Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32

Parallel GEN 32:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 32:30 ©

OET (OET-RV)So Yacob named the place ‘Penu’el’ (also spelt ‘Peni’el’, which means ‘God’s face’), because he said, “I saw God face to face, yet my life was preserved.”

OET-LV[fn] and_asked Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_said tell please your(ms)_name and_he/it_said to/for_what this do_you_ask for_name_my and_he/it_blessed DOM_him/it there.


32:30 Note: KJB: Gen.32.29

UHB31 וַ⁠יִּקְרָ֧א יַעֲקֹ֛ב שֵׁ֥ם הַ⁠מָּק֖וֹם פְּנִיאֵ֑ל כִּֽי־רָאִ֤יתִי אֱלֹהִים֙ פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים וַ⁠תִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁ⁠י׃ 
   (31 va⁠yyiqrāʼ yaˊₐqoⱱ shēm ha⁠mmāqōm pənīʼēl ⱪiy-rāʼiytī ʼₑlohīm pāniym ʼel-pāniym va⁠ttinnāʦēl nafshi⁠y.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Jacob called the name of the place Peniel, because he said, “I saw God face to face, but my life was preserved!”

UST So Jacob named the place Peniel, which means “God’s face,” because he exclaimed, “I saw God’s face here, but yet he allowed me to live!”


BSB § So Jacob named the place Peniel,[fn] saying, “Indeed, I have seen God face to face, and yet my life was spared.”


32:30 Peniel means the face of God.

OEB Jacob called the place Penuel[fn], for he said, ‘I have seen God face to face, and my life has been saved.’


which means Face of God

WEB Jacob called the name of the place Peniel;[fn] for he said, “I have seen God face to face, and my life is preserved.”


32:30 Peniel means “face of God”.

NET So Jacob named the place Peniel, explaining, “Certainly I have seen God face to face and have survived.”

LSV And Jacob calls the name of the place Peniel: “For I have seen God face to face, and my life is delivered”;

FBV Jacob named the place Peniel, saying, “I saw God face to face and I'm still alive!”

T4T So Jacob named the place Peniel, which means ‘God’s face’, saying “I looked directly at God, but I did not die because of doing that.”

LEB Then Jacob called the name of the place Peniel which means “I have seen God face to face and my life was spared.”

BBE And Jacob gave that place the name of Peniel, saying, I have seen God face to face, and still I am living.

MOFNo MOF GEN book available

JPS (32-31) And Jacob called the name of the place Peniel: 'for I have seen God face to face, and my life is preserved.'

ASV And Jacob called the name of the place Peniel: for, said he, I have seen God face to face, and my life is preserved.

DRA And Jacob called the name of the place Phanuel, saying: I have seen God face to face, and my soul has been saved.

YLT And Jacob calleth the name of the place Peniel: for 'I have seen God face unto face, and my life is delivered;'

DBY And Jacob called the name of the place Peniel — For I have seen [fn]God face to face, and my life has been preserved.


32.30 Elohim

RV And Jacob called the name of the place Peniel: for, said he, I have seen God face to face, and my life is preserved.

WBS And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

KJB And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.[fn]
  (And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.)


32.30 Peniel: that is, The face of God

BB And Iacob called the name of the place Peniel: for I haue seene God face to face, and my life is preserued.
  (And Yacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.)

GNV And Iaakob called the name of the place, Peniel: for, saide he, I haue seene God face to face, and my life is preserued.
  (And Yacob called the name of the place, Peniel: for, said he, I have seen God face to face, and my life is preserved. )

CB And Iacob called the place Peniel, for I haue sene God face to face, & my soule is recouered.
  (And Yacob called the place Peniel, for I have seen God face to face, and my soule is recouered.)

WYC And Jacob clepide the name of that place Fanuel, and seide, Y siy the Lord face to face, and my lijf is maad saaf.
  (And Yacob called the name of that place Fanuel, and said, I saw the Lord face to face, and my life is made safe.)

