Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
PSA 104:3 רְכוּב,וֹ (rəkūⱱ, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘chariot_of, his’ morpheme glosses=‘chariot_of, his’ OSHB PSA 104:3 word 6
OET-LV: 3 The_one_who_makes_beams_for on_waters rooms_of_his_upper the_one_who_makes clouds chariot_of_his the_one_who_walks on the_wings_of the_wind. (PSA_104:3)
OET-RV: 3 The floor joists for your rooms are laid across the clouds.
⇔ You make the clouds your chariot—
⇔ you walk on the wings of the wind. (PSA 104:3)
2 SAM 4:2 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘[was]_Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB 2 SAM 4:2 word 13
OET-LV: 2 And_two_of men commanders_of marauding_bands they_were the_son_of Shāʼūl the_name_of the_one was_Baˊₐnāh and_name_of the_second was_Rēkāⱱ the_sons_of Rimmōn the_Bəʼērōtite from_(the)_sons of_Binyāmīn if/because also Bəʼērōt it_is_reckoned to Binyāmīn. (SA2_4:2)
OET-RV: 2 He had two men who were leaders of raiding parties. They were Rimmon’s sons Baanah and Rekav from Beerot in the Benyamite region, (SA2 4:2)
2 SAM 4:5 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB 2 SAM 4:5 word 5
OET-LV: 5 And_ the_sons_of _they_went of_Rimmōn the_Bəʼērōtite Rēkāⱱ and_Baˊₐnāh and_they_came about_the_heat_of the_day to the_house_of Ish- bshet and_he was_lying DOM the_lying_of (the)_noon(s). (SA2_4:5)
OET-RV: 5 One day, Baanah and Rekav (the sons of Rimmon from Beerot) walked to Iysh-Boshet’s house, arriving in the middle of the day when he was taking a nap. (SA2 4:5)
2 SAM 4:6 וְ,רֵכָב (və, rēkāⱱ) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Rechab’ morpheme glosses=‘and, Rechab’ OSHB 2 SAM 4:6 word 11
OET-LV: 6 And_they(f) they_came to the_middle_of the_house taking_of (of)_wheat(s) and_they_struck_him into the_belly and_Rēkāⱱ and_Baˊₐnāh his/its_woman they_escaped. (SA2_4:6)
OET-RV: 6-7 6-7They entered the middle of the house as if getting wheat, then entered the inner room where @Iysh-Boshet was on the bed. They struck him in the body, killing him, then they cut off his head. Then Rekav and Baanah took the head and escaped, and walked all night through the Arabah. (SA2 4:6)
2 SAM 4:9 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB 2 SAM 4:9 word 4
OET-LV: 9 and_ Dāvid _he_answered DOM Rēkāⱱ and_DOM Baˊₐnāh his/its_woman the_sons_of Rimmōn the_Bəʼērōtite and_he/it_said to/for_them by_the_life of_YHWH who he_has_ransomed DOM life_of_my from_all trouble. (SA2_4:9)
OET-RV: 9 Then David answered Rekav and his brother Baanah (the sons of Rimmon from Beerot), “As Yahweh lives, having delivered my life from every distress, (SA2 4:9)
2 KI 10:15 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘of_Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB 2 KI 10:15 word 7
OET-LV: 15 and_he/it_went from_there and_he_found DOM Jonadab the_son_of Rēkāⱱ to_meet_him and_he_blessed_him and_he/it_said to_him/it is_there with heart_of_your right just_as heart_of_my is_with heart_of_your and_ Jonadab _he/it_said there_is and_there_is give DOM hand_of_your and_he/it_gave his/its_hand and_he_took_him_up to_him/it into the_chariot. (KI2_10:15)
OET-RV: 15 Then continuing on from there, Yehu found Rekav’s son Yonadav coming to meet him. Yehu greeted him and asked, “Are you wanting to do what is right just like I am?” IS THAT WHAT HE WAS REALLY ASKING???
¶ “Yes, I am.” Yonadav replied.
¶ “Great,” Yehu said. “Give me your hand,” and he gave him his hand, and Yehu pulled him up to join him in the chariot, (KI2 10:15)
2 KI 10:23 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘of_Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB 2 KI 10:23 word 5
OET-LV: 23 And_ Yēhūʼ _he_went and_Jonadab the_son_of Rēkāⱱ the_house_of (the)_Baˊal and_he/it_said to_those_who_serve_of (of_the)_Baˊal search and_see lest there_be here with_you(pl) any_of_the_servants_of YHWH if/because (if) those_who_serve_of (of_the)_Baˊal them_alone. (KI2_10:23)
OET-RV: 23 Then Yehu and Rekav’s son Yonadab entered the temple of the Baal and instructed the servants of the Baal, “Make sure that it’s only the servants of Baal in here—we don’t want any servants of Yahweh.” (KI2 10:23)
1 CHR 2:55 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB 1 CHR 2:55 word 14
OET-LV: 55 And_the_clans_of the_Sophrites who_were_dwelling_of of_Yaˊbēʦ/(Jabez) were_the_Tirˊātī the_Shimˊāʼthites the_Sūkātī they were_the_Qēynīs the_(ones_who)_went from_Ḩammat the_father_of Bēyt_of Rēkāⱱ. (CH1_2:55)
OET-RV: 55 The clans of the scribes lived at Yabez: the Tiratites, the Shimeatites, and the Sucatites. These are the Kenites who descended from Hammat, the ancestor of Rekav’s family. (CH1 2:55)
NEH 3:14 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘of_Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB NEH 3:14 word 7
OET-LV: 14 And_DOM the_gate_of the_dung Malkīyyāh he_repaired the_son_of Rēkāⱱ the_official_of the_district_of Bēyt Hakkerem he he_rebuilt_it and_he_set_up doors_of_its bolts_of_its and_its_of_bars. (NEH_3:14)
OET-RV: 14 Rekav’s son Malkiyyah, the administrator for the Beyt-Hakkarem district, rebuilt the Dung Gate—installing the doors with their bolts and bars. (NEH 3:14)
JER 35:6 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘of_Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB JER 35:6 word 8
OET-LV: 6 And_they_said not we_drink wine if/because Yōnādāⱱ/(Jonadab) the_son_of Rēkāⱱ ancestor_of_our he_commanded to_us to_say not you(pl)_must_drink wine you(pl) and_your(pl)_of_children until perpetuity. (JER_35:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 35:6)
JER 35:8 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘of_Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB JER 35:8 word 5
OET-LV: 8 And_we_have_listened to_the_voice_of Yōnādāⱱ the_son_of Rēkāⱱ ancestor_of_our to_all/each/any/every that he_commanded_us to_not to_drink wine all_of days_of_our we wives_of_our sons_of_our and_our_of_daughters. (JER_35:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 35:8)
JER 35:14 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘of_Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB JER 35:14 word 6
OET-LV: 14 It_was_carried_out DOM the_words/messages_of Yōnādāⱱ/(Jonadab) the_son_of Rēkāⱱ which he_commanded DOM children_of_his to_not to_drink wine and_not they_have_drunk until the_day the_this if/because they_have_obeyed DOM the_command_of their_ancestor_of_of and_I I_have_spoken to_you(pl) rising_early and_speaking and_not you(pl)_have_listened to_me. (JER_35:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 35:14)
JER 35:16 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘of_Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB JER 35:16 word 6
OET-LV: 16 If/because the_sons_of they_have_carried_out of_Yōnādāⱱ the_son_of Rēkāⱱ DOM the_command_of their_ancestor_of_of which he_commanded_them and_the_people the_this not they_have_listened to_me. (JER_35:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 35:16)
JER 35:19 רֵכָב (rēkāⱱ) Np contextual word gloss=‘of_Rechab’ word gloss=‘Rēkāⱱ’ OSHB JER 35:19 word 13
OET-LV: 19 for_so/thus/hence thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) not it_will_be_cut_off a_man to_Yōnādāⱱ the_son_of Rēkāⱱ who_will_stand to/for_my_face/front all_of the_days. (JER_35:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 35:19)
GEN 50:9 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘chariotry’ word gloss=‘chariots’ OSHB GEN 50:9 word 4
OET-LV: 9 And_he/it_ascended with_him/it both chariotry as_well_as horsemen and_he/it_was the_company numerous very. (GEN_50:9)
OET-RV: 9 There were chariots as well as soldiers mounted on horses so it was a very large procession. (GEN 50:9)
EXO 14:6 רִכְבּ,וֹ (rikb, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘chariot_of, his’ morpheme glosses=‘chariot_of, his’ OSHB EXO 14:6 word 3
OET-LV: 6 And_he_harnessed DOM chariot_of_his and_DOM people_of_his he_took with_him/it. (EXO_14:6)
OET-RV: 6 Then he hitched up his chariot and took his army with him. (EXO 14:6)
EXO 14:7 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘chariot[s]’ word gloss=‘chariots’ OSHB EXO 14:7 word 4
OET-LV: 7 And_he/it_took six hundred(s) chariot[s] chosen and_all/each/any/every the_chariotry_of Miʦrayim and_officers were_over of_it_of_all. (EXO_14:7)
OET-RV: 7 He took 600 of the best chariots as well as all the other Egyptian chariots and officers to supervise them. (EXO 14:7)
EXO 14:7 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsc contextual word gloss=‘the_chariotry_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB EXO 14:7 word 7
OET-LV: 7 And_he/it_took six hundred(s) chariot[s] chosen and_all/each/any/every the_chariotry_of Miʦrayim and_officers were_over of_it_of_all. (EXO_14:7)
OET-RV: 7 He took 600 of the best chariots as well as all the other Egyptian chariots and officers to supervise them. (EXO 14:7)
EXO 14:9 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsc contextual word gloss=‘of_the_chariotry_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB EXO 14:9 word 11
OET-LV: 9 And_ Miʦrayim _they_pursued after_them and_they_overtook them encamping at the_sea every_of (the)_horse_of the_chariotry_of Parˊoh and_his_of_horsemen and_his_of_army at Pi- hahiroth to_(the)_face_of/in_front_of/before Baˊal- Tsəfōn. (EXO_14:9)
OET-RV: 9 The Egyptians pursued them and all of Far’oh’s horses and chariots, along with his mounted soldiers and his foot army, overtook them camping above the sea above Pi Hahiroth, across from Baal-Zephon. (EXO 14:9)
EXO 14:17 בְּ,רִכְבּ,וֹ (bə, rikb, ō) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘by, his_of, chariot[s]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, chariots_of, his’ OSHB EXO 14:17 word 13
OET-LV: 17 And_I here_I am_about_to_make_strong DOM the_heart_of Miʦrayim and_they_will_go after_them and_I_will_gain_honour by_Parˊoh and_on/over_all army_of_his by_his_of_chariot[s] and_by_his_of_horsemen. (EXO_14:17)
OET-RV: 17 Yes, watch me! I’ll strengthen the resolve of the Egyptians and they’ll enter between the sea after them. Then I’ll be honoured because of what will happen to Far’oh and all his army, and his chariots and his horsemen. (EXO 14:17)
EXO 14:18 בְּ,רִכְבּ,וֹ (bə, rikb, ō) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘by, his_of, chariot[s]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, chariots_of, his’ OSHB EXO 14:18 word 8
OET-LV: 18 And_ Miʦrayim/(Egypt) _they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_gain_honour by_Parˊoh by_his_of_chariot[s] and_by_his_of_horsemen. (EXO_14:18)
OET-RV: 18 Because of that, the Egyptians will know that I’m Yahweh.” (EXO 14:18)
