Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel NUM 2:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 2:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 2:24 verse available

OET-LVAll the_enrollment of_camp of_ʼEfrayim [were]_one_hundred thousand and_eight thousand(s) and_one_hundred by_divisions_their and_third they_will_set_out.

UHBכָּֽל־הַ⁠פְּקֻדִ֞ים לְ⁠מַחֲנֵ֣ה אֶפְרַ֗יִם מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּ⁠שְׁמֹֽנַת־אֲלָפִ֥ים וּ⁠מֵאָ֖ה לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ׃ס 
   (ⱪāl-ha⁠pəqudiym lə⁠maḩₐnēh ʼefrayim məʼat ʼelef ū⁠shəmonat-ʼₐlāfiym ū⁠mēʼāh lə⁠ʦiⱱʼotā⁠m ū⁠shəlishiym yişşāˊū.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All the counted ones of the camp of Ephraim are 108,100 according to their armies. And they will set out third.

UST List a total of 108,100 men by their army divisions that were following Ephraim’s tribal flag. Whenever the Israelites move to a new location, these tribes will follow the tribe of Levi.


BSB The total number of men in the divisions of the camp of Ephraim is 108,100; they shall set out third.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “All who were counted of the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, according to their divisions. They shall set out third.

NET All those numbered of the camp of Ephraim, according to their divisions, are 108,100. They will travel third.

LSV All those numbered of the camp of Ephraim [are] one hundred thousand and eight thousand and one hundred, by their hosts; and they journey third.

FBV So the total number of men in the area of the camp of Ephraim is 108,100. They shall march out in third place

T4T So there will be 108,100 troops on the west side of the Sacred Tent. Those three tribes will follow the second group, behind the descendants of Levi.

LEB All those counted[fn] from the camp of Ephraimare one hundred and eighty thousand one hundred. They will set out third according to their divisions.


?:? Or “those mustered”

BBE The number of all the armies of Ephraim was a hundred and eight thousand, one hundred. They go forward third.

MOFNo MOF NUM book available

JPS all that were numbered of the camp of Ephraim being a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts; and they shall set forth third.

ASV All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.

DRA All that were numbered in the camp of Ephraim, were a hundred and eight thousand one hundred by their troops: they shall march in the third place.

YLT All those numbered of the camp of Ephraim [are] a hundred thousand, and eight thousand, and a hundred, by their hosts; and they journey third.

DBY All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred and eight thousand one hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.

RV All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.

WBS All that were numbered of the camp of Ephraim, were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, throughout their armies: and they shall go forward in the third rank.

KJB All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
  (All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. )

BB All the number of the campe of Ephraim, were an hundred thousande, eyght thousande, and an hundred, thorowout their armies: and they shall go in the thirde place.
  (All the number of the campe of Ephraim, were an hundred thousand, eyght thousand, and an hundred, throughout their armies: and they shall go in the third place.)

GNV All the nomber of the campe of Ephraim were an hundreth and eight thousande and one hundreth according to their armies, and they shall go in the third place.
  (All the number of the campe of Ephraim were an hundreth and eight thousand and one hundreth according to their armies, and they shall go in the third place. )

CB So yt all they which belonge to the hoost of Ephraim, be in the summe, an hundreth thousande, eight thousande, & an hudreth, belonginge to his armie. And they shal be the thirde in the iourney.
  (So it all they which belong to the hoost of Ephraim, be in the summe, an hundreth thousand, eight thousand, and an hudreth, belonginge to his armie. And they shall be the third in the journey.)

WYC Alle that weren noumbrid in the castels of Effraym weren an hundrid thousynde and eiyte thousynde and oon hundrid; thei schulen go forth `the thridde bi her cumpenyes.
  (All that were noumbrid in the castles of Effraym were an hundred thousand and eiyte thousand and one hundred; they should go forth `the third by her cumpenyes.)

LUT Daß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien an der Summa hundertundachttausend und einhundert, die zu seinem Heer gehören; und sollen die dritten im Ausziehen sein.
  (That all, the into_the Lager Ephraims gehören, seien at the Summa hundertundachttausend and einhundert, the to seinem Heer gehören; and sollen the dritten in_the Ausziehen sein.)

CLV Omnes qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas: tertii proficiscentur.
  (Omnes who numerati are in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas: tertii proficiscentur. )

BRN All that were numbered of the camp of Ephraim, were one hundred and eight thousand and one hundred: they with their forces shall set out third.

BrLXX Πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Ἐφραὶμ, ἑκατὸν χιλιάδες καὶ ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑκατὸν· σὺν δυνάμει αὐτῶν τρίτοι ἐξαροῦσι.
  (Pantes hoi epeskemmenoi taʸs parembolaʸs Efraim, hekaton ⱪiliades kai oktakisⱪilioi kai hekaton; sun dunamei autōn tritoi exarousi. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּֽל־הַ⁠פְּקֻדִ֞ים לְ⁠מַחֲנֵ֣ה

all/each/any/every the,enrollment of,camp

See how you translated this phrase in 2:9.

Note 2 topic: translate-numbers

מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּ⁠שְׁמֹֽנַת־ אֲלָפִ֥ים וּ⁠מֵאָ֖ה

hundred_of thousand and,eight thousand and,one_hundred

Alternate translation: “are one hundred and eight thousand one hundred”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם

by,divisions,their

See how you translated this phrase in 1:3.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ

and,third set_out

See how you translated set out in 2:9.

Note 5 topic: translate-ordinal

וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ

and,third set_out

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “And they will set out after camp 2” or “And they will set out after Reuben’s camp”

BI Num 2:24 ©