Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “They’ve left here,” the man responded. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ”
¶ So Yosef continued on after his brothers and found them at Dotan,
OET-LV And_he/it_said the_man they_have_set_out from_here if/because I_heard_[them] saying let_us_go Dotān_to and_he/it_went Yōşēf after brothers_his and_found_them in/on/at/with_Dotān.
UHB וַיֹּ֤אמֶר הָאִישׁ֙ נָסְע֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֹֽמְרִ֔ים נֵלְכָ֖ה דֹּתָ֑יְנָה וַיֵּ֤לֶךְ יוֹסֵף֙ אַחַ֣ר אֶחָ֔יו וַיִּמְצָאֵ֖ם בְּדֹתָֽן׃ ‡
(vayyoʼmer hāʼīsh nāşəˊū mizzeh kiy shāmaˊtī ʼomrim nēləkāh dotāyənāh vayyēlek yōşēf ʼaḩar ʼeḩāyv vayyimʦāʼēm bədotān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ ἄνθρωπος, ἀπῄρκασιν ἐντεῦθεν· ἤκουσα γὰρ αὐτῶν λεγόντων, πορευθῶμεν εἰς Δωθαείμ· καὶ ἐπορεύθη Ἰωσὴφ κατόπισθε τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἐν Δωθαείμ.
(Eipe de autōi ho anthrōpos, apaʸrkasin enteuthen; aʸkousa gar autōn legontōn, poreuthōmen eis Dōthaeim; kai eporeuthaʸ Yōsaʸf katopisthe tōn adelfōn autou, kai heuren autous en Dōthaeim. )
BrTr And the man said to him, They have departed hence, for I heard them saying, Let us go to Dothaim; and Joseph went after his brethren, and found them in Dothaim.
ULT Then the man said, “They set out from here. For I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’ ”
¶ Then Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
UST The man answered, “They were here and then left, but I overheard them say that they were going to the town of Dothan.”
¶ So Joseph followed his brothers and caught up with them near the town of Dothan.
BSB § “They have moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’ ” So Joseph set out after his brothers and found them at Dothan.
OEB The man said, ‘They have gone away, for I heard them say, “Let us go to Dothan.” ’ So Joseph went after his brothers and found them in Dothan.
WEBBE The man said, “They have left here, for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ”
¶ Joseph went after his brothers, and found them in Dothan.
WMBB (Same as above)
NET The man said, “They left this area, for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
LSV And the man says, “They have journeyed from this, for I have heard some saying, Let us go to Dothan,” and Joseph goes after his brothers, and finds them in Dothan.
FBV “They've already left,” the man replied. “I heard them say, ‘Let's go to Dothan.’ ” So Joseph followed his brothers and caught up with them at Dothan.
T4T The man replied, “They are not here any more. I heard one of them saying, ‘Let’s take the sheep and goats and go to Dothan town.’ ”
¶ So Joseph left there and went north, and found his older brothers near Dothan.
LEB And the man said, “They have moved on from here, for I heard them saying, ‘Let us go to Dothan.’ ” Then Joseph went after his brothers and found them in Dothan.
BBE And the man said, They have gone away from here, for they said in my hearing, Let us go to Dothan. So Joseph went after them and came up with them at Dothan.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the man said: 'They are departed hence; for I heard them say: Let us go to Dothan.' And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
ASV And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
DRA And the man said to him: They are departed from this place: for I heard them say: Let us go to Dothain. And Joseph went forward after his brethren, and found them in Dothain.
YLT And the man saith, 'They have journeyed from this, for I have heard some saying, Let us go to Dothan,' and Joseph goeth after his brethren, and findeth them in Dothan.
Drby And the man said, They have removed from this; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them at Dothan.
RV And the man said, They are departed hence: for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
Wbstr And the man said, They have departed hence: for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren and found them in Dothan.
KJB-1769 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
(And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren/brothers, and found them in Dothan. )
KJB-1611 And the man said, They are departed hence: for I heard them say, Let vs goe to Dothan. And Ioseph went after his brethren, and found them in Dothan.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the man sayde, They are departed hence: for I haue hearde them say, let vs go vnto Dothan. Thus went Ioseph after his brethren, and founde them in Dothan.
(And the man said, They are departed hence: for I have heard them say, let us go unto Dothan. Thus went Yoseph after his brethren/brothers, and found them in Dothan.)
Gnva And the man said, they are departed hece: for I heard them say, Let vs goe vnto Dothan. Then went Ioseph after his brethren, and found them in Dothan.
(And the man said, they are departed hece: for I heard them say, Let us go unto Dothan. Then went Yoseph after his brethren/brothers, and found them in Dothan. )
Cvdl The man sayde: They are gone from hence, for I herde them saye: let vs go vnto Dothan. Then folowed Ioseph after his brethren, and founde them at Dothan.
(The man said: They are gone from hence, for I heard them say: let us go unto Dothan. Then followed Yoseph after his brethren/brothers, and found them at Dothan.)
Wycl And the man seide to hym, Thei yeden awei fro this place; forsothe Y herde hem seiynge, Go we into Dothaym. And Joseph yede aftir his britheren, and foond hem in Dothaym.
(And the man said to him, They went away from this place; forsothe I heard them seiynge, Go we into Dothaym. And Yoseph went after his brethren/brothers, and found them in Dothaym.)
Luth Der Mann sprach: Sie sind von dannen gezogen; denn ich hörte, daß sie sagten: Lasset uns gen Dothan gehen. Da folgte Joseph seinen Brüdern nach und fand sie zu Dothan.
(The man spoke: They/She are from dannen gezogen; because I hörte, that they/she/them saidn: Lasset us/to_us/ourselves to/toward Dothan go. So followed Yoseph his brothersn after and found they/she/them to Dothan.)
ClVg Dixitque ei vir: Recesserunt de loco isto: audivi autem eos dicentes: Eamus in Dothain. Perrexit ergo Joseph post fratres suos, et invenit eos in Dothain.
(And_he_said to_him vir: Recesserunt about instead isto: audivi however them saying: Eamus in Dothain. Perrexit therefore Yoseph after brothers suos, and invenit them in Dothain. )
37:14-17 The brothers ranged far and wide. Shechem was about fifty miles from Hebron, and Dothan another fifteen miles beyond Shechem.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֤אמֶר הָאִישׁ֙
and=he/it_said the=man
Alternate translation: “The man answered him,” or “The man replied,”
נָסְע֣וּ מִזֶּ֔ה
moved_on from,here
Alternate translation: “I saw them, but then they left from here”
כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֹֽמְרִ֔ים
that/for/because/then/when I_heard say
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “In fact, I heard them say to each other” or “but I overheard them say to each other”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
נֵלְכָ֖ה דֹּתָ֑יְנָה
go Dothan,to
Consider whether it is better to use a direct or indirect quote here in your translation.
וַיֵּ֤לֶךְ יוֹסֵף֙ אַחַ֣ר אֶחָ֔יו וַיִּמְצָאֵ֖ם בְּדֹתָֽן
and=he/it_went Yōşēf/(Joseph) after brothers,his and,found,them in/on/at/with,Dothan
Alternate translation: “So Joseph went to the town of Dothan and found his brothers near there.”