EXO 14:23 רִכְבּ,וֹ (rikb, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘chariotry_of, his’ morpheme glosses=‘chariots_of, his’ OSHB EXO 14:23 word 8
OET-LV: 23 And_ Miʦrayim _they_pursued and_they_came after_them every_of (the)_horse_of Parˊoh chariotry_of_his and_his_of_horsemen into the_middle_of the_sea. (EXO_14:23)
OET-RV: 23 However, the Egyptians pursued after them. Every one of Far’oh’s horses and chariots and his horsemen also entered into the middle of the sea. (EXO 14:23)
EXO 14:26 רִכְבּ,וֹ (rikb, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘chariot[s]_of, its’ morpheme glosses=‘chariots_of, his / its’ OSHB EXO 14:26 word 15
OET-LV: 26 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out DOM hand_of_your over the_sea so_that_they_may_return the_waters over Miʦrayim over chariot[s]_of_its and_over horsemen_of_its. (EXO_14:26)
OET-RV: 26 On the other side, Yahweh told Mosheh, “Stretch your arm out over the sea and the waters will flow back onto the Egyptians and onto Far’oh’s chariots and his horsemen.” (EXO 14:26)
EXO 14:28 הָ,רֶכֶב (hā, rekeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, chariot[s]’ morpheme glosses=‘the, chariots’ OSHB EXO 14:28 word 5
OET-LV: 28 And_they_returned the_waters and_they_covered DOM the_chariot[s] and_DOM the_horsemen to_all/each/any/every the_army_of Parˊoh the_(ones_who)_went after_them in_sea not it_remained (is)_in_them up_to one. (EXO_14:28)
OET-RV: 28 So the sea returned and covered the chariots and the horsemen—even Far’oh’s entire army that had entered into the sea after the Israelis. Not even one of the pursuers remained. (EXO 14:28)
EXO 15:19 בְּ,רִכְבּ,וֹ (bə, rikb, ō) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘with, his_of, chariot[s]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, chariots_of, his’ OSHB EXO 15:19 word 5
OET-LV: 19 If/because the_horse[s]_of it_came of_Parˊoh with_his_of_chariot[s] and_with_his_of_horsemen in_sea and_ YHWH _he_brought_back over_them DOM the_waters_of the_sea and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_walked on_ground in_the_middle the_sea. (EXO_15:19)
OET-RV: 19 Far’oh’s horse went into the sea, along with his chariots and horsemen,
⇔ and Yahweh brought the water back over them,
⇔ after the Israelis had walked through on dry ground in the middle of the sea.” (EXO 15:19)
DEU 11:4 וּ,לְ,רִכְבּ,וֹ (ū, lə, rikb, ō) C,R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, to, its_of, chariotry’ morpheme glosses=‘and, to, chariots_of, his / its’ OSHB DEU 11:4 word 6
OET-LV: 4 And_which he_did to_the_army_of Miʦrayim/(Egypt) to_its_of_horses and_to_its_of_chariotry whom he_caused_to_flow DOM the_water_of the_sea_of reed[s] over faces_of_their when_they_pursued after_you(pl) and_he_destroyed_them YHWH until the_day (the)_this. (DEU_11:4)
OET-RV: 4 or what he did to the Egyptian army with its horses and chariots when he caused the Red Sea to flow over the top of them as they chased you, and how Yahweh destroyed them and they’ve never recovered to this day, (DEU 11:4)
DEU 20:1 וָ,רֶכֶב (vā, rekeⱱ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, chariot’ morpheme glosses=‘and, chariots’ OSHB DEU 20:1 word 8
OET-LV: 20 if/because you_will_go_out to_war on enemies_of_your and_you_will_see horse and_chariot a_people great more_than_you not you_must_be_afraid from_them if/because YHWH god_of_your is_with_you who_brought_you_of_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (DEU_20:1)
OET-RV: 20 When you go out to battle against your enemies, and see many horses and chariots and a bigger army than yours, don’t be afraid of them, because your god Yahweh who helped you out of Egypt is with you. (DEU 20:1)
DEU 24:6 וָ,רָכֶב (vā, rākeⱱ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, an_upper_millstone’ morpheme glosses=‘and, upper_millstone’ OSHB DEU 24:6 word 4
OET-LV: 6 not anyone_will_take_as_pledge a_hand-mill and_an_upper_grinding_stone if/because a_life it is_taking_as_pledge. (DEU_24:6)
OET-RV: 6 If someone borrows money, the lender mustn’t take their millstone for grinding grain as a pledge, because they need it to stay alive. (DEU 24:6)
JOS 11:4 וָ,רֶכֶב (vā, rekeⱱ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, chariot[s]’ morpheme glosses=‘and, chariots’ OSHB JOS 11:4 word 15
OET-LV: 4 And_they_went_out they and_all armies_of_their with_them a_people numerous like_sand which is_on the_shore_of the_sea to_increase_in_number and_horse[s] and_chariot[s] many very. (JOS_11:4)
OET-RV: 4 So they all came out with their warriors—so many people that they were as many as the grains of sand on the seashore, along with many horses and chariots. (JOS 11:4)
JOS 17:16 וְ,רֶכֶב (və, rekeⱱ) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, chariotry_of’ morpheme glosses=‘and, chariots_of’ OSHB JOS 17:16 word 8
OET-LV: 16 And_ the_descendants_of _they_said of_Yōşēf not it_will_be_found to/for_us the_hill_country and_chariotry_of iron in_all the_Kənaˊₐnī[s] who_dwells in_land_of the_valley to_those_who in_house_of shəʼān and_her/its_daughters and_to_those_who are_in_the_valley_of Yizrəˊʼēl/(Jezreel). (JOS_17:16)
OET-RV: 16 “The hill country certainly isn’t big enough for all of us,” they responded, “plus the Canaanites living in the Yezreel valley and in Beyt-Shan and the surrounding towns have iron chariots.” (JOS 17:16)
JOS 17:18 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsc contextual word gloss=‘chariotry_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB JOS 17:18 word 17
OET-LV: 18 If/because the_hill_country it_will_belong to_you if/because is_forest it and_you_will_cut_it_down and_it_was to/for_yourself(m) extremities_of_its if/because you_will_dispossess DOM the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] if/because chariotry_of iron to_him/it if/because is_strong he. (JOS_17:18)
OET-RV: 18 so the hill country will be yours as well. However, it’s a forest and you’ll have to clear it to the borders. You’ll need to drive out the Canaanites even if they are strong and with iron chariots.” (JOS 17:18)
JOS 24:6 בְּ,רֶכֶב (bə, rekeⱱ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘with, chariotry’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, chariots’ OSHB JOS 24:6 word 11
OET-LV: 6 And_I_brought_out DOM fathers_of_your(pl) from_Miʦrayim and_you(pl)_came to_the_sea and_ Miʦrayim _they_pursued after fathers_of_your(pl) with_chariotry and_with_horsemen the_sea_of reed[s]. (JOS_24:6)
OET-RV: 6 I brought your ancestors out of Egypt, and you all came to the edge of the Red Sea. The Egyptians chased after them with chariots and horsemen (JOS 24:6)
JDG 1:19 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsc contextual word gloss=‘chariotry_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB JDG 1:19 word 15
OET-LV: 19 And_he/it_was YHWH with Yəhūdāh and_it_took_possession_of DOM the_hill_country if/because not to_dispossess DOM the_inhabitants_of the_valley if/because chariotry_of iron to/for_them. (JDG_1:19)
OET-RV: 19 Yahweh helped Yehudah and they took possession of the hill country, although they weren’t able to conquer the people living down in the plains because they had iron on their chariots. (JDG 1:19)
JDG 4:3 רֶֽכֶב (rekeⱱ) Ncmsc contextual word gloss=‘chariot[s]_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB JDG 4:3 word 9
OET-LV: 3 And_ the_people_of _they_cried_out of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH if/because nine hundred(s) chariot[s]_of iron to_him/it and_he he_oppressed DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) by_force twenty year[s]. (JDG_4:3)
OET-RV: 3 The Israelis cried out to Yahweh because Sisera had nine hundred chariots with iron on them, and he cruelly oppressed them for twenty years. (JDG 4:3)
JDG 4:7 רִכְבּ,וֹ (rikb, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘chariotry_of, his’ morpheme glosses=‘chariots_of, his’ OSHB JDG 4:7 word 12
OET-LV: 7 And_I_will_draw to_you to the_wadi_of Qīshōn DOM Şīşərāʼ the_commander_of the_army_of Yāⱱīn/(Jabin) and_DOM chariotry_of_his and_DOM multitude_of_his and_I_will_give_him in_your_of_hand. (JDG_4:7)
OET-RV: 7 Yahweh will lure King Yabin’s army commander, Sisera bring his warriors and chariots to the Kishon river, and Yahweh will enable you to defeat them there.” (JDG 4:7)
JDG 4:13 רִכְבּ,וֹ (rikb, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘chariotry_of, his’ morpheme glosses=‘chariots_of, his’ OSHB JDG 4:13 word 5
OET-LV: 13 and_ Şīşərāʼ _he_summoned DOM all_of chariotry_of_his nine hundred(s) chariot[s]_of iron and_DOM all_of the_people which with_him/it from Haggoyim to the_wadi_of Qīshōn. (JDG_4:13)
OET-RV: 13 he assembled his warriors and their nine hundred chariots (with iron on them) and went from Haroshet-Haggoyim to the Kishon riverbed. (JDG 4:13)
JDG 4:13 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsc contextual word gloss=‘chariot[s]_of’ word gloss=‘chariots_of’ OSHB JDG 4:13 word 8
OET-LV: 13 and_ Şīşərāʼ _he_summoned DOM all_of chariotry_of_his nine hundred(s) chariot[s]_of iron and_DOM all_of the_people which with_him/it from Haggoyim to the_wadi_of Qīshōn. (JDG_4:13)
OET-RV: 13 he assembled his warriors and their nine hundred chariots (with iron on them) and went from Haroshet-Haggoyim to the Kishon riverbed. (JDG 4:13)
JDG 4:15 הָ,רֶכֶב (hā, rekeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, chariotry’ morpheme glosses=‘the, chariots’ OSHB JDG 4:15 word 7
OET-LV: 15 And_ YHWH _he_confused DOM Şīşərāʼ and_DOM all_of the_chariotry and_DOM all_of the_army to_the_mouth_of the_sword to_(the)_face_of/in_front_of/before Bārāq and_ Şīşərāʼ _he/it_descended from_under the_chariot and_he_fled on_his_of_feet. (JDG_4:15)
OET-RV: 15 Then Yahweh caused Sisera and all his warriors and chariots to be confused as Barak advanced, so Sisera jumped down from his chariot and took off on foot. (JDG 4:15)
JDG 4:16 הָ,רֶכֶב (hā, rekeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, chariotry’ morpheme glosses=‘the, chariots’ OSHB JDG 4:16 word 4
OET-LV: 16 And_Bārāq he_pursued after the_chariotry and_after the_army to Harosheth Haggoyim and_ all_of _it_fell the_army_of Şīşərāʼ to_the_mouth_of the_sword not it_was_left up_to one. (JDG_4:16)
OET-RV: 16 Barak pursued the men and chariots as far as Haroshet-Haggoyim and they killed them all—not a single one survived. (JDG 4:16)
JDG 5:28 רִכְבּ,וֹ (rikb, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘chariot_of, his’ morpheme glosses=‘chariot_of, his’ OSHB JDG 5:28 word 11
OET-LV: 28 Through the_window she_looked_down and_ the_mother_of _she_lamented of_Şīşərāʼ through the_window-lattice why has_it_delayed chariot_of_his to_come why have_they_delayed the_hoof-beats_of his_chariots_of_of. (JDG_5:28)
OET-RV: ⇔ 28 Sisera’s mother looked out the window.