LUT Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie heißest du? Er aber sprach: Warum fragest du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst.
  (And Yakob fragte him/it and spoke: Sage doch, like heißest du? Er but spoke: Warum fragest you, like I heiße? And he segnete him/it there.)

CLV Vocavitque Jacob nomen loci illius Phanuel, dicens: Vidi Deum facie ad faciem, et salva facta est anima mea.[fn]
  (Vocavitque Yacob nomen loci illius Phanuel, dicens: Vidi God facie to faciem, and salva facts it_is anima my.)


32.30 Vocavitque Jacob, etc. Illud quoque quod sequitur, et benedixit eum, vocavitque Jacob nomen loci illius Phanuel, dicens, etc. In Hebræo dicitur Phanuel, ut sciamus ipsum esse locum qui in cæteris Scripturæ voluminibus secundum Hebræos, Phanuel legitur. GREG., lib. IV Moral., cap. 6 Quæritur, cum Veritas dicat: Nemo videbit faciem meam; Et: Deum nemo vidit unquam, quomodo testatur Jacob: Vidi Dominum facie ad faciem? Humanæ enim mentes oculo interiori purgato, etc., usque ad unde I Cor. 13: Tunc cognoscam sicut et cognitus sum.


32.30 Vocavitque Yacob, etc. Illud quoque that sequitur, et benedixit him, vocavitque Yacob nomen loci illius Phanuel, dicens, etc. In Hebræo it_is_said Phanuel, as sciamus ipsum esse place who in cæteris Scripturæ voluminibus after/second Hebræos, Phanuel legitur. GREG., lib. IV Moral., cap. 6 Quæritur, when/with Veritas dicat: Nemo videbit faciem meam; Et: God nemo he_saw unquam, quomodo testatur Yacob: Vidi Dominum facie to faciem? Humanæ because mentes oculo interiori purgato, etc., usque to whence I Cor. 13: Tunc cognoscam like and cognitus sum.

BRN And Jacob asked and said, Tell me thy name; and he said, Wherefore dost thou ask after my name? and he blessed him there.

BrLXX Ἠρώτησε δὲ Ἰακὼβ, καὶ εἶπεν, ἀνάγγειλόν μοι τὸ ὄνομά σου· καὶ εἶπεν, ἱνατί τοῦτο ἐρωτᾷς σὺ τὸ ὄνομά μου; καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν ἐκεῖ.
  (Aʸrōtaʸse de Yakōb, kai eipen, anangeilon moi to onoma sou; kai eipen, hinati touto erōtas su to onoma mou? kai eulogaʸsen auton ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

32:30 Peniel (which means “face of God”): The name shows that Jacob recognized the man as a manifestation of God (a theophany).
• yet my life has been spared (or and I have been rescued): The saying probably meant that Jacob realized that his prayer to be rescued from Esau (32:11) had been answered, for if he could meet God like this and walk away, he had nothing to fear from Esau. The saying may also reflect an ancient understanding that no one could see God and live (see Exod 33:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

רָאִ֤יתִי אֱלֹהִים֙ פָּנִ֣ים אֶל פָּנִ֔ים

(Some words not found in UHB: and,asked Yaakob and=he/it_said tell, please your(ms)=name and=he/it_said to/for=what it ask for,name,my and=he/it_blessed DOM=him/it there )

Alternate translation: “I saw God in person here,”

וַ⁠תִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁ⁠י

(Some words not found in UHB: and,asked Yaakob and=he/it_said tell, please your(ms)=name and=he/it_said to/for=what it ask for,name,my and=he/it_blessed DOM=him/it there )

Jacob was amazed that he was still alive because, although there were exceptions (Exodus 33:11; Judges 13:22), normally people could not see God face to face and live (Exodus 33:20). You could put that information in a footnote so that readers understand why Jacob was surprised. Alternate translation: “but yet my life was spared by him!” or “but yet he has allowed me to live!”

BI Gen 32:30 ©