Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 13:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 13:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Why are you asking about my name,” Yahweh’s messenger replied. “You simply couldn’t understand.”

OET-LVAnd_he/it_said for_him/it[fn][fn][fn] the_angel of_YHWH to/for_what this are_you_asking about_name_my and_he [is]_incomprehensible.
[fn][fn][fn]


13:18 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

13:18 Note: Marks an anomalous form.

13:18 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

13:18 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר לּ⁠וֹ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לָ֥⁠מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִ⁠שְׁמִ֑⁠י וְ⁠הוּא־פֶ֛לִאי׃ס
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō malʼak yhwh lā⁠mmāh zeh tishʼal li⁠shəmi⁠y və⁠hūʼ-feliʼy)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, εἰς τί τοῦτο ἐρωτᾷς τὸ ὄνομά μου; καὶ αὐτό ἐστι θαυμαστόν.
   (Kai eipen autōi ho angelos Kuriou, eis ti touto erōtas to onoma mou; kai auto esti thaumaston. )

BrTrAnd the angel of the Lord said to him, Why dost thou thus ask after my name; whereas it is [fn]wonderful?


13:18 See Is. 9. 6.

ULTThe messenger of Yahweh replied to him, “Why is this, you are asking about my name, but it is incomprehensible!”

USTYahweh’s angel replied, “Why do you ask me my name? It is too marvelous.”

BSB  § “Why do you ask my name,” said the angel of the LORD, “since it is beyond comprehension?”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe LORD’s angel said to him, “Why do you ask about my name, since it is incomprehensible[fn]?”


13:18 or, wonderful

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThe Lord’s messenger said to him, “You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.”

LSVAnd the Messenger of YHWH says to him, “Why do you ask this, My Name, since it [is] incomprehensible?”

FBV“Why do you ask this?” the angel of the Lord responded. “My name is beyond comprehension.”

T4TYahweh replied, “Why do you ask me my name?/You should not ask me my name.► [RHQ] It is wonderful/it cannot be understood►.”

LEBBut the angel of Yahweh said to him, “Why do you ask my name? It is too wonderful.”

BBEBut the angel of the Lord said to him, Why are you questioning me about my name, seeing that it is a wonder?

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the angel of the LORD said unto him: 'Wherefore askest thou after my name, seeing it is hidden?'

ASVAnd the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?

DRAAnd he answered him: Why askest thou my name, which is wonderful?

YLTAnd the messenger of Jehovah saith to him, 'Why [is] this — thou dost ask for My name? — and it [is] Wonderful.'

DrbyAnd the Angel of Jehovah said to him, How is it that thou askest after my name, seeing it is wonderful?

RVAnd the angel of the LORD said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?

WbstrAnd the angel of the LORD said to him, why askest thou thus after my name, seeing it is secret?

KJB-1769And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?[fn]
   (And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou/you thus after my name, seeing it is secret? )


13.18 secret: or, wonderful

KJB-1611[fn]And the Angel of the LORD said vnto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


13:18 Or, wonderfull.

BshpsAnd the angel of the Lorde sayde vnto him: Why askest thou thus after my name, which is secrete?
   (And the angel of the Lord said unto him: Why askest thou/you thus after my name, which is secrete?)

GnvaAnd the Angell of the Lord saide vnto him, Why askest thou thus after my name, which is secret?
   (And the Angell of the Lord said unto him, Why askest thou/you thus after my name, which is secret? )

CvdlBut the angell of the LORDE sayde vnto him: Why axest thou after my name, which is wonderfull?
   (But the angell of the LORD said unto him: Why axest thou/you after my name, which is wonderfull?)

WyclTo whom he answeride, Whi axist thou my name, which is wondurful?
   (To whom he answered, Whi axist thou/you my name, which is wondurful?)

LuthAber der Engel des HErr’s sprach zu ihm: Warum fragest du nach meinem Namen, der doch wundersam ist?
   (But the/of_the angel the LORD’s spoke to him: Warum fragest you after my name(s), the/of_the though/but wundersam ist?)

ClVgCui ille respondit: Cur quæris nomen meum, quod est mirabile?
   (Cui ille answered: Cur quæris nomen mine, that it_is mirabile? )


TSNTyndale Study Notes:

13:17-18 The Lord’s name is a divine secret (Gen 32:29; Exod 3:13-14). God knows our names, but in addressing him we are limited to terms of wonder and adoration, for the true essence of the infinite cannot be expressed or understood by the finite.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Why do you ask this about my name, since it {is} wonderful?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said for=him/it angel YHWH to/for=what this ask about,name,my and=he wonderful )

The angel is using the question form for emphasis. If it would be clearer in your language, you could translate this as a statement. Alternate translation: “You should not ask about my name, because it is too wonderful for you to understand.”

BI Jdg 13:18 ©