Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All the_enrollment of_camp of_Yəhūdāh [were]_one_hundred thousand and_eighty thousand and_six_of thousand(s) and_four hundred(s) by_divisions_their first they_will_set_out.
UHB כָּֽל־הַפְּקֻדִ֞ים לְמַחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְשֵֽׁשֶׁת־אֲלָפִ֥ים וְאַרְבַּע־מֵא֖וֹת לְצִבְאֹתָ֑ם רִאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ׃ס ‡
(kāl-hapəqudim ləmaḩₐnēh yəhūdāh məʼat ʼelef ūshəmonim ʼelef vəshēshet-ʼₐlāfim vəʼarbaˊ-mēʼōt ləʦiⱱʼotām riʼshonāh yişşāˊū.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐκ τῆς παρεμβολῆς Ἰούδα, ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι, σὺν δυνάμει αὐτῶν πρῶτον ἐξαροῦσι.
(Pantes hoi epeskemmenoi ek taʸs parembolaʸs Youda, hekaton ogdoaʸkonta ⱪiliades kai hexakisⱪilioi kai tetrakosioi, sun dunamei autōn prōton exarousi. )
BrTr All that were numbered of the camp of Juda were a hundred and eighty thousand and six thousand and four hundred: they shall move first with their forces.
ULT All the counted ones of the camp of Judah are 186,400 according to their armies. They will set out first.
UST List a total of 186,400 men by their army divisions that were following Judah’s tribal flag. Whenever the Israelites move to a new location, these three tribes will lead the Israelite community.
BSB The total number of men in the divisions of the camp of Judah is 186,400; they shall set out first.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “All who were counted of the camp of Judah were one hundred and eighty-six thousand and four hundred, according to their divisions. They shall set out first.
WMBB (Same as above)
NET All those numbered of the camp of Judah, according to their divisions, are 186,400. They will travel at the front.
LSV All those numbered of the camp of Judah [are] one hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred, by their hosts; they journey first.
FBV So the total number of men in the area of the camp of Judah is 186,400. When it's time to march out,[fn] they are the ones who will lead.
2:9 “When it's time to leave”: supplied for clarity.
T4T So there will be 86,400 troops on the east side of the Sacred Tent. Whenever the Israelis move to a new location, those three tribes must go in front of the others.
LEB All those counted from the camp of Judah are one hundred and eighty-six thousand four hundred. They will set out first according to their divisions.
BBE The number of all the armies of Judah was a hundred and eighty-six thousand, four hundred. They go forward first.
Moff No Moff NUM book available
JPS all that were numbered of the camp of Judah being a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts; they shall set forth first.
ASV All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.
DRA All that were numbered in the camp of Juda, were a hundred and eighty-six thousand four hundred: and they by their troops shall march first.
YLT all those numbered of the camp of Judah [are] a hundred thousand, and eighty thousand, and six thousand, and four hundred, by their hosts; they journey first.
Drby All that were numbered of the camp of Judah were a hundred and eighty-six thousand four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.
RV All that were numbered of the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.
Wbstr All that were numbered in the camp of Judah were a hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred throughout their armies: these shall first move forward.
KJB-1769 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
(All that were numbered in the camp of Yudah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. )
KJB-1611 All that were numbred in the Campe of Iudah, were an hundred thousand, and fourescore thousand, and sixe thousand, and foure hundred, throughout their armies: these shall first set foorth.
(All that were numbered in the Campe of Yudah, were an hundred thousand, and fourscore thousand, and six thousand, and four hundred, throughout their armies: these shall first set forth.)
Bshps So that the whole number of the whole hoast of Iuda, are an hundred thousande, fourscore and sixe thousand, and foure hundred, throughout their armies: and these shall first moue.
(So that the whole number of the whole host of Yudah, are an hundred thousand, fourscore and six thousand, and four hundred, throughout their armies: and these shall first moue.)
Gnva The whole nomber of the hoste of Iudah are an hundreth fourescore and sixe thousande, and foure hundreth according to their armies: they shall first set foorth.
(The whole number of the host of Yudah are an hundreth fourscore and six thousand, and four hundreth according to their armies: they shall first set forth. )
Cvdl So yt all they which beloge to ye hoost of Iuda, be in the summe an C. sixe and foure score thousande, & foure hundreth be longinge to their armye, & they shall go before.
(So it all they which beloge to ye/you_all host of Yudah, be in the some an C. six and fourscore thousand, and four hundreth be longinge to their armye, and they shall go before.)
Wyc Alle that weren noumbrid in the castels of Judas, weren an hundrid thousynde `foure scoore thousynde and sixe and foure hundrid; and thei schulen go out the firste bi her cumpanyes.
(All that were noumbrid in the castles of Yudas, were an hundred thousand `foure scoore thousand and six and four hundred; and they should go out the first by her cumpanyes.)
Luth Daß alle, die ins Lager Judas gehören, seien an der Summa hundertundsechsundachtzigtausend und vierhundert, die zu ihrem Heere gehören; und sollen vornean ziehen.
(That all, the into_the camp Yudas gehören, seien at the/of_the Summa hundertundsechsundachtzigtausend and vierhundert, the to their armies gehören; and sollen vornean ziehen.)
ClVg Universi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti: et per turmas suas primi egredientur.[fn]
(Universi who in castris Yudæ enumerati are, fuerunt hundred octoginta sex thousands quadringenti: and through turmas their_own primi egredientur. )
2.9 Universi qui in castris Judæ. His tribubus Judas præsidet, scilicet regalis tribus, de qua ortus est Christus, humani generis rex et salvator.
2.9 Universi who in castris Yudæ. His tribubus Yudas præsidet, scilicet regalis tribus, about which ortus it_is Christus, humani generis king and salvator.
2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הַפְּקֻדִ֞ים
the,enrollment
See how you translated the same use of counted ones in 2:4.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְמַחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה
of,camp Yehuda
See how you translated this phrase in 2:3.
Note 3 topic: translate-numbers
מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְשֵֽׁשֶׁת־ אֲלָפִ֥ים וְאַרְבַּע־ מֵא֖וֹת
hundred_of thousand and=eighty thousand and,six_of thousands and=four hundreds
Alternate translation: “one hundred and eighty-six thousand four hundred men”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
לְצִבְאֹתָ֑ם
by,divisions,their
See how you translated this phrase in 1:3.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
רִאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ
first set_out
The phrase they will set out first refers to the Israelites journeying from one location to another. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “When traveling to a new location, the camp of Judah will start walking first”
Note 6 topic: translate-ordinal
רִאשֹׁנָ֖ה
first
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “before the other tribes”