Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOS 7:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 7:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yahweh told Yehoshua, “Stand up! Why is your face on the ground like that?

OET-LVand_he/it_said YHWH to Yəhōshūˊa stand_up to/for_you(fs) to/for_what this [are]_you falling on face_your.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ קֻ֣ם לָ֑⁠ךְ לָ֣⁠מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-yəhōshuˊa qum lā⁠k lā⁠mmāh zeh ʼattāh nofēl ˊal-pāney⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰησοῦν, ἀνάστηθι, ἱνατί τοῦτο σὺ πέπτωκας ἐπὶ πρόσωπόν σου;
   (Kai eipe Kurios pros Yaʸsoun, anastaʸthi, hinati touto su peptōkas epi prosōpon sou; )

BrTrAnd the Lord said to Joshua, Rise up; why hast thou fallen upon thy face?

ULTAnd Yahweh said to Joshua, “Get yourself up! Why is this—you are falling on your face?

USTBut Yahweh said to Joshua, “Stand up! Stop lying there with your face in the dirt!

BSB  § But the LORD said to Joshua, “Stand up! Why have you fallen on your face?


OEBThen Jehovah said to Joshua, Arise! why art thou lying prostrate thus?

WEBBEThe LORD said to Joshua, “Get up! Why have you fallen on your face like that?

WMBB (Same as above)

NETThe Lord responded to Joshua, “Get up! Why are you lying there face down?

LSVAnd YHWH says to Joshua, “Rise, for you—why this—[that] you [are] falling on your face?

FBVBut the Lord replied to Joshua, “Stand up! What do you think you're doing lying on your face like that?

T4TBut Yahweh said to Joshua, “Stand up! Stop lying there with your face on the ground [RHQ]!

LEBAnd Yahweh said to Joshua, “Stand up! Why[fn] have you fallen on your face?


7:10 Literally “For what this”

BBEThen the Lord said to Joshua, Get up; what are you doing with your face to the earth?

Moff“Get up,” said the Eternal to Joshua, “why are you lying on your face there?

JPSAnd the LORD said unto Joshua: 'Get thee up; wherefore, now, art thou fallen upon thy face?

ASVAnd Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?

DRAAnd the Lord said to Josue: Arise, why liest thou flat on the ground?

YLTAnd Jehovah saith unto Joshua, 'Rise for thee, why [is] this? — thou [art] falling on thy face?

DrbyAnd Jehovah said to Joshua, Rise up; wherefore liest thou thus upon thy face?

RVAnd the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?

WbstrAnd the LORD said to Joshua, Arise; Why liest thou thus upon thy face?

KJB-1769¶ And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?[fn]
   (¶ And the LORD said unto Joshua, Get thee/you up; wherefore liest thou/you thus upon thy/your face? )


7.10 liest: Heb. fallest

KJB-1611[fn]And the LORD saide vnto Ioshua, Get thee vp; wherefore liest thou thus vpon thy face?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:10 Heb. fallest.

BshpsAnd the Lorde sayde vnto Iosuah: Get thee vp, wherfore liest thou thus vpon thy face?
   (And the Lord said unto Yoshua: Get thee/you up, wherefore liest thou/you thus upon thy/your face?)

GnvaAnd the Lord said vnto Ioshua, Get thee vp: wherefore lyest thou thus vpon thy face?
   (And the Lord said unto Yoshua, Get thee/you up: wherefore lyest thou/you thus upon thy/your face? )

CvdlThen sayde the LORDE vnto Iosua: Stode vp, why lyest thou so vpon thy face?
   (Then said the LORD unto Yoshua: Stode up, why lyest thou/you so upon thy/your face?)

WyclAnd the Lord seide to Josue, Rise thou; whi liggist thou low in the erthe?
   (And the Lord said to Yosue, Rise thou; why liggist thou/you low in the earth?)

LuthDa sprach der HErr zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du also auf deinem Angesicht?
   (So spoke the/of_the LORD to Yosua: Stehe auf! Warum liegst you also on your face?)

ClVgDixitque Dominus ad Josue: Surge: cur jaces pronus in terra?
   (And_he_said Master to Yosue: Surge: cur yaces pronus in terra? )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).

TTNTyndale Theme Notes:

Community Responsibility: Achan’s Sin

Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?

Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.

If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.

But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?

To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.

Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.

None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֣⁠מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) stand_up to/for=you(fs) to/for=what it you(ms) fallen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your )

Yahweh is not asking for information. He is using the question form to rebuke Joshua. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You should not be falling on your face!”

Note 2 topic: translate-symaction

נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ

fallen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) stand_up to/for=you(fs) to/for=what it you(ms) fallen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your )

See how you translated the similar expression in 7:06.

BI Jos 7:10 ©