Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_taken_down the_tabernacle and_set_out the_descendants of_Gershon and_the_sons of_Merari [who]_carried the_tabernacle.
UHB וְהוּרַ֖ד הַמִּשְׁכָּ֑ן וְנָסְע֤וּ בְנֵֽי־גֵרְשׁוֹן֙ וּבְנֵ֣י מְרָרִ֔י נֹשְׂאֵ֖י הַמִּשְׁכָּֽן׃ס ‡
(vəhūrad hammishkān vənāşəˊū ⱱənēy-gērəshōn ūⱱənēy mərāriy nosʼēy hammishkān.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καθελοῦσι τὴν σκηνὴν, καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Γεδσὼν, καὶ οἱ υἱοὶ Μεραρὶ, οἱ αἴροντες τὴν σκηνήν.
(Kai kathelousi taʸn skaʸnaʸn, kai exarousin hoi huioi Gedsōn, kai hoi huioi Merari, hoi airontes taʸn skaʸnaʸn. )
BrTr And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle.
ULT And the dwelling was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari, the lifters of the dwelling, set out.
UST Then they dismantled the sacred tent, and the descendants of Gershon and Merari carried it, and they went next.
BSB Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
WMBB (Same as above)
NET Then the tabernacle was dismantled, and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
LSV And the Dwelling Place has been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, carrying the Dwelling Place.
FBV Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
T4T Then they dismantled the Sacred Tent, and the descendants of Gershon and Merari carried it, and they went next.
LEB The tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari, the bearers of the tabernacle, set out.
BBE Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
ASV And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
DRA And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.
YLT And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
Drby And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
RV And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
Wbstr And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle.
KJB-1769 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
KJB-1611 And the Tabernacle was taken downe, and the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari set forward, bearing the Tabernacle.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the tabernacle was take downe, and the sonnes of Gerson and Merari went foorth bearing the tabernacle.
(And the tabernacle was take down, and the sons of Gerson and Merari went forth bearing the tabernacle.)
Gnva When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle.
(When the Tabernacle was taken down, then the sons of Gershon, and the sons of Merari went forward bearing the Tabernacle. )
Cvdl And the habitacion was taken downe, and the children of Gerson and Merari bare the habitacion.
(And the habitacion was taken down, and the children of Gerson and Merari bare the habitacion.)
Wycl And the tabernacle was takun doun, which the sones of Gerson and of Merary baren, and `yeden out.
(And the tabernacle was taken down, which the sons of Gerson and of Merary baren, and `yeden out.)
Luth Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Meran und trugen die Wohnung.
(So zerlegte man the Wohnung, and pulled the children Gerson and Meran and trugen the Wohnung.)
ClVg Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
(Depositumque it_is tabernaculum, that portantes egressi are children Gerson and Merari. )
10:11-36 Leaving Sinai was a pivotal moment in Israel’s history. Now the Israelites had the law and would be tested as to how they would keep it. The departure from Sinai was the beginning of the march toward Canaan, though it turned into a long journey (cp. Deut 1:6-8, 19). This passage summarizes the daily procedures on the journey.
(Occurrence 0) Gershon … Merari
(Some words not found in UHB: and,taken_down the,tabernacle and,set_out sons_of Gershon and=the_sons Merari carried the,tabernacle )
See how you translated these men’s names in Numbers 3:17.