Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel GEN 37:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 37:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“They’ve left here,” the man responded. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ”
¶ So Yosef continued on after his brothers and found them at Dotan,

OET-LVAnd_he/it_said the_man they_have_set_out from_here if/because I_heard_[them] saying let_us_go Dotān_to and_he/it_went Yōşēf after brothers_his and_found_them in/on/at/with_Dotān.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר הָ⁠אִישׁ֙ נָסְע֣וּ מִ⁠זֶּ֔ה כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֹֽמְרִ֔ים נֵלְכָ֖ה דֹּתָ֑יְנָ⁠ה וַ⁠יֵּ֤לֶךְ יוֹסֵף֙ אַחַ֣ר אֶחָ֔י⁠ו וַ⁠יִּמְצָאֵ֖⁠ם בְּ⁠דֹתָֽן׃
   (va⁠yyoʼmer hā⁠ʼīsh nāşəˊū mi⁠zzeh kiy shāmaˊtī ʼomrim nēləkāh dotāyənā⁠h va⁠yyēlek yōşēf ʼaḩar ʼeḩāy⁠v va⁠yyimʦāʼē⁠m bə⁠dotān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ αὐτῷ ὁ ἄνθρωπος, ἀπῄρκασιν ἐντεῦθεν· ἤκουσα γὰρ αὐτῶν λεγόντων, πορευθῶμεν εἰς Δωθαείμ· καὶ ἐπορεύθη Ἰωσὴφ κατόπισθε τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἐν Δωθαείμ.
   (Eipe de autōi ho anthrōpos, apaʸrkasin enteuthen; aʸkousa gar autōn legontōn, poreuthōmen eis Dōthaeim; kai eporeuthaʸ Yōsaʸf katopisthe tōn adelfōn autou, kai heuren autous en Dōthaeim. )

BrTrAnd the man said to him, They have departed hence, for I heard them saying, Let us go to Dothaim; and Joseph went after his brethren, and found them in Dothaim.

ULTThen the man said, “They set out from here. For I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’ ”
¶  Then Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

USTThe man answered, “They were here and then left, but I overheard them say that they were going to the town of Dothan.”
¶  So Joseph followed his brothers and caught up with them near the town of Dothan.

BSB  § “They have moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’ ” So Joseph set out after his brothers and found them at Dothan.


OEBThe man said, ‘They have gone away, for I heard them say, “Let us go to Dothan.” ’ So Joseph went after his brothers and found them in Dothan.

WEBBEThe man said, “They have left here, for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ”
¶ Joseph went after his brothers, and found them in Dothan.

WMBB (Same as above)

NETThe man said, “They left this area, for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

LSVAnd the man says, “They have journeyed from this, for I have heard some saying, Let us go to Dothan,” and Joseph goes after his brothers, and finds them in Dothan.

FBV“They've already left,” the man replied. “I heard them say, ‘Let's go to Dothan.’ ” So Joseph followed his brothers and caught up with them at Dothan.

T4TThe man replied, “They are not here any more. I heard one of them saying, ‘Let’s take the sheep and goats and go to Dothan town.’ ”
¶ So Joseph left there and went north, and found his older brothers near Dothan.

LEBAnd the man said, “They have moved on from here, for I heard them saying, ‘Let us go to Dothan.’ ” Then Joseph went after his brothers and found them in Dothan.

BBEAnd the man said, They have gone away from here, for they said in my hearing, Let us go to Dothan. So Joseph went after them and came up with them at Dothan.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the man said: 'They are departed hence; for I heard them say: Let us go to Dothan.' And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

ASVAnd the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

DRAAnd the man said to him: They are departed from this place: for I heard them say: Let us go to Dothain. And Joseph went forward after his brethren, and found them in Dothain.

YLTAnd the man saith, 'They have journeyed from this, for I have heard some saying, Let us go to Dothan,' and Joseph goeth after his brethren, and findeth them in Dothan.

DrbyAnd the man said, They have removed from this; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them at Dothan.

RVAnd the man said, They are departed hence: for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

WbstrAnd the man said, They have departed hence: for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren and found them in Dothan.

KJB-1769And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
   (And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren/brothers, and found them in Dothan. )

KJB-1611And the man said, They are departed hence: for I heard them say, Let vs goe to Dothan. And Ioseph went after his brethren, and found them in Dothan.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the man sayde, They are departed hence: for I haue hearde them say, let vs go vnto Dothan. Thus went Ioseph after his brethren, and founde them in Dothan.
   (And the man said, They are departed hence: for I have heard them say, let us go unto Dothan. Thus went Yoseph after his brethren/brothers, and found them in Dothan.)

GnvaAnd the man said, they are departed hece: for I heard them say, Let vs goe vnto Dothan. Then went Ioseph after his brethren, and found them in Dothan.
   (And the man said, they are departed hece: for I heard them say, Let us go unto Dothan. Then went Yoseph after his brethren/brothers, and found them in Dothan. )

CvdlThe man sayde: They are gone from hence, for I herde them saye: let vs go vnto Dothan. Then folowed Ioseph after his brethren, and founde them at Dothan.
   (The man said: They are gone from hence, for I heard them say: let us go unto Dothan. Then followed Yoseph after his brethren/brothers, and found them at Dothan.)

WyclAnd the man seide to hym, Thei yeden awei fro this place; forsothe Y herde hem seiynge, Go we into Dothaym. And Joseph yede aftir his britheren, and foond hem in Dothaym.
   (And the man said to him, They went away from this place; forsothe I heard them seiynge, Go we into Dothaym. And Yoseph went after his brethren/brothers, and found them in Dothaym.)

LuthDer Mann sprach: Sie sind von dannen gezogen; denn ich hörte, daß sie sagten: Lasset uns gen Dothan gehen. Da folgte Joseph seinen Brüdern nach und fand sie zu Dothan.
   (The man spoke: They/She are from dannen gezogen; because I hörte, that they/she/them saidn: Lasset us/to_us/ourselves to/toward Dothan go. So followed Yoseph his brothersn after and found they/she/them to Dothan.)

ClVgDixitque ei vir: Recesserunt de loco isto: audivi autem eos dicentes: Eamus in Dothain. Perrexit ergo Joseph post fratres suos, et invenit eos in Dothain.
   (And_he_said to_him vir: Recesserunt about instead isto: audivi however them saying: Eamus in Dothain. Perrexit therefore Yoseph after brothers suos, and invenit them in Dothain. )


TSNTyndale Study Notes:

37:14-17 The brothers ranged far and wide. Shechem was about fifty miles from Hebron, and Dothan another fifteen miles beyond Shechem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר הָ⁠אִישׁ֙

and=he/it_said the=man

Alternate translation: “The man answered him,” or “The man replied,”

נָסְע֣וּ מִ⁠זֶּ֔ה

moved_on from,here

Alternate translation: “I saw them, but then they left from here”

כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֹֽמְרִ֔ים

that/for/because/then/when I_heard say

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “In fact, I heard them say to each other” or “but I overheard them say to each other”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

נֵלְכָ֖ה דֹּתָ֑יְנָ⁠ה

go Dothan,to

Consider whether it is better to use a direct or indirect quote here in your translation.

וַ⁠יֵּ֤לֶךְ יוֹסֵף֙ אַחַ֣ר אֶחָ֔י⁠ו וַ⁠יִּמְצָאֵ֖⁠ם בְּ⁠דֹתָֽן

and=he/it_went Yōşēf/(Joseph) after brothers,his and,found,them in/on/at/with,Dothan

Alternate translation: “So Joseph went to the town of Dothan and found his brothers near there.”

BI Gen 37:17 ©