⇔ She peered through the lattice, crying out,
⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
⇔ Why are the hoofbeats of his chariots delayed?’ (JDG 5:28)
JDG 9:53 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘an_upper_mill-stone’ word gloss=‘upper’ OSHB JDG 9:53 word 5
OET-LV: 53 And_ a_woman _she_threw one a_mill-stone_of an_upper_mill-stone on the_head_of ʼAⱱīmelek and_she_crushed DOM skull_of_his. (JDG_9:53)
OET-RV: 53 but a woman threw an upper millstone down onto Abimelek’s head and it crushed his skull. (JDG 9:53)
1 SAM 8:12 רִכְבּ,וֹ (rikb, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_chariotry_of, of’ morpheme glosses=‘chariots_of, his’ OSHB 1 SAM 8:12 word 15
OET-LV: 12 And_to_appoint_them to_him/it commanders_of thousands and_commanders_of fifties and_to_plow plowing_of_his and_to_harvest harvest_of_his and_to_make the_weapons_of his_warfare_of_of and_the_equipment(s)_of his_chariotry_of_of. (SA1_8:12)
OET-RV: 12 Others he’ll appoint a commander of various units. Some will end up ploughing his fields or harvesting his crops, or manufacturing his weapons and chariots. (SA1 8:12)
1 SAM 13:5 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘chariot[s]’ word gloss=‘chariots’ OSHB 1 SAM 13:5 word 8
OET-LV: 5 And_the_Fəlishtiy they_gathered to_fight with Yisrāʼēl/(Israel) thirty thousand chariot[s] and_six_of thousand(s) horsemen and_a_people like_sand which is_on the_shore_of the_sea to_increase_in_number and_they_came_up and_they_encamped at_Mikmāş the_east_of Bēyt Aven. (SA1_13:5)
OET-RV: 5 The Philistines assembled themselves to fight Yisrael with thirty thousand chariots, six thousand mounted cavalry, and warriors as numerous as the sand on the beach. They went to Mikmas and camped there, east of Beyt-Aven. (SA1 13:5)
2 SAM 1:6 הָ,רֶכֶב (hā, rekeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, chariotry’ morpheme glosses=‘the, chariots’ OSHB 2 SAM 1:6 word 15
OET-LV: 6 And_he/it_said the_young_man who_had_told to_him/it by_chance_(happen_to_be) I_found_myself on_the_mountain_of (the)_Gilboˊa and_see/lo/see Shāʼūl/(Saul) was_leaning on spear_of_his and_see/lo/see the_chariotry and_the_owners_of the_horses they_overtook_him. (SA2_1:6)
OET-RV: 6 “I happened to be on Mt. Gilboa,” the young man replied, “and listen, Sha’ul was leaning on his spear. Then wow, the chariots and the masters of the chariot horses overtook him, (SA2 1:6)
2 SAM 8:4 הָ,רֶכֶב (hā, rekeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, chariotry’ morpheme glosses=‘the, chariot_horses’ OSHB 2 SAM 8:4 word 16
OET-LV: 4 and_ Dāvid _he_captured from_him/it one_thousand and_seven hundred(s) horsemen and_twenty thousand man on_foot and_ Dāvid _he_hamstrung DOM all_of the_chariotry and_he_left from_him/it one_hundred chariot[s]. (SA2_8:4)
OET-RV: 4 David captured 1,700 horsemen and twenty thousand men on foot. He hamstrung all the chariot horses except for a hundred of them. (SA2 8:4)
2 SAM 8:4 רָכֶב (rākeⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘chariot[s]’ word gloss=‘chariots’ OSHB 2 SAM 8:4 word 20
OET-LV: 4 and_ Dāvid _he_captured from_him/it one_thousand and_seven hundred(s) horsemen and_twenty thousand man on_foot and_ Dāvid _he_hamstrung DOM all_of the_chariotry and_he_left from_him/it one_hundred chariot[s]. (SA2_8:4)
OET-RV: 4 David captured 1,700 horsemen and twenty thousand men on foot. He hamstrung all the chariot horses except for a hundred of them. (SA2 8:4)
2 SAM 10:18 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘charioteer[s]’ word gloss=‘charioteers’ OSHB 2 SAM 10:18 word 10
OET-LV: 18 And_ ʼArām _it_fled from_face/in_front_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ Dāvid _he_killed of_ʼArām seven hundred(s) charioteer[s] and_forty thousand horsemen and_DOM Shōⱱāk the_commander_of its_army_of_of he_struck_down and_he/it_died there. (SA2_10:18)
OET-RV: 18 But again the Arameans fled from the Israelis, and David killed seven hundred Aramean charioteers and forty thousand cavalry, and their commander Shobak was struck and died there also. (SA2 10:18)
2 SAM 11:21 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘an_upper_mill-stone’ word gloss=‘grinding_stone’ OSHB 2 SAM 11:21 word 12
OET-LV: 21 Who did_he_strike_down DOM ʼAⱱīmelek the_son_of Jerub-Besheth am_not a_woman did_she_throw on/upon/above_him/it a_mill-stone_of an_upper_mill-stone from_under the_wall and_he/it_died in_Tēⱱēʦ to/for_what did_you(pl)_draw_near to the_wall and_you_will_say also servant_of_your ʼŪriyyāh the_Ḩittiy he_has_died. (SA2_11:21)
OET-RV: 21 Wasn’t Yerub-Beshet’s son Abimilek killed by a woman in Tevets when she threw a millstone down from the wall? Why did you approach the wall?’ Then you should say, ‘Your servant Uriyyah the Hittite is also dead.’ ” (SA2 11:21)
1 KI 1:5 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_chariot’ word gloss=‘chariots’ OSHB 1 KI 1:5 word 10
OET-LV: 5 And_ʼAdoniyyāh the_son_of Ḩaggit was_exalting_himself to_say I I_will_become_king and_he/it_made to_him/it a_chariot and_horsemen and_fifty man were_running before_him. (KI1_1:5)
OET-RV: 5 Then David and Haggit’s son Adoniyyah promoted himself saying, “I, myself, will reign.” He acquired a chariot and horsemen and fifty men who ran along in front. (KI1 1:5)
1 KI 9:19 הָ,רֶכֶב (hā, rekeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), chariotry’ morpheme glosses=‘the, chariots’ OSHB 1 KI 9:19 word 10
OET-LV: 19 And_DOM all_of the_cities_of (the)_stores which they_belonged to_Shəlomoh and_DOM the_cities_of (the)_chariotry and_DOM the_cities_of the_horsemen and_DOM the_desire_of Shəlomoh which he_desired to_build in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_Ləⱱānōn and_in_all_of the_land_of his_dominion_of_of. (KI1_9:19)
OET-RV: 19 all of Shelomoh’s storehouse cities, and the cities for his chariots and horses. They also built whatever else Shelomoh wanted—in Yerushalem, in Lebanon, and in the entire area of his dominion. (KI1 9:19)
1 KI 9:22 רִכְבּ,וֹ (rikb, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_chariotry_of, of’ morpheme glosses=‘chariots_of, his’ OSHB 1 KI 9:22 word 15
OET-LV: 22 And_any_of_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not Shəlomoh he_made a_slave if/because they were_the_men_of (the)_war and_his_of_servants and_his_of_officials and_his_of_officers and_the_commanders_of his_chariotry_of_of and_his_of_horsemen. (KI1_9:22)
OET-RV: 22 But he didn’t consign any Israelis to slavehood, because they were his warriors and servants, and his officers and captains, and the commanders of his chariots and horsemen. (KI1 9:22)
1 KI 10:26 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘chariotry’ word gloss=‘chariots’ OSHB 1 KI 10:26 word 3
OET-LV: 26 and_ Shəlomoh _he_gathered chariotry and_horsemen and_he/it_was to_him/it one_thousand and_four hundred(s) chariot[s] and_two_plus ten thousand horsemen and_he_led_them in_the_cities_of (the)_chariotry and_with the_king in_Yərūshālam/(Jerusalem). (KI1_10:26)
OET-RV: 26 Shelomoh acquired 1,400 chariots and twelve thousand horsemen. He stationed most of them in his chariot cities and some with him there in Yerushalem. (KI1 10:26)
1 KI 10:26 רֶכֶב (rekeⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘chariot[s]’ word gloss=‘chariots’ OSHB 1 KI 10:26 word 10
OET-LV: 26 and_ Shəlomoh _he_gathered chariotry and_horsemen and_he/it_was to_him/it one_thousand and_four hundred(s) chariot[s] and_two_plus ten thousand horsemen and_he_led_them in_the_cities_of (the)_chariotry and_with the_king in_Yərūshālam/(Jerusalem). (KI1_10:26)
OET-RV: 26 Shelomoh acquired 1,400 chariots and twelve thousand horsemen. He stationed most of them in his chariot cities and some with him there in Yerushalem. (KI1 10:26)
1 KI 10:26 הָ,רֶכֶב (hā, rekeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), chariotry’ morpheme glosses=‘the, chariot’ OSHB 1 KI 10:26 word 17
OET-LV: 26 and_ Shəlomoh _he_gathered chariotry and_horsemen and_he/it_was to_him/it one_thousand and_four hundred(s) chariot[s] and_two_plus ten thousand horsemen and_he_led_them in_the_cities_of (the)_chariotry and_with the_king in_Yərūshālam/(Jerusalem). (KI1_10:26)
OET-RV: 26 Shelomoh acquired 1,400 chariots and twelve thousand horsemen. He stationed most of them in his chariot cities and some with him there in Yerushalem. (KI1 10:26)
1 KI 16:9 הָ,רָכֶב (hā, rākeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_chariotry’ morpheme glosses=‘the, chariots’ OSHB 1 KI 16:9 word 7
OET-LV: 9 And_he_conspired on/upon/above_him/it servant_of_his Zimrī the_commander_of (the)_half_of the_chariotry and_he in_Tirʦāh was_drinking drunken the_house_of ʼArʦāh who was_over the_household in_Tirʦāh. (KI1_16:9)
OET-RV: 9 However, his servant Zimri who was the commander of half of the chariots conspired against him. Once when Elah was in Tirtsah getting himself drunk at the house of Arza (who was in charge of the palace), (KI1 16:9)
1 KI 20:1 וָ,רָכֶב (vā, rākeⱱ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, chariotry’ morpheme glosses=‘and, chariots’ OSHB 1 KI 20:1 word 14
OET-LV: 20 and hₐdad the_king_of ʼArām he_gathered DOM all_of army_of_his and_thirty and_two king[s] with_him/it and_horse[s] and_chariotry and_he/it_ascended and_he/it_laid_siege on Shomrōn and_he_fought against_it. (KI1_20:1)
OET-RV: 20 At that time, King Ben-Hadam of Aram (Syria) joined with thirty-two smaller kingdoms and they brought their combined armies and horses and chariots and besieged Yisrael’s capital Shomron (Samaria) ready to attack it. (KI1 20:1)
1 KI 20:21 הָ,רָכֶב (hā, rākeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, chariotry’ morpheme glosses=‘the, chariots’ OSHB 1 KI 20:21 word 8
OET-LV: 21 And_ the_king_of _he/it_went_out of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_struck_down DOM the_horse[s] and_DOM the_chariotry and_he_defeated (in)_ʼArām a_defeat great. (KI1_20:21)
OET-RV: 21 Then Yisrael’s king led more men out and they attacked the horses and chariots—thoroughly defeating Aram. (KI1 20:21)
1 KI 20:25 וְ,רֶכֶב (və, rekeⱱ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, chariotry’ morpheme glosses=‘and, chariot’ OSHB 1 KI 20:25 word 10
OET-LV: 25 And_you(ms) you_will_muster to/for_yourself(m) an_army like_army which_fell from_DOM_you and_a_horse like_horse and_chariotry like_chariotry and_let_us_fight them on_ground if not we_will_be_strong from_them and_he/it_listened to_their_of_voice and_he/it_made thus. (KI1_20:25)
OET-RV: 25 Then gather an army like the one that was defeated, with as many horses and chariots as you had. Then we’ll fight them on the plain and we’ll be sure to defeat them.”
