Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Gen 18:13 זֶּה (zeh) Strongs=2088 Lemma=‘זֶה’
contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’
Morphology=Pdxms PoS=demonstrative_pronoun Person=(unknown) Gender=masculine Number=singular
Year=-1897
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘זֶּה’ (Morphology=Pdxms PoS=demonstrative_pronoun Person=(unknown) Gender=masculine Number=singular) has 2 different glosses: ‘[was]_this’, ‘this’.
GEN 25:22 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB GEN 25:22 word 8
OET-LV: 22 And_they_struggled_together the_children in_her_inward_of_part[s] and_she/it_said if thus to/for_what this am_I and_she_went to_consult DOM YHWH. (GEN_25:22)
OET-RV: 22 but the twins kept jostling each other within her womb, so she asked, “Why’s this happening to me?” She also asked Yahweh about it (GEN 25:22)
GEN 25:32 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB GEN 25:32 word 8
OET-LV: 32 And_ ˊĒsāv _he/it_said here I am_going to_die and_for_what this to_me is_a_birthright. (GEN_25:32)
OET-RV: 32 “Listen, I’m dying of starvation,” said Esaw, “so what use would a future inheritance be to me?” (GEN 25:32)
GEN 27:20 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘it’ OSHB GEN 27:20 word 6
OET-LV: 20 And_ Yiʦḩāq/(Isaac) _he/it_said to his/its_son what this have_you_hastened to_find_it my_son_of_Oh and_he/it_said if/because YHWH he_made_happen god_of_your before_me. (GEN_27:20)
OET-RV: 20 “How did you find it so quickly, my son?” Yitshak asked.
¶ “Because your god Yahweh helped me when I went out hunting,” Yacob answered. (GEN 27:20)
GEN 32:30 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘it’ OSHB GEN 32:30 word 9
OET-LV: 30 and_ Yaˊₐqoⱱ _he_asked and_he/it_said tell please your(ms)_name and_he/it_said to/for_what this do_you_ask to_my_of_name and_he/it_blessed DOM_him/it there. (GEN_32:30)
OET-RV: 30 So Yacob named the place ‘Penu’el’ (also spelt ‘Peni’el’, which means ‘God’s face’), because he said, “I saw God face to face, yet my life was preserved.” (GEN 32:30)
GEN 33:15 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘there’ OSHB GEN 33:15 word 12
OET-LV: 15 And_ ˊĒsāv _he/it_said let_me_place please with_you some_of the_people which is_with_me and_he/it_said to/for_what this let_me_find favour in/on_both_eyes_of my_master. (GEN_33:15)
OET-RV: 15 “At least let me leave some of my men with you all,” said Esaw.
¶ “Why do that?” contradicted Yacob. “May my master allow me to decide.” (GEN 33:15)
EXO 2:20 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘it’ OSHB EXO 2:20 word 6
OET-LV: 20 And_he/it_said to daughters_of_his and_where_is_he to/for_what this have_you(pl)_left DOM the_man invite to_him/it so_that_he_may_eat food. (EXO_2:20)
OET-RV: 20 “Where is he now?” he asked them. “What’s this—you mean you all just left him there? Go and get him so we can give him a meal.” (EXO 2:20)
EXO 5:22 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘ever’ OSHB EXO 5:22 word 12
OET-LV: 22 And_ Mosheh _he_returned to YHWH and_he_said my_master why have_you_done_harm to_people the_this to/for_what this did_you_send_me. (EXO_5:22)
OET-RV: 22 Then Mosheh went back to Yahweh and asked, “My master, why have you taken it out on our people? Was this why you sent me? (EXO 5:22)
EXO 17:3 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘ever’ OSHB EXO 17:3 word 11
OET-LV: 3 And_it_was_thirsty there the_people for_water and_it_grumbled the_people on Mosheh and_he/it_said to/for_what this did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_put_to_death DOM_me and_DOM children_of_my and_DOM livestock_of_my by_thirst. (EXO_17:3)
