Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel NUM 9:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 9:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOn the_mouth of_YHWH they_encamped and_at the_mouth of_YHWH they_set_out DOM the_duty of_YHWH they_kept on the_mouth of_YHWH in/on/at/with_hand of_Mosheh.

UHBעַל־פִּ֤י יְהוָה֙ יַחֲנ֔וּ וְ⁠עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יִסָּ֑עוּ אֶת־מִשְׁמֶ֤רֶת יְהוָה֙ שָׁמָ֔רוּ עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה׃פ
   (ˊal-piy yhwh yaḩₐnū və⁠ˊal-piy yhwh yişşāˊū ʼet-mishmeret yhwh shāmārū ˊal-piy yhwh bə⁠yad-mosheh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι διὰ προστάγματος Κυρίου ἀπαροῦσι· τὴν φυλακὴν Κυρίου ἐφυλάξαντο διὰ προστάγματος Κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
   (Hoti dia prostagmatos Kuriou aparousi; taʸn fulakaʸn Kuriou efulaxanto dia prostagmatos Kuriou en ⱪeiri Mōusaʸ. )

BrTrFor they shall depart by the command of the Lord:—they kept the charge of the Lord by the command of the Lord by the hand of Moses.

ULTThey camped in accordance with the mouth of Yahweh, and they set out in accordance with the mouth of Yahweh. They kept the keeping of Yahweh, in accordance with the mouth of Yahweh by the hand of Moses.

USTWhen Yahweh commanded them to stop and set up their tents, they did that. When he told them to move, they moved. They did whatever Yahweh told Moses they should do.

BSBThey camped at the LORD’s command, and they set out at the LORD’s command; they carried out the LORD’s charge according to His command through Moses.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEAt the commandment of the LORD they encamped, and at the commandment of the LORD they travelled. They kept the LORD’s command, at the commandment of the LORD by Moses.

WMBB (Same as above)

NETAt the commandment of the Lord they camped, and at the commandment of the Lord they traveled on; they kept the instructions of the Lord according to the commandment of the Lord, by the authority of Moses.

LSVBy the command of YHWH they encamp, and by the command of YHWH they journey; they have kept the charge of YHWH, by the command of YHWH in the hand of Moses.

FBVThey camped when the Lord told them to, and left when he told them to. They followed the Lord's instructions that he gave to Moses.

T4TWhen Yahweh commanded us/them to stop and set up our/their tents, we/they did that. When he told us/them to move, we/they moved. We/They did whatever Yahweh told Moses/me that we/they should do.

LEBOn the command of Yahweh[fn] they encamped, and on the command of Yahweh[fn] they set out. They kept the requirement of Yahweh, on the command of Yahweh[fn] in the hand of Moses.[fn]


9:23 Literally “mouth of Yahweh”

9:23 Literally “mouth of Yahweh”

9:23 Or “through Moses”

BBEAt the word of the Lord they put up their tents, and at the word of the Lord they went forward on their journey: they kept the orders of the Lord as he gave them by Moses.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAt the commandment of the LORD they encamped, and at the commandment of the LORD they journeyed; they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

ASVAt the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses.

DRABy the word of the Lord they pitched their tents, and by his word they marched: and kept the watches of the Lord according to his commandment by the hand of Moses.

YLTby the command of Jehovah they encamp, and by the command of Jehovah they journey; the charge of Jehovah they have kept, by the command of Jehovah in the hand of Moses.

DrbyAt the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah according to the commandment of Jehovah through Moses.

RVAt the commandment of the LORD they encamped, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

WbstrAt the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

KJB-1769At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

KJB-1611At the commandement of the LORD they rested in the tents, and at the commaundement of the LORD they iourneyed: they kept the charge of the LORD, at the commandement of the LORD by the hand of Moses.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAt the mouth of the Lord they rested in the tentes, and at the comaundement of the Lorde they iourneyed, kepyng the watche of the Lorde at the commaundement of the Lord by the hande of Moyses.
   (At the mouth of the Lord they rested in the tents, and at the commandment of the Lord they journeyed, kepyng the watche of the Lord at the commandment of the Lord by the hand of Moses.)

GnvaAt the commandement of the Lord they pitched, and at the commandement of the Lord they iourneyed, keeping the watch of the Lord at the commandement of the Lord by the hand of Moses.
   (At the commandment of the Lord they pitched, and at the commandment of the Lord they journeyed, keeping the watch of the Lord at the commandment of the Lord by the hand of Moses. )

CvdlFor acordinge to the mouth of the LORDE they saye, and after the mouth of the LORDE they iourneyed, so yt they kepte the LORDES watch, acordinge to the worde of the LORDE by Moses.
   (For according to the mouth of the LORD they say, and after the mouth of the LORD they journeyed, so it they kept the LORDS watch, according to the word of the LORD by Moses.)