¶ Ben-Hadad took their advice and put the plan into action. (KI1 20:25)
1 KI 20:25 כָּ,רֶכֶב (kā, rekeⱱ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, chariotry’ morpheme glosses=‘for_the, chariot’ OSHB 1 KI 20:25 word 11
OET-LV: 25 And_you(ms) you_will_muster to/for_yourself(m) an_army like_army which_fell from_DOM_you and_a_horse like_horse and_chariotry like_chariotry and_let_us_fight them on_ground if not we_will_be_strong from_them and_he/it_listened to_their_of_voice and_he/it_made thus. (KI1_20:25)
OET-RV: 25 Then gather an army like the one that was defeated, with as many horses and chariots as you had. Then we’ll fight them on the plain and we’ll be sure to defeat them.”
¶ Ben-Hadad took their advice and put the plan into action. (KI1 20:25)
1 KI 22:31 הָ,רֶכֶב (hā, rekeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_chariotry’ morpheme glosses=‘the, chariot’ OSHB 1 KI 22:31 word 6
OET-LV: 31 And_the_king_of ʼArām he_had_commanded DOM the_commanders_of the_chariotry which to_him/it thirty and_two to_say not you(pl)_must_do_battle with the_small and_DOM the_great if/because (if) with the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) for_him/it_being_alone. (KI1_22:31)
OET-RV: 31 Meanwhile, Aram’s king had ordered his thirty-two chariot commanders, “Don’t fight with the rank and file—only attack Yisrael’s king.” (KI1 22:31)
1 KI 22:32 הָ,רֶכֶב (hā, rekeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_chariotry’ morpheme glosses=‘the, chariot’ OSHB 1 KI 22:32 word 4
OET-LV: 32 And_he/it_was just_as_saw the_commanders_of the_chariotry DOM Yəhōshāfāţ and_they they_said surely is_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) it and_they_turned_aside on/upon/above_him/it to_do_battle and_ Yəhōshāfāţ _he_cried_out. (KI1_22:32)
OET-RV: 32 As soon as the chariot commanders saw Yehudah’s King Yehoshafat, they thought to themselves, “Surely that’s Yisrael’s king.” So then they came over to attack him, but Yehoshafat yelled out, (KI1 22:32)
1 KI 22:33 הָ,רֶכֶב (hā, rekeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_chariotry’ morpheme glosses=‘the, chariot’ OSHB 1 KI 22:33 word 4
OET-LV: 33 And_he/it_was just_as_saw the_commanders_of the_chariotry if/because_that not was_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) it and_they_turned_back from_after_him. (KI1_22:33)
OET-RV: 33 and as soon as they realised that he wasn’t the king of Yisrael, they stopped chasing him. (KI1 22:33)
1 KI 22:35 הָ,רָכֶב (hā, rākeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_chariot’ morpheme glosses=‘the, chariot’ OSHB 1 KI 22:35 word 18
OET-LV: 35 And_it_went_up the_battle in_the_day (the)_that and_the_king he_was placed in_chariot opposite_to ʼArām and_he/it_died in_evening and_ the_blood_of _it_flowed of_the_wound into the_bottom_of the_chariot. (KI1_22:35)
OET-RV: 35 The battle carried on all that day and King Ahav was propped up in his chariot opposite Aram, however he died that evening and the blood from his wound pooled into the bottom of his the chariot. (KI1 22:35)
1 KI 22:38 הָ,רֶכֶב (hā, rekeⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, chariot’ morpheme glosses=‘the, chariot’ OSHB 1 KI 22:38 word 3
OET-LV: 38 And_someone_washed_off DOM the_chariot at the_pool_of Shomrōn and_they_lapped_up the_dogs DOM blood_of_his and_the_prostitutes they_bathed according_to_the_message_of YHWH which he_had_spoken. (KI1_22:38)
OET-RV: 38 They washed out the chariot beside the pool in Shomron (where the prostitutes bathed themselves), and dogs licked up the blood, just as Yahweh had said would happen. (KI1 22:38)
1 KI 22:34 לְ,רַכָּב,וֹ (lə, rakkāⱱ, ō) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, his_of, charioteer’ morpheme glosses=‘to, driver_of_~_chariot_of, his’ OSHB 1 KI 22:34 word 14
OET-LV: 34 And_someone he_drew on_bow to_his_of_innocence and_he_struck DOM the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_scales and_between the_body_armour and_he/it_said to_his_of_charioteer turn_around hand_of_your and_take_me_out from the_camp if/because I_have_been_wounded. (KI1_22:34)
OET-RV: 34 But one man casually shot an arrow with his and it struck Yisrael’s king between the plates of his body armour, and he called to his chariot driver, “Turn around and get me out of the battle because I’ve been wounded.” (KI1 22:34)
2 KI 9:17 רַכָּב (rakkāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_horseman’ word gloss=‘horseman’ OSHB 2 KI 9:17 word 18
OET-LV: 17 And_the_watchman was_standing on the_tower in_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_he/it_saw DOM the_crowd_of Yēhūʼ when_he_came and_he/it_said a_crowd_of I am_seeing and_ Yəhōrām _he/it_said take a_horseman and_send_him to_meet_them and_he_will_say peace. (KI2_9:17)
OET-RV: 17 The watchman was standing on the watchtower in Yizre’el, and he could see Yehu’s party in the distance as they began approaching the city, and he reported, “I can see a large group.”
¶ King Yoram ordered, “Send out a chariot and go and ask them if they’re coming in peace.” (KI2 9:17)
2 CHR 18:33 לָ,רַכָּב (lā, rakkāⱱ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, charioteer’ morpheme glosses=‘to_the, chariot_driver’ OSHB 2 CHR 18:33 word 14
OET-LV: 33 And_someone he_drew on_bow to_his_of_innocence and_he_struck DOM the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_scales and_between the_body_armour and_he/it_said to_charioteer turn_around hand_of_your and_you_will_take_me_out from the_camp if/because I_have_been_wounded. (CH2_18:33)
OET-RV: 33 However, one Aramean warrior drew his bow without knowing where Ahav was, and struck Yisrael’s king at a joint in his armour. Ahav ordered the charioteer, “Turn around and get me out of here, because I’ve been seriously wounded.” (CH2 18:33)
GEN 24:61 וַ,תִּרְכַּבְנָה (va, tirkaⱱnāh) C,Vqw3fp contextual morpheme glosses=‘and, they_rode’ morpheme glosses=‘and, mounted’ OSHB GEN 24:61 word 4
OET-LV: 61 And_ Riⱱqāh _she/it_arose and_her_of_maids and_they_rode on the_camels and_they_went after the_man and_he/it_took the_servant DOM Riⱱqāh and_he_went. (GEN_24:61)
OET-RV: 61 Then Rebekah got up with her maids, and they mounted the camels and went with the man. So the slave took Rebekah and left. (GEN 24:61)
GEN 41:43 וַ,יַּרְכֵּב (va, yarkēⱱ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_made_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB GEN 41:43 word 1
OET-LV: 43 And_he_made_ride DOM_him/it in_the_chariot_of the_second which to_him/it and_they_proclaimed before_him bend_the_knee and_he_put DOM_him/it over all_of the_land_of Miʦrayim. (GEN_41:43)
OET-RV: 43 He had Yosef ride in his #2 chariot, and they called out in front of him, “Bow down!” So the king put him over the entire country of Egypt. (GEN 41:43)
GEN 49:17 רֹכְב,וֹ (rokⱱ, ō) Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘its_of, rider’ morpheme glosses=‘rider_of, its’ OSHB GEN 49:17 word 13
OET-LV: 17 May_he_be Dān a_snake on a_road a_viper on a_path which_ the_heels_of _bites a_horse and_he_fell its_of_rider backwards. (GEN_49:17)
OET-RV: 17 He’ll be a snake beside the road,
⇔ ≈ a viper on the path,
⇔ that bites a horse’s heels
⇔ and its rider falls backwards. (GEN 49:17)
EXO 4:20 וַ,יַּרְכִּבֵ,ם (va, yarkiⱱē, m) C,Vhw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, made_them_ride’ morpheme glosses=‘and, put, them’ OSHB EXO 4:20 word 7
OET-LV: 20 And_ Mosheh _he/it_took DOM his/its_wife/woman and_DOM sons_of_his and_he_made_them_ride on the_donkey and_he_returned towards_land of_Miʦrayim and_ Mosheh _he/it_took DOM the_staff_of the_ʼElohīm in_his/its_hand. (EXO_4:20)
OET-RV: 20 Then Mosheh took his wife and sons and put them on a donkey and returned towards Egypt with them, and Mosheh took the staff that God had turned into a snake. (EXO 4:20)
EXO 15:1 וְ,רֹכְב,וֹ (və, rokⱱ, ō) C,Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, its_of, rider’ morpheme glosses=‘and, rider_of, its’ OSHB EXO 15:1 word 18
OET-LV: 15 then he_sang Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_song (the)_this to/for_YHWH and_they_said to_say I_will_sing to/for_YHWH if/because highly_(exalted) he_is_exalted the_horse and_its_of_rider he_has_thrown in_sea. (EXO_15:1)
OET-RV: 15 Then Mosheh and the Israelis sang this song to Yahweh:
⇔ “I will sing to Yahweh because he’s been so successful—
⇔ he’s thrown both the horses and their riders into the sea. (EXO 15:1)
EXO 15:21 וְ,רֹכְב,וֹ (və, rokⱱ, ō) C,Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, its_of, rider’ morpheme glosses=‘and, rider_of, its’ OSHB EXO 15:21 word 10
OET-LV: 21 And_she_sang to/for_them Miryām sing to/for_YHWH if/because highly_(exalted) he_is_exalted horse and_its_of_rider he_has_thrown in_sea. (EXO_15:21)
OET-RV: 21 so Miryam sang this response:
⇔ “Sing to Yahweh and tell of his amazing victory—
⇔ He tossed the horses and their riders into the sea.” (EXO 15:21)
LEV 15:9 יִרְכַּב (yirkaⱱ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_ride’ word gloss=‘rides’ OSHB LEV 15:9 word 4
OET-LV: 9 And_all (the)_saddle which he_will_ride on/upon/above_him/it the_one_discharging it_will_be_unclean. (LEV_15:9)
OET-RV: 9 Any thing that the man who had a discharge rides on, will become ‘unclean’, (LEV 15:9)
NUM 22:22 רֹכֵב (rokēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_riding’ word gloss=‘riding’ OSHB NUM 22:22 word 14
OET-LV: 22 And_it_glowed/burnt the_anger god if/because was_going he and_ the_messenger_of _he_stood of_YHWH in_road to_an_adversary to_him/it and_he was_riding on donkey_of_his and_two_of his_servants_of_of with_him/it. (NUM_22:22)
OET-RV: 22 However, God got angry because he’d gone, and Yahweh’s messenger stood in the middle of the road to block them. As Bileam rode on his donkey, accompanied by his two servants, (NUM 22:22)
NUM 22:30 רָכַבְתָּ (rākaⱱtā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_have_ridden’ word gloss=‘ridden’ OSHB NUM 22:30 word 9
OET-LV: 30 And_she/it_said the_donkey to Bilˊām am_not am_I donkey_of_your which you_have_ridden on_me from_your_duration until the_day the_this ever_(have_the_habit) have_I_had_the_habit for_doing to/for_yourself(m) thus and_he/it_said no. (NUM_22:30)
OET-RV: 30 “Aren’t I your donkey that you’ve ridden all your life?” the donkey asked Bileam. “Have I ever done anything like that to you before?”
