Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOS 7:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 7:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 7:10 verse available

OET-LVand_he/it_said Yahweh to Yəhōshūˊa stand_up to/for_you(fs) to/for_what this [are]_you falling on face_your.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ קֻ֣ם לָ֑⁠ךְ לָ֣⁠מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-yəhōshuˊa qum lā⁠k lā⁠mmāh zeh ʼattāh nofēl ˊal-pāney⁠kā.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Joshua, “Get yourself up! Why is this—you are falling on your face?

UST But Yahweh said to Joshua, “Stand up! Stop lying there with your face in the dirt!


BSB § But the LORD said to Joshua, “Stand up! Why have you fallen on your face?

OEB Then Jehovah said to Joshua, Arise! why art thou lying prostrate thus?

WEB Yahweh said to Joshua, “Get up! Why have you fallen on your face like that?

WMB The LORD said to Joshua, “Get up! Why have you fallen on your face like that?

NET The Lord responded to Joshua, “Get up! Why are you lying there face down?

LSV And YHWH says to Joshua, “Rise, for you—why this—[that] you [are] falling on your face?

FBV But the Lord replied to Joshua, “Stand up! What do you think you're doing lying on your face like that?

T4T But Yahweh said to Joshua, “Stand up! Stop lying there with your face on the ground [RHQ]!

LEB And Yahweh said to Joshua, “Stand up! Why[fn]have you fallen on your face?


?:? Literally “For what this”

BBE Then the Lord said to Joshua, Get up; what are you doing with your face to the earth?

MOF “Get up,” said the Eternal to Joshua, “why are you lying on your face there?

JPS And the LORD said unto Joshua: 'Get thee up; wherefore, now, art thou fallen upon thy face?

ASV And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?

DRA And the Lord said to Josue: Arise, why liest thou flat on the ground?

YLT And Jehovah saith unto Joshua, 'Rise for thee, why [is] this? — thou [art] falling on thy face?

DBY And Jehovah said to Joshua, Rise up; wherefore liest thou thus upon thy face?

RV And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?

WBS And the LORD said to Joshua, Arise; Why liest thou thus upon thy face?

KJB ¶ And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?[fn]
  (¶ And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou/you thus upon thy/your face?)


7.10 liest: Heb. fallest

BB And the Lorde sayde vnto Iosuah: Get thee vp, wherfore liest thou thus vpon thy face?
  (And the Lord said unto Yosuah: Get thee up, wherfore liest thou/you thus upon thy/your face?)

GNV And the Lord said vnto Ioshua, Get thee vp: wherefore lyest thou thus vpon thy face?
  (And the Lord said unto Yoshua, Get thee up: wherefore lyest thou/you thus upon thy/your face? )

CB Then sayde the LORDE vnto Iosua: Stode vp, why lyest thou so vpon thy face?
  (Then said the LORD unto Yosua: Stode up, why lyest thou/you so upon thy/your face?)

WYC And the Lord seide to Josue, Rise thou; whi liggist thou low in the erthe?
  (And the Lord said to Yosue, Rise thou; why liggist thou/you low in the earth?)

LUT Da sprach der HErr zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du also auf deinem Angesicht?
  (So spoke the LORD to Yosua: Stehe auf! Warum liegst you also on deinem Angesicht?)

CLV Dixitque Dominus ad Josue: Surge: cur jaces pronus in terra?
  (And_he_said Master to Yosue: Surge: cur yaces pronus in terra? )

BRN And the Lord said to Joshua, Rise up; why hast thou fallen upon thy face?

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰησοῦν, ἀνάστηθι, ἱνατί τοῦτο σὺ πέπτωκας ἐπὶ πρόσωπόν σου;
  (Kai eipe Kurios pros Yaʸsoun, anastaʸthi, hinati touto su peptōkas epi prosōpon sou? )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).

TTNTyndale Theme Notes:

Community Responsibility: Achan’s Sin

Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?

Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.

If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.

But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?

To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.

Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.

None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh tells Joshua why Israel is cursed.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֑⁠ךְ לָ֣⁠מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ

to/for=you(fs) to/for=what it you(ms) fallen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,your

God used this question to rebuke Joshua for lying there on his face. Alternate translation: “Stop lying there with your face in the dirt!”

BI Jos 7:10 ©