Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel NUM 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 2:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAll the_enrollment of_camp of_Yəhūdāh [were]_one_hundred thousand and_eighty thousand and_six_of thousand(s) and_four hundred(s) by_divisions_their first they_will_set_out.

UHBכָּֽל־הַ⁠פְּקֻדִ֞ים לְ⁠מַחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּ⁠שְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְ⁠שֵֽׁשֶׁת־אֲלָפִ֥ים וְ⁠אַרְבַּע־מֵא֖וֹת לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם רִאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ׃ס
   (kāl-ha⁠pəqudim lə⁠maḩₐnēh yəhūdāh məʼat ʼelef ū⁠shəmonim ʼelef və⁠shēshet-ʼₐlāfim və⁠ʼarbaˊ-mēʼōt lə⁠ʦiⱱʼotā⁠m riʼshonāh yişşāˊū)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐκ τῆς παρεμβολῆς Ἰούδα, ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι, σὺν δυνάμει αὐτῶν πρῶτον ἐξαροῦσι.
   (Pantes hoi epeskemmenoi ek taʸs parembolaʸs Youda, hekaton ogdoaʸkonta ⱪiliades kai hexakisⱪilioi kai tetrakosioi, sun dunamei autōn prōton exarousi. )

BrTrAll that were numbered of the camp of Juda were a hundred and eighty thousand and six thousand and four hundred: they shall move first with their forces.

ULTAll the counted ones of the camp of Judah are 186,400 according to their armies. They will set out first.

USTList a total of 186,400 men by their army divisions that were following Judah’s tribal flag. Whenever the Israelites move to a new location, these three tribes will lead the Israelite community.

BSBThe total number of men in the divisions of the camp of Judah is 186,400; they shall set out first.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“All who were counted of the camp of Judah were one hundred and eighty-six thousand and four hundred, according to their divisions. They shall set out first.

WMBB (Same as above)

NETAll those numbered of the camp of Judah, according to their divisions, are 186,400. They will travel at the front.

LSVAll those numbered of the camp of Judah [are] one hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred, by their hosts; they journey first.

FBVSo the total number of men in the area of the camp of Judah is 186,400. When it's time to march out,[fn] they are the ones who will lead.


2:9 “When it's time to leave”: supplied for clarity.

T4TSo there will be 86,400 troops on the east side of the Sacred Tent. Whenever the Israelis move to a new location, those three tribes must go in front of the others.

LEBAll those counted from the camp of Judah are one hundred and eighty-six thousand four hundred. They will set out first according to their divisions.

BBEThe number of all the armies of Judah was a hundred and eighty-six thousand, four hundred. They go forward first.

MoffNo Moff NUM book available

JPSall that were numbered of the camp of Judah being a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts; they shall set forth first.

ASVAll that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.

DRAAll that were numbered in the camp of Juda, were a hundred and eighty-six thousand four hundred: and they by their troops shall march first.

YLTall those numbered of the camp of Judah [are] a hundred thousand, and eighty thousand, and six thousand, and four hundred, by their hosts; they journey first.

DrbyAll that were numbered of the camp of Judah were a hundred and eighty-six thousand four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.

RVAll that were numbered of the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.

WbstrAll that were numbered in the camp of Judah were a hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred throughout their armies: these shall first move forward.

KJB-1769All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
   (All that were numbered in the camp of Yudah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. )

KJB-1611All that were numbred in the Campe of Iudah, were an hundred thousand, and fourescore thousand, and sixe thousand, and foure hundred, throughout their armies: these shall first set foorth.
   (All that were numbered in the Campe of Yudah, were an hundred thousand, and fourscore thousand, and six thousand, and four hundred, throughout their armies: these shall first set forth.)

BshpsSo that the whole number of the whole hoast of Iuda, are an hundred thousande, fourscore and sixe thousand, and foure hundred, throughout their armies: and these shall first moue.
   (So that the whole number of the whole host of Yudah, are an hundred thousand, fourscore and six thousand, and four hundred, throughout their armies: and these shall first moue.)

GnvaThe whole nomber of the hoste of Iudah are an hundreth fourescore and sixe thousande, and foure hundreth according to their armies: they shall first set foorth.
   (The whole number of the host of Yudah are an hundreth fourscore and six thousand, and four hundreth according to their armies: they shall first set forth. )

CvdlSo yt all they which beloge to ye hoost of Iuda, be in the summe an C. sixe and foure score thousande, & foure hundreth be longinge to their armye, & they shall go before.
   (So it all they which beloge to ye/you_all host of Yudah, be in the some an C. six and fourscore thousand, and four hundreth be longinge to their armye, and they shall go before.)

WycAlle that weren noumbrid in the castels of Judas, weren an hundrid thousynde `foure scoore thousynde and sixe and foure hundrid; and thei schulen go out the firste bi her cumpanyes.
   (All that were noumbrid in the castles of Yudas, were an hundred thousand `foure scoore thousand and six and four hundred; and they should go out the first by her cumpanyes.)

LuthDaß alle, die ins Lager Judas gehören, seien an der Summa hundertundsechsundachtzigtausend und vierhundert, die zu ihrem Heere gehören; und sollen vornean ziehen.
   (That all, the into_the camp Yudas gehören, seien at the/of_the Summa hundertundsechsundachtzigtausend and vierhundert, the to their armies gehören; and sollen vornean ziehen.)

ClVgUniversi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti: et per turmas suas primi egredientur.[fn]
   (Universi who in castris Yudæ enumerati are, fuerunt hundred octoginta sex thousands quadringenti: and through turmas their_own primi egredientur. )


2.9 Universi qui in castris Judæ. His tribubus Judas præsidet, scilicet regalis tribus, de qua ortus est Christus, humani generis rex et salvator.


2.9 Universi who in castris Yudæ. His tribubus Yudas præsidet, scilicet regalis tribus, about which ortus it_is Christus, humani generis king and salvator.


TSNTyndale Study Notes:

2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

הַ⁠פְּקֻדִ֞ים

the,enrollment

See how you translated the same use of counted ones in 2:4.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠מַחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה

of,camp Yehuda

See how you translated this phrase in 2:3.

Note 3 topic: translate-numbers

מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּ⁠שְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְ⁠שֵֽׁשֶׁת־ אֲלָפִ֥ים וְ⁠אַרְבַּע־ מֵא֖וֹת

hundred_of thousand and=eighty thousand and,six_of thousands and=four hundreds

Alternate translation: “one hundred and eighty-six thousand four hundred men”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם

by,divisions,their

See how you translated this phrase in 1:3.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

רִאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ

first set_out

The phrase they will set out first refers to the Israelites journeying from one location to another. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “When traveling to a new location, the camp of Judah will start walking first”

Note 6 topic: translate-ordinal

רִאשֹׁנָ֖ה

first

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “before the other tribes”

BI Num 2:9 ©