¶ And he said, “No.” (NUM 22:30)
DEU 32:13 יַרְכִּבֵ,הוּ (yarkiⱱē, hū) Vhi3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘he, caused_it_to_ride’ morpheme glosses=‘ride, him’ OSHB DEU 32:13 word 1
OET-LV: 13 He_caused_it_to_ride on the_high_places_of the_land and_it_ate fruits_of the_field and_he_made_it_suck honey from_a_rock and_oil from_flint_of rock. (DEU_32:13)
OET-RV: 13 He helped Yisrael reach the hilltops,
⇔ and fed them the fruits of the countryside.
⇔ He nourished them with honey from the cliffs,
⇔ ≈ oil from the hardest rocks, (DEU 32:13)
DEU 33:26 רֹכֵב (rokēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[who]_rides’ word gloss=‘rides’ OSHB DEU 33:26 word 4
OET-LV: 26 There_is_not like_god Oh_Yəshurūn/(Jeshurun) who_rides heaven for_your_of_help and_in_his_of_majesty clouds. (DEU_33:26)
OET-RV: 26 There’s no one else like Yeshurun’s God,
⇔ riding the heavens to your help,
⇔ ≈ and in his majesty on the clouds. (DEU 33:26)
JDG 5:10 רֹכְבֵי (rokⱱēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘O_riders_of’ word gloss=‘ride_of’ OSHB JDG 5:10 word 1
OET-LV: 10 Oh_riders_of female_donkeys tawny Oh_you(pl)_who_sit_of on garments and_Oh_walkers_of on the_road tell_out. (JDG_5:10)
OET-RV: 10 You riders of white donkeys,
⇔ you who sit on saddle blankets,
⇔ you who are walking on the road,
⇔ tell about this. (JDG 5:10)
JDG 10:4 רֹכְבִים (rokⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[who]_rode’ word gloss=‘rode’ OSHB JDG 10:4 word 5
OET-LV: 4 And_he/it_was to_him/it thirty sons who_rode on thirty male_donkeys and_thirty cities to/for_them to/for_them people_call the_villages_of Yāʼīr until the_day the_this which in_land of_(the)_Gilˊād. (JDG_10:4)
OET-RV: 4 He had thirty sons that rode on thirty donkeys. There were thirty cities for them in the Gilead region which they call Yair’s villages to this day. (JDG 10:4)
JDG 12:14 רֹכְבִים (rokⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[who]_rode’ word gloss=‘rode’ OSHB JDG 12:14 word 8
OET-LV: 14 And_he/it_was to_him/it forty sons and_thirty sons_of sons who_rode on seventy male_donkeys and_he_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) eight years. (JDG_12:14)
OET-RV: 14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy young male donkeys. He led Yisrael for eight years. (JDG 12:14)
1 SAM 25:20 רֹכֶבֶת (rokeⱱet) Vqrfsa contextual word gloss=‘[was]_riding’ word gloss=‘riding’ OSHB 1 SAM 25:20 word 3
OET-LV: 20 And_it_was she was_riding on the_donkey and_she_was_going_down in_the_cover_of the_mountain and_see/lo/see Dāvid and_his_of_men were_going_down to_meet_her and_she_met DOM_them. (SA1_25:20)
OET-RV: 20 As she rode down a hill and into the ravine, suddenly she encountered David and his men coming down to meet her. (SA1 25:20)
1 SAM 25:42 וַ,תִּרְכַּב (va, tirkaⱱ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_rode’ morpheme glosses=‘and, rode’ OSHB 1 SAM 25:42 word 4
OET-LV: 42 And_she_made_haste and_she/it_arose ʼAⱱīgayil and_she_rode on the_donkey and_five maids_of_her who_walked to_her_of_foot and_she_went after the_messengers_of Dāvid and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman. (SA1_25:42)
OET-RV: 42 Then Abigail and five of her servant girls quickly got ready, and she mounted the donkey. She followed the messengers to where David was and became a wife for him. (SA1 25:42)
1 SAM 30:17 רָכְבוּ (rākəⱱū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_rode’ word gloss=‘rode’ OSHB 1 SAM 30:17 word 18
OET-LV: 17 And_he_struck_them_down Dāvid from_the_twilight and_unto the_evening of_their_next_of_day and_not he_escaped from_them anyone if/because (if) four hundred(s) man young_man who they_rode on the_camels and_they_fled. (SA1_30:17)
OET-RV: 17 David attacked them from twilight until the evening of the next day, and none of the Amalekites were able to escape except for four hundred young men who jumped on camels and fled. (SA1 30:17)
2 SAM 6:3 וַ,יַּרְכִּבוּ (va, yarkiⱱū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_made_to_ride’ morpheme glosses=‘and, set’ OSHB 2 SAM 6:3 word 1
OET-LV: 3 And_they_made_to_ride DOM the_box_of the_ʼElohīm to a_cart a_new and_they_carried_it from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ which was_on_hill and_ˊUzzāʼ and_ʼAḩyō the_sons_of ʼAⱱīnādāⱱ were_leading DOM the_cart new. (SA2_6:3)
OET-RV: 3 They placed the sacred chest on a newly-made cart and started moving it from Abinadab’s house which was on a hill. Uzzah and Ahyo (Abinadab’s sons) were leading the cart. (SA2 6:3)
2 SAM 13:29 וַֽ,יִּרְכְּבוּ (va, yirkəⱱū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_mounted’ morpheme glosses=‘and, mounted’ OSHB 2 SAM 13:29 word 12
OET-LV: 29 And_ the_servants_of _they_did of_ʼAⱱīshālōm to_ʼAmnōn just_as ʼAⱱīshālōm he_had_commanded and_they_arose all_of the_sons_of the_king and_they_mounted each on mule_of_his and_they_fled. (SA2_13:29)
OET-RV: 29 At the right time, Abshalom’s servants did to Amnon what Abshalom commanded them. All the rest of the king’s sons jumped up and onto their mules and fled away. (SA2 13:29)
2 SAM 16:2 לִ,רְכֹּב (li, rəkkoⱱ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, ride’ morpheme glosses=‘to, ride’ OSHB 2 SAM 16:2 word 13
OET-LV: 2 And_he/it_said the_king to Tsīⱱāʼ what are_these_things to_you and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said the_donkeys are_for_the_household_of the_king to_ride and_the and_the_fruit are_to_eat the_young_men and_the_wine is_to_drink the_weary_person in_wilderness. (SA2_16:2)
OET-RV: 2 “What’s all that?” the king asked.
¶ “The donkeys are for the king’s family to ride,” Tsiva answered, “and the bread and fruits are for the young men to eat, and the wine is for the people to drink who feel faint in the wilderness.” (SA2 16:2)
2 SAM 18:9 רֹכֵב (rokēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_riding’ word gloss=‘riding’ OSHB 2 SAM 18:9 word 7
OET-LV: 9 And_ ʼAⱱīshālōm _he_was_met to_(the)_face_of/in_front_of/before the_servants_of Dāvid and_ʼAⱱīshālōm was_riding on the_mule and_it_went the_mule under the_branche[s]_of the_terebinth (the)_great his/its_head and_it_was_firm in_terebinth and_he_was_put between the_heavens and_between the_earth/land and_the_mule which was_under_him it_passed_on. (SA2_18:9)
OET-RV: 9 Abshalom happened to meet some of David’s men. He was riding his mule, and when it darted under the think branches of a large terebinth tree, his head got caught in the branches and he was left hanging in the air as the mule kept going. (SA2 18:9)
2 SAM 19:27 וְ,אֶרְכַּב (və, ʼerkaⱱ) C,Vqi1cs contextual morpheme glosses=‘so, that_I_may_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB 2 SAM 19:27 word 12
OET-LV: 27 and_he_said my_master the_king servant_of_my he_betrayed_me if/because servant_of_your he_said let_me_saddle to/for_me the_donkey so_that_I_may_ride on/upon_it(f) and_so_that_I_may_go with the_king if/because is_lame servant_of_your. (SA2_19:27)
OET-RV: 27 Then my servant lied to you about me. But my master the king is like God’s messenger, so do whatever you consider to be appropriate. (SA2 19:27)
2 SAM 22:11 וַ,יִּרְכַּב (va, yirkaⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_rode’ morpheme glosses=‘and, rode’ OSHB 2 SAM 22:11 word 1
OET-LV: 11 And_he_rode on a_cherub and_he_flew and_he_appeared on the_wings_of the_wind. (SA2_22:11)
OET-RV: 11 He rode on a winged creature, and he flew.
