Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) before continuing south down toward the Negev desert.
OET-LV And_ Abram _journeyed_on going and_to_continue towards_the_south.
UHB וַיִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָל֥וֹךְ וְנָס֖וֹעַ הַנֶּֽגְבָּה׃פ ‡
(vayyişşaˊ ʼaⱱrām hālōk vənāşōˊa hannegbāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπῇρεν Ἅβραμ, καὶ πορευθεὶς ἐστρατοπέδευσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
(Kai apaʸren Habram, kai poreutheis estratopedeusen en taʸ eraʸmōi. )
BrTr And Abram departed and went and encamped in the wilderness.
ULT Then Abram set out and continued to travel toward the Negev.
UST Then Abram and his family moved from place to place southward until they reached the Negev Desert.
BSB § And Abram journeyed on toward the Negev.
OEB Abram moved on, going from place to place toward the Nagreb.
WEBBE Abram travelled, still going on towards the South.
WMBB (Same as above)
NET Abram continually journeyed by stages down to the Negev.
LSV And Abram journeys, going on and journeying toward the south.
FBV After that he went on his way, heading towards the Negev.[fn]
12:9 “The Negev”: the desert area to the south.
T4T Then they left there and started traveling south to the Negev Desert.
LEB And Abram kept moving on,[fn] toward the Negev.
12:9 Literally “And Abram moved on, going and moving on”
BBE And he went on, journeying still to the South.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abram journeyed, going on still toward the South.
ASV And Abram journeyed, going on still toward the South.
DRA And Abram went forward, going, and proceeding on to the south.
YLT And Abram journeyeth, going on and journeying towards the south.
Drby And Abram moved onward, going on still toward the south.
RV And Abram journeyed, going on still toward the South.
Wbstr And Abram journeyed, going on still towards the south.
KJB-1769 And Abram journeyed, going on still toward the south.[fn]
12.9 going…: Heb. in going and journeying
KJB-1611 [fn]And Abram iourneyed, going on still toward the South.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
12:9 Heb. in going and iourneying.
Bshps And Abram toke his iourney, goyng and iourneying towarde the south.
(And Abram took his journey, going and journeying towarde the south.)
Gnva Againe Abram went forth going and iourneying toward the South.
(Again Abram went forth going and journeying toward the South. )
Cvdl Afterwarde departed Abram farther, & toke his iourneye southwarde.
(Afterward departed Abram farther, and took his journeye southward.)
Wycl And Abram yede goynge and goynge forth ouer to the south.
(And Abram went going and going forth over to the south.)
Luth Danach wich Abram ferner und zog aus gegen den Mittag.
(Thereafter/Then wich Abram ferner and pulled out_of gegen the Mittag.)
ClVg Perrexitque Abram vadens, et ultra progrediens ad meridiem.
(Perrexitque Abram vadens, and ultra progrediens to meridiem. )
12:1-9 Through Abram’s faith and family, God began restoring the blessing. God called Abram from a pagan world to begin a new nation; his promises to Abram later became a covenant (ch 15).
• God’s call to Abram later helped convince the Israelites to leave Egypt and go to the land God promised to Abram. It also reminded the Babylonian exiles of their need to return to their own land (e.g., Isa 51).
וַיִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָל֥וֹךְ וְנָס֖וֹעַ
and,journeyed_on Avram kept and,to_continue
Alternate translation: “After that, he and his family traveled in stages” or “Then he and his family moved from place to place”
Note 1 topic: translate-names
הַנֶּֽגְבָּה
towards=the=south
The Hebrew word Negev can mean “south” or “dry country,” so some translations translate the meaning. But most translations transliterate the Hebrew name (as Negev or “Negeb”) as they do with other names in the Bible. Alternate translation: “south toward the Negev Wilderness” or “southward until they reached the Southern Wilderness”