WyclBi the word of the Lord thei settiden tentis, and bi his word thei wenten forth; and thei weren in the watchis of the Lord, bi his comaundement, bi the hond of Moyses.
   (By the word of the Lord they settiden tents, and by his word they went forth; and they were in the watchis of the Lord, by his commandment, by the hand of Moses.)

LuthDenn nach des HErr’s Mund lagen sie und nach des HErr’s Mund zogen sie, daß sie auf des HErr’s Hut warteten nach des HErr’s Wort durch Mose.
   (Because after the LORD’s Mund lagen they/she/them and after the LORD’s Mund pulled sie, that they/she/them on the LORD’s Hut warteten after the LORD’s Wort through Mose.)

ClVgPer verbum Domini figebant tentoria, et per verbum illius proficiscebantur: erantque in excubiis Domini juxta imperium ejus per manum Moysi.[fn]
   (Per the_word Master figebant tentoria, and through the_word illius proficiscebantur: erantque in excubiis Master next_to government his through hand of_Moses. )


9.23 Per verbum Domini figebant tentoria. Significatione nubis, quæ erat signum divinæ voluntatis, sicut vox loquentis.


9.23 Per the_word Master figebant tentoria. Significatione nubis, which was signum divinæ voluntatis, like voice loquentis.


TSNTyndale Study Notes:

9:15-23 This passage parallels Exod 40:17, 34-38 and provides additional details about God’s use of the pillar of cloud and fire to lead his people (see also Exod 13:21-22). The Lord faithfully and unmistakably guided his people in the wilderness.

TTNTyndale Theme Notes:

The Cloud and Fire

When Israel was in the wilderness, God led the nation with a pillar of cloud and fire. The pillar joined the Israelites right after the first Passover, immediately after Israel left Egypt (Exod 13:20-22).

The pillar served a variety of functions. When the Egyptians pursued the Israelites, the cloud moved behind the people of Israel and prevented an Egyptian advance (Exod 14:19-20). Through the rest of Israel’s travels, it was a visible indication that “the Lord went ahead of them” (Exod 13:21). When the pillar settled over the Tabernacle and the camp of Israel, it represented the Lord’s presence and protection. The cloud and fire also provided divine guidance by indicating when the Israelites should move (Exod 40:36-38; Num 9:17-23). When the pillar was stationary, Israel stayed where they were. When it lifted and moved on, the Israelites broke camp and followed. They camped in different places for varying amounts of time, sometimes briefly and sometimes for a longer period. Israel thus “camped or traveled at the Lord’s command” (Num 9:23). The pillar of cloud and fire was like a divine banner flying over the tribes on the march (cp. 10:14, 18, 22, 25).

The pillar regularly appeared as a cloud by day and a pillar of fire by night (9:15-16; Exod 13:21). In the Bible, both fire and clouds often indicate the presence and glory of God (e.g., Exod 19:16-18; 24:15-18; Matt 17:5; 24:30; Acts 1:9; cp. Ps 18:8-13). The cloud and fire imagery indicated that God’s presence and glory moved with Israel through the wilderness. This special manifestation of God (a theophany) stayed with them “throughout all their journeys” while they were in the wilderness (Exod 40:38; see also Exod 13:22). Sometimes, “the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the Lord filled the Tabernacle,” so that “Moses could no longer enter the Tabernacle” (Exod 40:34-35). On other occasions, the cloud descended and hovered near the entrance to the Tent of Meeting, indicating that the Lord was speaking with Moses “face to face” (Exod 33:7-11; cp. Num 11:25; 12:5; Deut 31:15). The pillar of cloud and fire was a constant, reassuring reminder of the Lord’s presence. We are not given any specific description of the fire and the cloud other than that it was shaped like a pillar; regardless, it was a powerful symbol of God’s special care for Israel (see Neh 9:19-21; cp. Pss 46:1; 139; John 1:14; Rom 8:31-39).

Passages for Further Study

Exod 13:20-22; 14:19-24; 16:10; 19:16-18; 24:15-18; 33:7-11; 40:34-38; Lev 16:2; Num 9:15-23; 10:11-12, 34; 11:25; 12:5, 10; 14:14; 16:42; Deut 31:15; 1 Kgs 8:11; 2 Chr 5:14; Neh 9:19-21; Pss 78:14; 99:7; 104:3; Ezek 1:4-5; 10:3; Matt 17:5; 24:30; 26:64; Luke 9:34-35; Acts 1:9; 1 Cor 10:2; 1 Thes 4:17; Rev 1:7; 14:14-16


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) at Yahweh’s command

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH camped and,at command YHWH set_out DOM charge YHWH kept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH in/on/at/with,hand Mosheh )

The word “command” can be expressed as a verb. Alternate translation: “what Yahweh commanded”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Yahweh’s command given through Moses

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH camped and,at command YHWH set_out DOM charge YHWH kept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH in/on/at/with,hand Mosheh )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the command that Yahweh had given through Moses”

BI Num 9:23 ©