⇔ Yes, he was seen on the wings of the wind. (SA2 22:11)
1 KI 1:33 וְ,הִרְכַּבְתֶּם (və, hirkaⱱtem) C,Vhq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_cause_to_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB 1 KI 1:33 word 9
OET-LV: 33 And_he/it_said the_king to/for_them take with_you(pl) DOM the_servants_of your(pl)_master(s)_of_of and_you(pl)_will_cause_to_ride DOM Shəlomoh/(Solomon) son_of_my on the_mule which to_me and_you(pl)_will_take_down DOM_him/it to Giyḩōn. (KI1_1:33)
OET-RV: 33 “Take some of my servants,” the king instructed them. “and put my son Shelomoh on my mule and lead him to the Gihon Spring. (KI1 1:33)
1 KI 1:38 וַ,יַּרְכִּבוּ (va, yarkiⱱū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_caused_to_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB 1 KI 1:38 word 11
OET-LV: 38 And_ Tsādōq/(Zadok) _he/it_descended the_priest/officer and_Nātān the_prophet and_Bənāyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and_the_Kerethite[s] and_the_Pelethite[s] and_they_caused_to_ride DOM Shəlomoh on the_mule_of the_king Dāvid and_they_brought DOM_him/it to Giyḩōn. (KI1_1:38)
OET-RV: 38 So Tsadok the priest and Natan the prophet and Yehoyada’s son Benayah and the kings bodyguards went and put Shelomoh on the king’s mule, and took him to Gihon. (KI1 1:38)
1 KI 1:44 וַ,יַּרְכִּבוּ (va, yarkiⱱū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_have_caused_to_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB 1 KI 1:44 word 15
OET-LV: 44 And_he_has_sent with_him/it the_king DOM Tsādōq/(Zadok) the_priest/officer and_DOM Nātān the_prophet and_Bənāyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and_the_Kerethite[s] and_the_Pelethite[s] and_they_have_caused_to_ride DOM_him/it on the_mule_of the_king. (KI1_1:44)
OET-RV: 44 The king sent Tsadok the priest and Natan the prophet and Yehoyada’s son Benayah and the king’s bodyguards, and they placed Shelomoh on the king’s mule. (KI1 1:44)
1 KI 13:13 וַ,יִּרְכַּב (va, yirkaⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_rode’ morpheme glosses=‘and, mounted’ OSHB 1 KI 13:13 word 10
OET-LV: 13 And_he/it_said to sons_of_his saddle to_me the_donkey and_they_saddled to_him/it the_donkey and_he_rode on/upon/above_him/it. (KI1_13:13)
OET-RV: 13 So he told his sons to saddle his donkey, and he rode off (KI1 13:13)
1 KI 18:45 וַ,יִּרְכַּב (va, yirkaⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_rode’ morpheme glosses=‘and, rode’ OSHB 1 KI 18:45 word 13
OET-LV: 45 And_he/it_was until thus and_unto thus and_the_heavens they_grew_dark clouds and_spirit and_he/it_was rain great and_ ʼAḩʼāⱱ _he_rode and_he/it_went to_Yizrəˊʼēl/(Jezreel). (KI1_18:45)
OET-RV: 45 Very soon the sky was full of dark clouds, then wind and heavy rain. Ahav kept riding and made it to the city of Yezreel. (KI1 18:45)
2 KI 4:24 לִ,רְכֹּב (li, rəkkoⱱ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, ride’ morpheme glosses=‘from, pace’ OSHB 2 KI 4:24 word 11
OET-LV: 24 And_she_saddled the_donkey and_she/it_said to servant_of_her lead_on and_go do_not hold_back to_me to_ride if/because (if) I_have_said to/for_you(fs). (KI2_4:24)
OET-RV: 24 and she saddled the donkey, and told the young man, “Now, let’s go! You lead and don’t slacken off for my comfort unless I tell you to.” (KI2 4:24)
2 KI 9:16 וַ,יִּרְכַּב (va, yirkaⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_rode_in_a_chariot’ morpheme glosses=‘and, got_into_~_chariot’ OSHB 2 KI 9:16 word 1
OET-LV: 16 And_ Yēhūʼ/(Jehu) _he_rode_in_a_chariot and_he/it_went to_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) if/because Yəhōrām was_lying (to)_there and_ʼAḩazyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) he_had_come_down to_see DOM Yəhōrām. (KI2_9:16)
OET-RV: 16 Then Yehu rode to Yizre’el himself because Yoram was recuperating there in bed, and King Ahazyah had gone up north from Yehudah to visit him. (KI2 9:16)
2 KI 9:18 רֹכֵב (rokēⱱ) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_rider_of’ word gloss=‘rider_of’ OSHB 2 KI 9:18 word 2
OET-LV: 18 And_he/it_went the_rider_of the_horse to_meet_him and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what is_to_you and_to_peace go_around to after_me and_he_reported the_watchman to_say he_came the_messenger to they and_not he_has_turned_back. (KI2_9:18)
OET-RV: 18 So the horse and chariot went out to meet them and called out, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”
¶ But Yehu answered, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.”
¶ Meanwhile the watchman announced, “The messenger has met them, but he isn’t returning.” (KI2 9:18)
2 KI 9:19 רֹכֵב (rokēⱱ) Vqrmsc contextual word gloss=‘a_rider_of’ word gloss=‘one_riding_of’ OSHB 2 KI 9:19 word 2
OET-LV: 19 And_he_sent a_rider_of a_horse second and_he_came to_them and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what is_to_you and_to_peace go_around to after_me. (KI2_9:19)
OET-RV: 19 So the king sent out a second horse and chariot, and he approached and asked, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”
¶ Again Yehu replied, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.” (KI2 9:19)
2 KI 9:25 רֹכְבִים (rokⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_riding’ word gloss=‘riding’ OSHB 2 KI 9:25 word 16
OET-LV: 25 And_he/it_said to Bidqr wwww pick_him_up throw_him in_the_portion_of the_field_of Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī if/because remember I and_you with were_riding pairs behind ʼAḩʼāⱱ his/its_father and_YHWH he_lifted_up on/upon/above_him/it DOM the_oracle (the)_this. (KI2_9:25)
OET-RV: 25 Then Yehu said to his third officer Bidkar, “Pick up his body and throw it out into the field of Navot, the Yizre’elite. I’m sure you remember how you and I were riding as pairs after his father Ahab, when Yahweh said this against him: (KI2 9:25)
2 KI 9:28 וַ,יַּרְכִּבוּ (va, yarkiⱱū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_caused_to_ride’ morpheme glosses=‘and, carried_~_ina_chariot’ OSHB 2 KI 9:28 word 1
OET-LV: 28 And_they_caused_to_ride servants_of_his DOM_him/it to_Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_buried DOM_him/it in_his_of_grave with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid. (KI2_9:28)
OET-RV: 28 and his servants took his body to Yerushalem, where they buried him in his ancestral tomb in the City of David. (KI2 9:28)
2 KI 10:16 וַ,יַּרְכִּבוּ (va, yarkiⱱū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_made_ride’ morpheme glosses=‘and, ride’ OSHB 2 KI 10:16 word 7
OET-LV: 16 And_he/it_said come with_me and_look on_my_of_zeal to/for_YHWH and_they_made_ride DOM_him/it in_his_of_chariot. (KI2_10:16)
OET-RV: 16 telling him, “Come with me and see my zeal for Yahweh.” So they rode together in the chariot. (KI2 10:16)
2 KI 13:16 הַרְכֵּב (harkēⱱ) Vhv2ms contextual word gloss=‘make_ride’ word gloss=‘lay’ OSHB 2 KI 13:16 word 4
OET-LV: 16 And_he/it_said to_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) make_ride hand_of_your on the_bow and_he_made_ride his/its_hand and_ ʼElīshāˊ _he/it_assigned hands_of_his on the_hands_of the_king. (KI2_13:16)
OET-RV: 16 and he’d told Yisrael’s king, “Grab the bow ready to draw.” So he did that, and then Elisha put his hands over the king’s hands. (KI2 13:16)
2 KI 13:16 וַ,יַּרְכֵּב (va, yarkēⱱ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_made_ride’ morpheme glosses=‘and, lay’ OSHB 2 KI 13:16 word 8
OET-LV: 16 And_he/it_said to_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) make_ride hand_of_your on the_bow and_he_made_ride his/its_hand and_ ʼElīshāˊ _he/it_assigned hands_of_his on the_hands_of the_king. (KI2_13:16)
OET-RV: 16 and he’d told Yisrael’s king, “Grab the bow ready to draw.” So he did that, and then Elisha put his hands over the king’s hands. (KI2 13:16)
2 KI 18:23 רֹכְבִים (rokⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘riders’ word gloss=‘riders’ OSHB 2 KI 18:23 word 17
OET-LV: 23 And_now make_a_wager please with my_master with the_king_of ʼAshshūr and_let_me_give to/for_yourself(m) two_thousand horses if you_will_be_able to_put to/for_yourself(m) riders on_them. (KI2_18:23)
OET-RV: 23 “So now ask your king if he’ll make a deal with my master, the king of Assyria: He’ll give you two thousand horses, on the condition that you can supply two thousand horsemen who can ride them. (KI2 18:23)
2 KI 23:30 וַ,יַּרְכִּבֻ,הוּ (va, yarkiⱱu, hū) C,Vhw3mp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, they, made_him_ride’ morpheme glosses=‘and, carried_~_ina_chariot, him’ OSHB 2 KI 23:30 word 1
OET-LV: 30 And_they_made_him_ride servants_of_his dead from_Məgiddōn and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_buried_him in_his_own_of_grave and_ the_people_of _he/it_took the_earth/land DOM Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son_of Yʼoshiyyāh and_they_anointed DOM_him/it and_they_made_king DOM_him/it in_place_of his/its_father. (KI2_23:30)
OET-RV: 30 His servants brought his body back to Yerushalem from Megiddo, and they buried him in his own tomb. Then the people got his son Yehoahaz, and they anointed him and made him king in place of his father. (KI2 23:30)
1 CHR 13:7 וַ,יַּרְכִּיבוּ (va, yarkīⱱū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_made_to_ride’ morpheme glosses=‘and, carried’ OSHB 1 CHR 13:7 word 1
OET-LV: 7 And_they_made_to_ride DOM the_box_of the_ʼElohīm on a_cart new from_the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ and_ˊUzzāʼ and_ʼAḩyō were_leading (in)_cart. (CH1_13:7)
OET-RV: 7 They transported God’s box on a new cart from Avinadav’s house, and Uzzah and Ahyo were leading the cart, (CH1 13:7)