OET-RV: 3 But the people were very thirsty there and they murmured against Mosheh, so he demanded, “Is this why you brought us out of Egypt? To kill me and my sons and my cattle with thirst?” ??? (EXO 17:3)
NUM 11:20 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘ever’ OSHB NUM 11:20 word 22
OET-LV: 20 Until a_month_of days until that it_will_come_out from_your_of_nose and_it_was to/for_you(pl) (into)_a_loathsome_thing because if/because you(pl)_have_rejected DOM YHWH who is_in_your_of_midst and_you(pl)_have_wept before_him to_say to/for_what this did_we_come_out from_Miʦrayim. (NUM_11:20)
OET-RV: 20 you have it for a whole month until it comes out your nostrils. Yes, it’ll make you all nauseous because you rejected Yahweh who’s among you, and you all wept in front of him, complaining, ‘Why did we ever leave Egypt?’ ” (NUM 11:20)
NUM 14:41 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘now’ OSHB NUM 14:41 word 4
OET-LV: 41 And_ Mosheh _he/it_said to/for_what this are_you(pl) transgressing DOM the_mouth_of YHWH and_it not it_will_succeed. (NUM_14:41)
OET-RV: 41 “What’s that?” Mosheh responded. “Don’t go against Yahweh’s instructions because your plan won’t succeed. (NUM 14:41)
JOS 7:10 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘it’ OSHB JOS 7:10 word 8
OET-LV: 10 and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa stand_up to/for_you(fs) to/for_what this are_you falling on face_of_your. (JOS_7:10)
OET-RV: 10 But Yahweh told Yehoshua, “Stand up! Why is your face on the ground like that? (JOS 7:10)
JDG 13:18 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB JDG 13:18 word 6
OET-LV: 18 And_he/it_said for_him/it the_messenger_of YHWH to/for_what this are_you_asking to_my_of_name and_he is_incomprehensible. (JDG_13:18)
OET-RV: 18 “Why are you asking about my name,” Yahweh’s messenger replied. “You simply couldn’t understand.” (JDG 13:18)
JDG 18:24 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB JDG 18:24 word 14
OET-LV: 24 And_he/it_said DOM gods_of_my which I_made you(pl)_have_taken and_DOM the_priest/officer and_you(pl)_have_gone and_what to/for_me still and_why this are_you(pl)_saying to_me what is_to_you. (JDG_18:24)
OET-RV: 24 “You all took my gods that I made,” Micah replied, “And the priest. Then you disappeared and I had nothing left. So how can you all ask me what the matter is!” (JDG 18:24)
1 SAM 10:11 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB 1 SAM 10:11 word 17
OET-LV: 11 And_he/it_was every_of one_of_who_knew_him from_yesterday three_days_ago and_they_saw and_see/lo/see with prophets he_was_prophesying and_he/it_said the_people each to his/its_neighbour what this has_it_happened to_the_son_of Qīsh also is_Shāʼūl/(Saul) among_prophets. (SA1_10:11)
OET-RV: 11 Then everyone who had known Sha’ul previously heard him prophesying with the prophets, they asked each other, “What’s happened to Kish’s son? Is Sha’ul really a prophet now?” (SA1 10:11)
1 SAM 17:28 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘here’ OSHB 1 SAM 17:28 word 14
OET-LV: 28 And_ ʼElīʼāⱱ _he/it_listened his/its_woman (the)_old when_he_spoke to the_men and_it_glowed/burnt the_anger of_ʼElīʼāⱱ on_Dāvid and_he/it_said to/for_what this have_you_come_down and_with whom have_you_left the_fewness_of the_sheep (the)_those in_wilderness I I_know DOM presumption_of_your and_DOM the_wickedness_of your_heart_of_of if/because_that so_as to_see the_battle you_have_come_down. (SA1_17:28)
