_of which/who stayed the,cloud on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,tabernacle camped )
The word “command” can be expressed as a verb. Alternate translation: “When Yahweh commanded”