2 CHR 35:24 וַֽ,יַּרְכִּיבֻ,הוּ (va, yarkīⱱu, hū) C,Vhw3mp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, they, made_him_ride’ morpheme glosses=‘and, carried, him’ OSHB 2 CHR 35:24 word 5
OET-LV: 24 And_they_took_him_away servants_of_his from the_chariot and_they_made_him_ride on the_chariot_of (the)_second which to_him/it and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_died and_he_was_buried in_the_grave(s)_of his_ancestors_of_of and_all Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem) were_mourning on Yʼoshiyyāh. (CH2_35:24)
OET-RV: 24 So his servants lifted him off his chariot, and took him on his reserve chariot back to Yerushalem where he died. He was buried in his ancestors’ tombs, and all Yerushalem and Yehudah mourned over him. (CH2 35:24)
NEH 2:12 רֹכֵב (rokēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_riding’ word gloss=‘riding’ OSHB NEH 2:12 word 25
OET-LV: 12 And_I_arose night I and_men a_few with_me and_not I_had_told to/for_ʼĀdām/humankind what god_of_was_my putting into heart_of_my for_doing for_Yərūshālam/(Jerusalem) and_an_animal there_was_not with_me if/because (if) the_cattle/livestock which I was_riding on_it. (NEH_2:12)
OET-RV: 12 One night, I got up and took a few men with me, without having told anyone what I felt that my god had been telling me to do for Yerushalem. We only had the one horse that I was riding, (NEH 2:12)
EST 6:8 רָכַב (rākaⱱ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_has_ridden’ word gloss=‘ridden’ OSHB EST 6:8 word 10
OET-LV: 8 Let_people_bring clothing_of royalty which he_has_worn in/on/over_him/it the_king and_a_horse which he_has_ridden on/upon/above_him/it the_king and_which it_has_been_put a_head-dress_of royalty on_its_of_head. (EST_6:8)
OET-RV: 8 tell your servants to bring one of your own royal robes that you have already worn yourself and also bring a horse that you have already ridden yourself and put a royal crown on its head. (EST 6:8)
EST 6:9 וְ,הִרְכִּיבֻ,הוּ (və, hirkīⱱu, hū) C,Vhq3cp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, they, will_make_him_ride’ morpheme glosses=‘and, lead, him’ OSHB EST 6:9 word 17
OET-LV: 9 And_let_them_put the_clothing and_the_horse on the_hand_of a_man one_of_the_officials_of the_king the_nobles and_they_will_clothe DOM the_man whom the_king he_delights in_his_of_honour and_they_will_make_him_ride on the_horse in_the_open_place_of the_city and_they_will_proclaim before_him thus it_will_be_done for_man whom the_king he_delights in_his_of_honour. (EST_6:9)
OET-RV: 9 Then have one of your most noble officials present the man with the robe and the horse. Have your servants put the robe on the man whom you really want to honour and have them seat that man on the horse and then lead the horse through the public square of the city while they shout out to everyone in front of them, ‘The king is doing this because he really wants to honour this man!’ ” (EST 6:9)
EST 6:11 וַ,יַּרְכִּיבֵ,הוּ (va, yarkīⱱē, hū) C,Vhw3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, made_him_ride’ morpheme glosses=‘and, led_~_onhorseback, him’ OSHB EST 6:11 word 10
OET-LV: 11 And_ Haman _he/it_took DOM the_clothing and_DOM the_horse and_he_clothed DOM Mārəddəkay and_he_made_him_ride in_the_open_place_of the_city and_he/it_called before_him thus it_will_be_done for_man whom the_king he_delights in_his_of_honour. (EST_6:11)
OET-RV: 11 So Haman got the robe and the horse and put the robe on Mordekai, seated him on the horse, and then led the horse through the public square of the city. As he did, he shouted out to everyone in front of him, “The king is doing this because he really wants to honour this man!” (EST 6:11)
EST 8:10 רֹכְבֵי (rokⱱēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[who]_rode_of’ word gloss=‘riding_of’ OSHB EST 8:10 word 13
OET-LV: 10 And_he_wrote in/on_name_of the_king ʼAḩashvērōsh and_he_sealed_it with_the_signet-ring_of the_king and_he_sent letters by_the_hand_of (the)_runners on_horses who_rode_of the_steed[s] (the)_royal the_sons_of the_mares. (EST_8:10)
OET-RV: 10 The letters were written in King Ahasuerus’ name, and each one was sealed with the king’s signet ring. Then the letters were distributed by mounted couriers riding on swift horses bred from the royal mares. (EST 8:10)
EST 8:14 רֹכְבֵי (rokⱱēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[who]_rode_of’ word gloss=‘mounted_of’ OSHB EST 8:14 word 2
OET-LV: 14 The_runners who_rode_of the_steed[s] (the)_royal they_went_out hastened and_hurried at_the_message_of the_king and_the_law it_was_given in_Shūshan the_citadel. (EST_8:14)
OET-RV: 14 So the couriers on the royal horses rode out quickly under the king’s orders to deliver the letters. The new law was also proclaimed throughout the capital city of Shushan. (EST 8:14)
JOB 30:22 תַּרְכִּיבֵ,נִי (tarkīⱱē, nī) Vhi2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘you, make_me_ride’ morpheme glosses=‘ride, me’ OSHB JOB 30:22 word 4
OET-LV: 22 You_lift_me_up to the_wind you_make_me_ride and_you_dissolve_me success. (JOB_30:22)
OET-RV: 22 You hold me up to the wind and let it take me.
⇔ ≈ You toss me around in the storm. (JOB 30:22)
JOB 39:18 וּ,לְ,רֹכְב,וֹ (ū, lə, rokⱱ, ō) C,R,Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, to, its_of, rider’ morpheme glosses=‘and, at, rider_of, its’ OSHB JOB 39:18 word 6
OET-LV: 18 About_time on_height it_flaps it_laughs to_horse and_to_its_of_rider. (JOB_39:18)
OET-RV: 18 But it doesn’t stop her flapping her wings.
⇔ She laughs at the horse and its rider. (JOB 39:18)
PSA 18:11 וַ,יִּרְכַּב (va, yirkaⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_rode’ morpheme glosses=‘and, rode’ OSHB PSA 18:11 word 1
OET-LV: 11 and_he_rode on a_cherub and_he_flew and_he_swooped_down on the_wings_of the_wind. (PSA_18:11)
OET-RV: 11 He made darkness into a tent around him—
⇔ heavy rain clouds in the skies. (PSA 18:11)
PSA 45:5 רְכַב (rəkaⱱ) Vqv2ms contextual word gloss=‘ride_forth’ word gloss=‘ride’ OSHB PSA 45:5 word 3
OET-LV: 5 and_your_of_majesty prosper ride_forth on a_matter_of truth and_humility righteousness and_let_it_teach_you awesome_deeds hand_of_your_right. (PSA_45:5)
OET-RV: 5 Your arrows are sharp—the peoples fall under you.
⇔ Your arrows pierce the hearts of the king’s enemies. (PSA 45:5)
PSA 66:12 הִרְכַּבְתָּ (hirkaⱱtā) Vhp2ms contextual word gloss=‘you_have_made_ride’ word gloss=‘ride’ OSHB PSA 66:12 word 1
OET-LV: 12 You_have_made_ride a_man to_our_of_head we_have_gone in_fire and_in_water and_you_have_brought_us_out to_saturation. (PSA_66:12)
OET-RV: 12 You let enemy horsemen ride over our heads.
⇔ We went through fire and through water,
⇔ but you brought us out to a wide-open place. (PSA 66:12)
PSA 68:5 לָ,רֹכֵב (lā, rokēⱱ) Rd,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘to, rider’ morpheme glosses=‘to_the, rides’ OSHB PSA 68:5 word 6
OET-LV: 5 sing to_god sing_praises_to his/its_name lift_up to_rider in_clouds Yah his/its_name and_exult before_him. (PSA_68:5)
OET-RV: 5 A father of the fatherless,
⇔ ≈ a protector of the widows,
⇔ is God in the sin-free place where he lives. (PSA 68:5)
PSA 68:34 לָ,רֹכֵב (lā, rokēⱱ) Rd,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘to, rider’ morpheme glosses=‘to_the, rides’ OSHB PSA 68:34 word 1
OET-LV: 34 to_rider in_the_heavens_of heavens_of ancient_time there he_gives_forth with_his_of_voice a_voice_of strength. (PSA_68:34)
OET-RV: 34 Acknowledge God’s strength—
⇔ His sovereignty is over Yisrael and his power in the skies. (PSA 68:34)
ISA 19:1 רֹכֵב (rokēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[is]_riding’ word gloss=‘riding’ OSHB ISA 19:1 word 5
OET-LV: 19 the_oracle_of Miʦrayim/(Egypt) there YHWH is_riding on a_cloud swift and_he_is_coming Miʦrayim and_ the_idols_of _they_will_tremble of_Miʦrayim from_before_of_him and_the_heart_of Miʦrayim it_will_melt within_it. (ISA_19:1)
OET-RV: 19 ◙
¶ … (ISA 19:1)
ISA 30:16 נִרְכָּב (nirkāⱱ) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_will_ride’ word gloss=‘ride’ OSHB ISA 30:16 word 12
OET-LV: 16 And_you(pl)_said no if/because on horse[s] we_will_flee therefore yes/correct/thus/so you(pl)_will_flee and_on swift_horses we_will_ride therefore yes/correct/thus/so they_will_prove_swift those_of_who_pursue_you(pl). (ISA_30:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 30:16)
ISA 36:8 רֹכְבִים (rokⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘riders’ word gloss=‘riders’ OSHB ISA 36:8 word 16
OET-LV: 8 And_now make_a_wager please with my_master the_king of_ʼAshshūr and_let_me_give to/for_yourself(m) two_thousand horses if you_will_be_able to_put to/for_yourself(m) riders on_them. (ISA_36:8)
OET-RV: 8 ◙ (ISA 36:8)
ISA 58:14 וְ,הִרְכַּבְתִּי,ךָ (və, hirkaⱱtī, kā) C,Vhq1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, I, will_make_you_ride’ morpheme glosses=‘and, ride, you’ OSHB ISA 58:14 word 5
OET-LV: 14 Then you_will_take_delight on YHWH and_I_will_make_you_ride on the_high_places_of the_land and_I_will_feed_you the_inheritance_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) I_will_show_you(ms) if/because the_mouth_of YHWH it_has_spoken. (ISA_58:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 58:14)
JER 6:23 יִרְכָּבוּ (yirkāⱱū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_ride’ word gloss=‘ride’ OSHB JER 6:23 word 13
OET-LV: 23 Bow and_javelin they_take_hold_of is_cruel it and_not they_have_mercy sound_of_their is_like_sea which_it_roars and_on horses they_ride they_are_arranged like_a_man for_battle on_you Oh_daughter_of Tsiyyōn/(Zion). (JER_6:23)
OET-RV: 23 ◙ (JER 6:23)
JER 17:25 רֹכְבִים (rokⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[who]_ride’ word gloss=‘riding’ OSHB JER 17:25 word 11