OET-RV: 28 But when David’s oldest brother Eliab heard him talking to the men, he got very angry and scolded him, “Why have you come down here? Who’s looking after those few sheep that you left in the desert? I know you have a big head and you’re just a troublemaker—you just want to watch the battle.” (SA1 17:28)
1 SAM 20:8 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB 1 SAM 20:8 word 21
OET-LV: 8 And_you_will_do covenant_loyalty towards servant_of_your if/because in_(the)_covenant_of YHWH you_have_brought DOM servant_of_your with_you and_if there_is in_me iniquity put_me_to_death you and_unto I_will_show_you(ms) to/for_what this will_you_bring_me. (SA1_20:8)
OET-RV: 8 If that’s the case, it’ll be up to you to do what’s right with your servant in terms of our agreement before Yahweh. If I’ve been disloyal to the king, kill me yourself—no need to drag me to him. (SA1 20:8)
1 SAM 26:18 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB 1 SAM 26:18 word 3
OET-LV: 18 And_he/it_said to/for_what this my_master pursuing after servant_of_his if/because what have_I_done and_what is_in_my_of_hand evil. (SA1_26:18)
OET-RV: 18 Then he asked, “Why is my master chasing his servant? What have I done? What wrong am I guilty of? (SA1 26:18)
2 SAM 3:24 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘that’ OSHB 2 SAM 3:24 word 13
OET-LV: 24 And_ Yōʼāⱱ _he_went to the_king and_he/it_said what have_you_done here he_came ʼAⱱnēr to_you to/for_what this did_you_send_him_away and_he/it_went completely_(go). (SA2_3:24)
OET-RV: 24 So Yoav went to the king and demanded, “What have you done? Abner came to you and I can’t believe that you’d let him go, but he’s definitely not here now. (SA2 3:24)
2 SAM 12:23 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘then’ OSHB 2 SAM 12:23 word 4
OET-LV: 23 And_now he_has_died to/for_what this am_I fasting am_I_able to_bring_him_back again I will_be_going to_him/it and_he not he_will_return to_me. (SA2_12:23)
OET-RV: 23 But now that he’s dead, there’s no more reason to fast—I can’t bring him back again. One day I’ll go to him, but he’ll never come back here to me.” (SA2 12:23)
2 SAM 18:22 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB 2 SAM 18:22 word 20
OET-LV: 22 And_he_repeated again ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq and_he/it_said to Yōʼāⱱ and_let_it_be whatever let_me_run please also I after the_Kūshiyte and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to/for_what this are_you running my_son_of_Oh and_for_you there_will_not_be news which_will_find. (SA2_18:22)
OET-RV: 22 But Ahimaats begged Yoav again, “Regardless of what might happen, please, let me also run myself after the Cushite.”
¶ “Why would you do that, my boy?” Yoav asked. “There won’t be any reward for bad news.” (SA2 18:22)
2 SAM 19:43 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB 2 SAM 19:43 word 13
OET-LV: 43 and_ every_of _he_answered (the)_man_of Yəhūdāh to the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because is_close the_king to_me and_for_what this has_it_burnt to/for_yourself(m) on the_matter the_this ever_(eat) have_we_eaten from the_king or ever_(be_taken_away) has_it_been_taken_away to/for_us. (SA2_19:43)
OET-RV: 43 The men of Yisrael answered the men of Yehudah, “Our ten tribes give us ten shares in the king—more than you. So why do you look down on us? Weren’t we the first to talk about bringing our king back to Yerushalem?”
