Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Why are you asking about my name,” Yahweh’s messenger replied. “You simply couldn’t understand.”
OET-LV And_he/it_said for_him/it[fn][fn][fn] the_angel of_YHWH to/for_what this are_you_asking about_name_my and_he [is]_incomprehensible.
[fn][fn][fn]
13:18 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
13:18 Note: Marks an anomalous form.
13:18 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
13:18 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וַיֹּ֤אמֶר לּוֹ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לָ֥מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִשְׁמִ֑י וְהוּא־פֶ֛לִאי׃ס ‡
(vayyoʼmer lō malʼak yhwh lāmmāh zeh tishʼal lishəmiy vəhūʼ-feliʼy.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, εἰς τί τοῦτο ἐρωτᾷς τὸ ὄνομά μου; καὶ αὐτό ἐστι θαυμαστόν.
(Kai eipen autōi ho angelos Kuriou, eis ti touto erōtas to onoma mou; kai auto esti thaumaston. )
BrTr And the angel of the Lord said to him, Why dost thou thus ask after my name; whereas it is [fn]wonderful?
13:18 See Is. 9. 6.
ULT The messenger of Yahweh replied to him, “Why is this, you are asking about my name, but it is incomprehensible!”
UST Yahweh’s angel replied, “Why do you ask me my name? It is too marvelous.”
BSB § “Why do you ask my name,” said the angel of the LORD, “since it is beyond comprehension?”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The LORD’s angel said to him, “Why do you ask about my name, since it is incomprehensible[fn]?”
13:18 or, wonderful
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The Lord’s messenger said to him, “You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.”
LSV And the Messenger of YHWH says to him, “Why do you ask this, My Name, since it [is] incomprehensible?”
FBV “Why do you ask this?” the angel of the Lord responded. “My name is beyond comprehension.”
T4T Yahweh replied, “◄Why do you ask me my name?/You should not ask me my name.► [RHQ] It is ◄wonderful/it cannot be understood►.”
LEB But the angel of Yahweh said to him, “Why do you ask my name? It is too wonderful.”
BBE But the angel of the Lord said to him, Why are you questioning me about my name, seeing that it is a wonder?
Moff No Moff JDG book available
JPS And the angel of the LORD said unto him: 'Wherefore askest thou after my name, seeing it is hidden?'
ASV And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?
DRA And he answered him: Why askest thou my name, which is wonderful?
YLT And the messenger of Jehovah saith to him, 'Why [is] this — thou dost ask for My name? — and it [is] Wonderful.'
Drby And the Angel of Jehovah said to him, How is it that thou askest after my name, seeing it is wonderful?
RV And the angel of the LORD said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?
Wbstr And the angel of the LORD said to him, why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
KJB-1769 And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?[fn]
(And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou/you thus after my name, seeing it is secret? )
13.18 secret: or, wonderful
KJB-1611 [fn]And the Angel of the LORD said vnto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
13:18 Or, wonderfull.
Bshps And the angel of the Lorde sayde vnto him: Why askest thou thus after my name, which is secrete?
(And the angel of the Lord said unto him: Why askest thou/you thus after my name, which is secrete?)
Gnva And the Angell of the Lord saide vnto him, Why askest thou thus after my name, which is secret?
(And the Angell of the Lord said unto him, Why askest thou/you thus after my name, which is secret? )
Cvdl But the angell of the LORDE sayde vnto him: Why axest thou after my name, which is wonderfull?
(But the angell of the LORD said unto him: Why axest thou/you after my name, which is wonderfull?)
Wycl To whom he answeride, Whi axist thou my name, which is wondurful?
(To whom he answered, Whi axist thou/you my name, which is wondurful?)
Luth Aber der Engel des HErr’s sprach zu ihm: Warum fragest du nach meinem Namen, der doch wundersam ist?
(But the/of_the angel the LORD’s spoke to him: Warum fragest you after my name(s), the/of_the though/but wundersam ist?)
ClVg Cui ille respondit: Cur quæris nomen meum, quod est mirabile?
(Cui ille answered: Cur quæris nomen mine, that it_is mirabile? )
13:17-18 The Lord’s name is a divine secret (Gen 32:29; Exod 3:13-14). God knows our names, but in addressing him we are limited to terms of wonder and adoration, for the true essence of the infinite cannot be expressed or understood by the finite.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Why do you ask this about my name, since it {is} wonderful?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said for=him/it angel YHWH to/for=what this ask about,name,my and=he wonderful )
The angel is using the question form for emphasis. If it would be clearer in your language, you could translate this as a statement. Alternate translation: “You should not ask about my name, because it is too wonderful for you to understand.”