OET-LV: 25 And_they_will_come in_the_gates_of the_city (the)_this kings and_princes who_sit on the_throne_of Dāvid who_ride in_chariot[s] and_on_horses they and_their_of_officials everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_it_will_remain the_city (the)_this forever. (JER_17:25)
OET-RV: 25 ◙ (JER 17:25)
JER 22:4 רֹכְבִים (rokⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[who]_ride’ word gloss=‘riding’ OSHB JER 22:4 word 17
OET-LV: 4 If/because if carefully_(do) you(pl)_will_do DOM the_thing the_this and_they_will_go in_the_gates_of the_house the_this kings who_sit for_Dāvid on throne_of_his who_ride in_chariot[s] and_on_horses he and_his_of_servants and_his_of_people. (JER_22:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 22:4)
JER 50:42 יִרְכָּבוּ (yirkāⱱū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_ride’ word gloss=‘ride’ OSHB JER 50:42 word 13
OET-LV: 42 Bow and_javelin they_will_take_hold_of will_be_cruel they and_not they_will_have_mercy sound_of_their like_sea it_roars and_on horses they_will_ride they_were_arranged like_a_man for_battle on_you Oh_daughter_of Bāⱱel. (JER_50:42)
OET-RV: 42 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 50:42)
JER 51:21 וְ,רֹכְב,וֹ (və, rokⱱ, ō) C,Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, its_of, rider’ morpheme glosses=‘and, rider_of, its’ OSHB JER 51:21 word 4
OET-LV: 21 And_I_smash in_you(ms) horse and_its_of_rider and_I_smash in_you(ms) chariotry and_its_of_rider[s]. (JER_51:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ … (JER 51:21)
JER 51:21 וְ,רֹכְב,וֹ (və, rokⱱ, ō) C,Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, its_of, rider[s]’ morpheme glosses=‘and, rider_of, its’ OSHB JER 51:21 word 8
OET-LV: 21 And_I_smash in_you(ms) horse and_its_of_rider and_I_smash in_you(ms) chariotry and_its_of_rider[s]. (JER_51:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ … (JER 51:21)
EZE 23:6 רֹכְבֵי (rokⱱēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[who]_rode_of’ word gloss=‘riding_of’ OSHB EZE 23:6 word 9
OET-LV: 6 Clothed_of blue governors and_officials young_men_of desire of_them_of_all horsemen who_rode_of horses. (EZE_23:6)
OET-RV: 6 princes and captains dressed in fine clothes. They were attractive young men riding their horses, (EZE 23:6)
EZE 23:12 רֹכְבֵי (rokⱱēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[who]_rode_of’ word gloss=‘riding_of’ OSHB EZE 23:12 word 11
OET-LV: 12 To the_sons_of ʼAshshūr she_lusted governors and_officials warriors clothed_of perfection horsemen who_rode_of horses were_young_men_of desire of_them_of_all. (EZE_23:12)
OET-RV: 12 She also lusted for the Assyrians, the governors and the dominating officials who rode horses and dressed impressively. All of them were strong, handsome men. (EZE 23:12)
EZE 23:23 רֹכְבֵי (rokⱱēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[who]_rode_of’ word gloss=‘riding_of’ OSHB EZE 23:23 word 19
OET-LV: 23 The_people_of Bāⱱel and_all the_ones_from_Kasdiy Fəqōd and_Shōˊa and_Qōˊa all_of the_people_of ʼAshshūr with_them young_men_of desire governors and_officials of_them_of_all officers and_those_who_are_called who_rode_of horses of_them_of_all. (EZE_23:23)
OET-RV: 23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them—strong, handsome men, governors and commanders, all of them officers and famous men, all of them riding on horses. (EZE 23:23)
EZE 38:15 רֹכְבֵי (rokⱱēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[are]_riders_of’ word gloss=‘riding_of’ OSHB EZE 38:15 word 9
OET-LV: 15 And_you_will_come from_your_of_place from_the_remotest_parts_of the_north you and_peoples many with_you are_riders_of horses of_them_of_all a_company great and_an_army great. (EZE_38:15)
OET-RV: 15 you’ll come from your place far away in the north with a large army—all of them riding on horses, yes, a very numerous force. (EZE 38:15)
HOS 10:11 אַרְכִּיב (ʼarkīⱱ) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_cause_to_draw’ word gloss=‘harness’ OSHB HOS 10:11 word 11
OET-LV: 11 And_ʼEfrayim was_a_heifer trained which_loved_of to_thresh and_I I_passed over the_goodness_of its_neck_of_of I_will_cause_to_draw ʼEfrayim Yəhūdāh/(Judah) it_will_plow it_will_harrow to_him/it Yaˊₐqoⱱ/(Jacob). (HOS_10:11)
OET-RV: ⇔ 11 Efrayim is a trained heifer that loves to thresh and I spared her fair neck,
⇔ but I will harness Efrayim.
⇔ ≈ Yehudah will plough.
⇔ ≈ Yakov will harrow the ground for himself. (HOS 10:11)
HOS 14:4 נִרְכָּב (nirkāⱱ) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_will_ride’ word gloss=‘ride’ OSHB HOS 14:4 word 7
OET-LV: 4 ʼAshshūr not it_will_save_us on horse[s] not we_will_ride and_not we_will_say again gods_of_our to_the_work_of our_both_hands that by_you he_is_shown_compassion the_fatherless. (HOS_14:4)
OET-RV: 4 “I will heal their waywardness.
⇔ I’ll love them freely
⇔ because my anger has turned away from them. (HOS 14:4)
AMOS 2:15 וְ,רֹכֵב (və, rokēⱱ) C,Vqrmsc contextual morpheme glosses=‘and, the_rider_of’ morpheme glosses=‘and, rides_of’ OSHB AMOS 2:15 word 9
OET-LV: 15 And_the_one_who_handles_of (of)_the_bow not he_will_stand and_a_person_swift on_his_of_feet not he_will_save and_the_rider_of the_horse not he_will_save life_of_his. (AMO_2:15)
OET-RV: 15 The archer holding the bow will be forced to retreat.
⇔ Even the fast runner won’t be able to escape.
⇔ The horse-rider won’t escape with his life. (AMO 2:15)
HAB 3:8 תִרְכַּב (tirkaⱱ) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_ride’ word gloss=‘rode’ OSHB HAB 3:8 word 11
OET-LV: 8 on_rivers has_it_burnt Oh_YHWH or on_rivers anger_of_is_your or on_sea fury_of_is_your (cmp) you_will_ride on horses_of_your chariots_of_your salvation. (HAB_3:8)
OET-RV: 8 Was your rage against the rivers, Yahweh?
⇔ Was your anger against the rivers,
⇔ or your fury against the ocean,
⇔ when you rode in on your horses and your victorious chariots? (HAB 3:8)
HAG 2:22 וְ,רֹכְבֶי,הָ (və, rokⱱey, hā) C,Vqrmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, its_of, riders’ morpheme glosses=‘and, riders_of, their’ OSHB HAG 2:22 word 10
OET-LV: 22 And_I_will_overthrow the_throne_of kingdoms and_I_will_destroy the_strength_of the_kingdoms_of the_nations and_I_will_overthrow chariotry and_its_of_riders and_ horses _they_will_go_down and_their_of_riders each by_the_sword_of his/its_woman. (HAG_2:22)
OET-RV: 22 I’ll overthrow the thrones of kingdoms, and destroy the strength of the nations. I’ll overthrow chariots and riders—horses and their riders will fall and related tribes will kill each other. (HAG 2:22)
HAG 2:22 וְ,רֹכְבֵי,הֶם (və, rokⱱēy, hem) C,Vqrmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, their_of, riders’ morpheme glosses=‘and, riders_of, their’ OSHB HAG 2:22 word 13
OET-LV: 22 And_I_will_overthrow the_throne_of kingdoms and_I_will_destroy the_strength_of the_kingdoms_of the_nations and_I_will_overthrow chariotry and_its_of_riders and_ horses _they_will_go_down and_their_of_riders each by_the_sword_of his/its_woman. (HAG_2:22)
OET-RV: 22 I’ll overthrow the thrones of kingdoms, and destroy the strength of the nations. I’ll overthrow chariots and riders—horses and their riders will fall and related tribes will kill each other. (HAG 2:22)
ZEC 1:8 רֹכֵב (rokēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_riding’ word gloss=‘riding’ OSHB ZEC 1:8 word 5
OET-LV: 8 I_saw the_night and_see/lo/see a_man was_riding on a_horse red and_he was_standing between the_myrtle_trees which were_in_hollow and_were_behind_him horses red sorrel and_white. (ZEC_1:8)
OET-RV: 8 “I had a vision in the night, and was surprised to see a man riding on a red horse, and then he was standing among the myrtle trees that are in the valley, and behind him there were red, reddish-brown, and white horses.” (ZEC 1:8)
ZEC 9:9 וְ,רֹכֵב (və, rokēⱱ) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, riding’ morpheme glosses=‘and, riding’ OSHB ZEC 9:9 word 16
OET-LV: 9 rejoice exceedingly Oh_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) shout_for_joy Oh_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem) there king_of_your he_will_come to/for_you(fs) is_righteous and_victorious he poor and_riding on a_donkey and_on a_male_donkey a_young_one_of female_donkeys. (ZEC_9:9)
OET-RV: 9 Shout with a huge celebration, daughter of Tsiyyon (Zion).
⇔ ≈ Shout with happiness, Yerushalem’s daughter.
⇔ Look! Your king is coming to you bringing justice and victory.
⇔ He’s humble and is riding on a donkey, i.e., a donkey’s foal. (ZEC 9:9)
ZEC 10:5 רֹכְבֵי (rokⱱēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘riders_of’ word gloss=‘riders_of’ OSHB ZEC 10:5 word 12
OET-LV: 5 And_they_will_be like_warriors who_tread_down in_the_mud_of the_streets in_battle and_they_will_fight if/because YHWH will_be_with_them and_they_will_put_to_shame riders_of horses. (ZEC_10:5)
OET-RV: 5 They’ll be like warriors in battle
⇔ who trample their enemies into the mud of the streets.
⇔ They’ll go to war, because Yahweh is with them,
⇔ and they’ll shame those riding warhorses. (ZEC 10:5)
ZEC 12:4 וְ,רֹכְב,וֹ (və, rokⱱ, ō) C,Vqrmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, its_of, rider’ morpheme glosses=‘and, rider_of, its’ OSHB ZEC 12:4 word 9
OET-LV: 4 In_the_day (the)_that the_utterance_of YHWH I_will_strike every_of horse with_bewilderment and_its_of_rider with_madness and_over the_house_of Yəhūdāh I_will_open DOM eyes_of_my and_all/each/any/every (the)_horse_of the_peoples I_will_strike with_blindness. (ZEC_12:4)
OET-RV: 4 This is Yahweh’s declaration: At that time, I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I’ll open my eyes over the Yehudah region, but I’ll strike every horse from other countries with blindness. (ZEC 12:4)