¶ But what the men of Yehudah said was harsher than what the ten other tribes said. (SA2 19:43)
1 KI 14:6 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘another’ OSHB 1 KI 14:6 word 14
OET-LV: 6 And_he/it_was just_as_heard ʼAḩiyyāh DOM the_sound_of her_feet_of_of coming in_entrance and_he/it_said come Oh_wife_of Yārāⱱəˊām to/for_what this are_you acting_as_a_stranger and_I have_been_sent to_you hard_news. (KI1_14:6)
OET-RV: 6 So as soon as Ahiyyah heard her walk through the doorway, he said, “Come in, wife of Yarave’am. Why did you get changed like that? Now I’ve been instructed to pass bad news onto you— (KI1 14:6)
1 KI 21:5 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘so’ OSHB 1 KI 21:5 word 8
OET-LV: 5 And_she_came to_him/it ʼĪzeⱱel/(Jezebel) his/its_wife/woman and_she_spoke to_him/it why this spirit_of_is_your sullen and_not_you are_eating food. (KI1_21:5)
OET-RV: 5 but his wife Izevel went in and demanded, “What’s this about eating nothing and going to bed in a sulk?” (KI1 21:5)
2 KI 1:5 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB 2 KI 1:5 word 7
OET-LV: 5 And_they_returned the_messengers to_him/it and_he/it_said to_them why this have_you(pl)_returned. (KI2_1:5)
OET-RV: 5 When the messengers returned to the king, he asked them, “What’s this? Why are you back here so soon?” (KI2 1:5)
NEH 2:4 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘it’ OSHB NEH 2:4 word 6
OET-LV: 4 and_he/it_said to_me the_king on what this are_you requesting and_I_prayed to the_god_of the_heavens. (NEH_2:4)
OET-RV: 4 “So what would you like to happen?” the king asked.
¶ Then I prayed to the god of heaven (NEH 2:4)
EST 4:5 contextual word gloss=‘[was]_this’ word gloss=‘this’ OSHB EST 4:5 word 14
OET-LV: 5 And_ ʼEştēr _she/it_called/named (to)_Hathach one_of_the_eunuchs_of the_king whom he_had_made_stand before_her and_she_commanded_him on Mārəddəkay to_know what was_this and_concerning what was_this. (EST_4:5)
OET-RV: 5 The king had assigned some of the royal guardians to Esther personally, so Esther called for one of them—a man named Hathak. She told him to go out and speak with Mordekai and find out what he was so distressed about. (EST 4:5)
JOB 9:29 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB JOB 9:29 word 4
OET-LV: 29 I I_will_be_guilty to/for_what this vanity will_I_labour. (JOB_9:29)
OET-RV: 29 I’d be guilty,
⇔ so why would I work hard for such vanity? (JOB 9:29)
JOB 27:12 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB JOB 27:12 word 6
OET-LV: 12 There you(pl) of_you_of_all you(pl)_have_seen and_for_what this vanity do_you(pl)_become_vain. (JOB_27:12)
OET-RV: 12 Yes, all of you have seen this for yourselves,
⇔ so why do you vainly speak such nonsense? (JOB 27:12)
PROV 17:16 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB PROV 17:16 word 2
OET-LV: 16 To/for_what this is_a_price in_the_hand_of a_fool to_acquire wisdom and_heart_of there_is_not. (PRO_17:16)
OET-RV: 16 Why would a fool need money in their hand
⇔ when they have no intention of acquiring wisdom. (PRO 17:16)
JER 6:20 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB JER 6:20 word 2
OET-LV: 20 To/for_what this to_me frankincense which_from_Shəⱱāʼ it_comes and_the_cane (the)_good from_a_land_of distance offerings_of_your(pl)_burnt not are_for_acceptance and_your(pl)_of_sacrifices not they_are_pleasing to_me. (JER_6:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 6:20)
JER 20:18 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB JER 20:18 word 2
OET-LV: 18 To/for_what this from_the_womb did_I_come_forth to_see trouble and_sorrow and_they_have_come_to_an_end in_shame days_of_my. (JER_20:18)
OET-RV: 18 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 20:18)
AMOS 5:18 contextual word gloss=‘this’ word gloss=‘this’ OSHB AMOS 5:18 word 7
OET-LV: 18 woe_to those_who_desire DOM the_day_of YHWH to/for_what this to/for_you(pl) the_day_of YHWH it will_be_darkness and_not light. (AMO_5:18)
OET-RV: 18 You who desire the day of Yahweh won’t end well.
⇔ Why do you long for the day of Yahweh?
⇔ It’ll be darkness and not light, (AMO 5:18)