Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So Yacob named the place ‘Penu’el’ (also spelt ‘Peni’el’, which means ‘God’s face’), because he said, “I saw God face to face, yet my life was preserved.”
OET-LV [fn] and_asked Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_said tell please your(ms)_name and_he/it_said to/for_what this do_you_ask for_name_my and_he/it_blessed DOM_him/it there.
32:30 Note: KJB: Gen.32.29
UHB 31 וַיִּקְרָ֧א יַעֲקֹ֛ב שֵׁ֥ם הַמָּק֖וֹם פְּנִיאֵ֑ל כִּֽי־רָאִ֤יתִי אֱלֹהִים֙ פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים וַתִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁי׃ ‡
(31 vayyiqrāʼ yaˊₐqoⱱ shēm hammāqōm pənīʼēl ⱪiy-rāʼiytī ʼₑlohīm pāniym ʼel-pāniym vattinnāʦēl nafshiy.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So Jacob called the name of the place Peniel, because he said, “I saw God face to face, but my life was preserved!”
UST So Jacob named the place Peniel, which means “God’s face,” because he exclaimed, “I saw God’s face here, but yet he allowed me to live!”
BSB § So Jacob named the place Peniel,[fn] saying, “Indeed, I have seen God face to face, and yet my life was spared.”
32:30 Peniel means the face of God.
OEB Jacob called the place Penuel[fn], for he said, ‘I have seen God face to face, and my life has been saved.’
which means Face of God
WEB Jacob called the name of the place Peniel;[fn] for he said, “I have seen God face to face, and my life is preserved.”
32:30 Peniel means “face of God”.
NET So Jacob named the place Peniel, explaining, “Certainly I have seen God face to face and have survived.”
LSV And Jacob calls the name of the place Peniel: “For I have seen God face to face, and my life is delivered”;
FBV Jacob named the place Peniel, saying, “I saw God face to face and I'm still alive!”
T4T So Jacob named the place Peniel, which means ‘God’s face’, saying “I looked directly at God, but I did not die because of doing that.”
LEB Then Jacob called the name of the place Peniel which means “I have seen God face to face and my life was spared.”
BBE And Jacob gave that place the name of Peniel, saying, I have seen God face to face, and still I am living.
MOF No MOF GEN book available
JPS (32-31) And Jacob called the name of the place Peniel: 'for I have seen God face to face, and my life is preserved.'
ASV And Jacob called the name of the place Peniel: for, said he, I have seen God face to face, and my life is preserved.
DRA And Jacob called the name of the place Phanuel, saying: I have seen God face to face, and my soul has been saved.
YLT And Jacob calleth the name of the place Peniel: for 'I have seen God face unto face, and my life is delivered;'
DBY And Jacob called the name of the place Peniel — For I have seen [fn]God face to face, and my life has been preserved.
32.30 Elohim
RV And Jacob called the name of the place Peniel: for, said he, I have seen God face to face, and my life is preserved.
WBS And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
KJB And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.[fn]
(And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.)
32.30 Peniel: that is, The face of God
BB And Iacob called the name of the place Peniel: for I haue seene God face to face, and my life is preserued.
(And Yacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.)
GNV And Iaakob called the name of the place, Peniel: for, saide he, I haue seene God face to face, and my life is preserued.
(And Yacob called the name of the place, Peniel: for, said he, I have seen God face to face, and my life is preserved. )
CB And Iacob called the place Peniel, for I haue sene God face to face, & my soule is recouered.
(And Yacob called the place Peniel, for I have seen God face to face, and my soule is recouered.)
WYC And Jacob clepide the name of that place Fanuel, and seide, Y siy the Lord face to face, and my lijf is maad saaf.
(And Yacob called the name of that place Fanuel, and said, I saw the Lord face to face, and my life is made safe.)
LUT Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie heißest du? Er aber sprach: Warum fragest du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst.
(And Yakob fragte him/it and spoke: Sage doch, like heißest du? Er but spoke: Warum fragest you, like I heiße? And he segnete him/it there.)
CLV Vocavitque Jacob nomen loci illius Phanuel, dicens: Vidi Deum facie ad faciem, et salva facta est anima mea.[fn]
(Vocavitque Yacob nomen loci illius Phanuel, dicens: Vidi God facie to faciem, and salva facts it_is anima my.)
32.30 Vocavitque Jacob, etc. Illud quoque quod sequitur, et benedixit eum, vocavitque Jacob nomen loci illius Phanuel, dicens, etc. In Hebræo dicitur Phanuel, ut sciamus ipsum esse locum qui in cæteris Scripturæ voluminibus secundum Hebræos, Phanuel legitur. GREG., lib. IV Moral., cap. 6 Quæritur, cum Veritas dicat: Nemo videbit faciem meam; Et: Deum nemo vidit unquam, quomodo testatur Jacob: Vidi Dominum facie ad faciem? Humanæ enim mentes oculo interiori purgato, etc., usque ad unde I Cor. 13: Tunc cognoscam sicut et cognitus sum.
32.30 Vocavitque Yacob, etc. Illud quoque that sequitur, et benedixit him, vocavitque Yacob nomen loci illius Phanuel, dicens, etc. In Hebræo it_is_said Phanuel, as sciamus ipsum esse place who in cæteris Scripturæ voluminibus after/second Hebræos, Phanuel legitur. GREG., lib. IV Moral., cap. 6 Quæritur, when/with Veritas dicat: Nemo videbit faciem meam; Et: God nemo he_saw unquam, quomodo testatur Yacob: Vidi Dominum facie to faciem? Humanæ because mentes oculo interiori purgato, etc., usque to whence I Cor. 13: Tunc cognoscam like and cognitus sum.
BRN And Jacob asked and said, Tell me thy name; and he said, Wherefore dost thou ask after my name? and he blessed him there.
BrLXX Ἠρώτησε δὲ Ἰακὼβ, καὶ εἶπεν, ἀνάγγειλόν μοι τὸ ὄνομά σου· καὶ εἶπεν, ἱνατί τοῦτο ἐρωτᾷς σὺ τὸ ὄνομά μου; καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν ἐκεῖ.
(Aʸrōtaʸse de Yakōb, kai eipen, anangeilon moi to onoma sou; kai eipen, hinati touto erōtas su to onoma mou? kai eulogaʸsen auton ekei. )
32:30 Peniel (which means “face of God”): The name shows that Jacob recognized the man as a manifestation of God (a theophany).
• yet my life has been spared (or and I have been rescued): The saying probably meant that Jacob realized that his prayer to be rescued from Esau (32:11) had been answered, for if he could meet God like this and walk away, he had nothing to fear from Esau. The saying may also reflect an ancient understanding that no one could see God and live (see Exod 33:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
רָאִ֤יתִי אֱלֹהִים֙ פָּנִ֣ים אֶל פָּנִ֔ים
(Some words not found in UHB: and,asked Yaakob and=he/it_said tell, please your(ms)=name and=he/it_said to/for=what it ask for,name,my and=he/it_blessed DOM=him/it there )
Alternate translation: “I saw God in person here,”
וַתִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁי
(Some words not found in UHB: and,asked Yaakob and=he/it_said tell, please your(ms)=name and=he/it_said to/for=what it ask for,name,my and=he/it_blessed DOM=him/it there )
Jacob was amazed that he was still alive because, although there were exceptions (Exodus 33:11; Judges 13:22), normally people could not see God face to face and live (Exodus 33:20). You could put that information in a footnote so that readers understand why Jacob was surprised. Alternate translation: “but yet my life was spared by him!” or “but yet he has allowed me to live!”