Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The king had assigned some of the royal guardians to Esther personally, so Esther called for one of them—a man named Hathak. She told him to go out and speak with Mordekai and find out what he was so distressed about.
OET-LV And_she/it_called/named ʼEştēr for_Hathach of_eunuchs the_king whom he_had_made_stand to_face/front_her and_ordered_him on Mārəddəkay to_know what [was]_this and_for what [was]_this.
UHB וַתִּקְרָא֩ אֶסְתֵּ֨ר לַהֲתָ֜ךְ מִסָּרִיסֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר הֶעֱמִ֣יד לְפָנֶ֔יהָ וַתְּצַוֵּ֖הוּ עַֽל־מָרְדֳּכָ֑י לָדַ֥עַת מַה־זֶּ֖ה וְעַל־מַה־זֶּֽה׃ ‡
(vattiqrāʼ ʼeştēr lahₐtāk mişşārīşēy hammelek ʼₐsher heˊₑmid ləfāneyhā vattəʦaūēhū ˊal-mārəddₒkāy lādaˊat mah-zeh vəˊal-mah-zeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And Esther called for Hathak, from the eunuchs of the king whom he had caused to stand before her face. She commanded him concerning Mordecai to know what this was and on account of what this was.
UST The king had assigned some of the royal guardians to Esther personally. So Esther called for one of them, a man named Hathak. She told him to go out and speak with Mordecai and find out why he was so distressed that he was sitting at the king’s gate wearing sackcloth.
BSB § Then Esther summoned Hathach, one of the king’s eunuchs appointed to her, and she dispatched him to Mordecai to learn what was troubling him and why.
OEB So Esther called Hathach, one of the king’s eunuchs whom he had appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what it all meant and the reason for it.
WEBBE Then Esther called for Hathach, one of the king’s eunuchs, whom he had appointed to attend her, and commanded him to go to Mordecai, to find out what this was, and why it was.
WMBB (Same as above)
NET So Esther called for Hathach, one of the king’s eunuchs who had been placed at her service, and instructed him to find out the cause and reason for Mordecai’s behavior.
LSV And Esther calls to Hatach, of the eunuchs of the king, whom he has stationed before her, and gives him a charge for Mordecai, to know what this [is], and why this [is].
FBV She called Hathatch, one of the king's eunuchs assigned to attend her, and ordered him to go to Mordecai and find out what he was doing and why.
T4T Then Esther summoned Hathach, one of the king’s officials whom he had appointed to help take care of Esther. She told him to go out and talk to Mordecai to find out what was distressing him and why he was wearing sackcloth to show that he was grieving.
LEB Then Esther called Hathach from the king’s eunuchs who regularly attended to her,[fn] and she ordered him to go to Mordecai to learn what was happening and why.
4:5 Literally “who stood before her presence”
BBE Then Esther sent for Hathach, one of the king's unsexed servants whom he had given her for waiting on her, and she gave him orders to go to Mordecai and see what this was and why it was.
Moff No Moff EST book available
JPS Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.
ASV Then called Esther for Hathach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.
DRA And she called for Athach the eunuch, whom the king had appointed to attend upon her, and she commanded him to go to Mardochai, and learn of him why he did this.
YLT And Esther calleth to Hatach, of the eunuchs of the king, whom he hath stationed before her, and giveth him a charge for Mordecai, to know what this [is], and wherefore this [is].
Drby Then Esther called for Hatach, [one] of the king's chamberlains, whom he had appointed to wait upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.
RV Then called Esther for Hathach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.
Wbstr Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was , and why it was .
KJB-1769 Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.[fn]
(Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamber/roomlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. )
4.5 appointed…: Heb. set before her
KJB-1611 [fn]Then called Esther for Hatach, one of the kings chamberlaines, whom he had appointed to attend vpon her, and gaue him a commaundement to Mordecai, to know what it was, and why it was.
(Then called Esther for Hatach, one of the kings chamber/roomlaines, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.)
4:5 Heb. whom he had set before her.
Bshps Then called Esther Hathach one of the kinges chamberlaines which stoode before her, and gaue him a commaundement vnto Mardocheus, to know what it was wherefore he did so.
(Then called Esther Hathach one of the kings chamber/roomlaines which stood before her, and gave him a commandment unto Mordecai, to know what it was wherefore he did so.)
Gnva Then called Ester Hatach one of the Kings eunuches, whom he had appointed to serue her, and gaue him a commandement vnto Mordecai, to knowe what it was, and why it was.
(Then called Ester Hatach one of the Kings eunuches, whom he had appointed to serve her, and gave him a commandment unto Mordecai, to know what it was, and why it was. )
Cvdl The called Hester Hathac one of the kinges chamberlaines (which stode before her) and gaue him a comaundement vnto Mardocheus, that he might knowe what it were, and wherfore he dyd so.
(The called Esther Hathac one of the kings chamber/roomlaines (which stood before her) and gave him a commandment unto Mordecai, that he might know what it were, and wherefore he did so.)
Wycl And aftir that Athac, the onest seruaunt and chast, `was clepid, whom the kyng hadde youe a mynystre to hir, sche comaundide, that he schulde go to Mardochee, and lerne of hym, whi he dide this thing.
(And after that Athac, the onest servant and chast, `was called, whom the king had given a mynystre to her, she commanded, that he should go to Mordecai, and learn of him, why he did this thing.)
Luth Da rief Esther Hathach unter des Königs Kämmerern, der vor ihr stund, und befahl ihm an Mardachai, daß sie erführe, was das wäre, und warum er so täte.
(So shouted Esther Hathach under the kings Kämmerern, the/of_the before/in_front_of you/their/her stund, and befahl him at Mardachai, that they/she/them erführe, what/which the wäre, and warum he so täte.)
ClVg Accitoque Athach eunucho, quem rex ministrum ei dederat, præcepit ei ut iret ad Mardochæum, et disceret ab eo cur hoc faceret.
(Accitoque Athach eunucho, which king ministrum to_him dederat, ordered to_him as iret to Mardochæum, and disceret away eo cur this faceret. )
וַתִּקְרָא֩ אֶסְתֵּ֨ר לַהֲתָ֜ךְ מִסָּרִיסֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙
and=she/it_called/named ʼEştēr for,Hathach of,eunuchs the=king
Alternative translation: “then Esther summoned Hathak, one of the king’s officials”
Note 1 topic: translate-names
לַהֲתָ֜ךְ
for,Hathach
This is a man’s name. It occurs several times in this chapter. Be sure to translate it consistently.
Note 2 topic: writing-background
מִסָּרִיסֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר הֶעֱמִ֣יד לְפָנֶ֔יהָ
of,eunuchs the=king which/who appointed to,face/front,her
Alternate translation: “who was one of the royal guardians whom the king had assigned to serve Esther personally” You can put this information first because it provides background information.
Note 3 topic: translate-unknown
מִסָּרִיסֵ֤י
of,eunuchs
See how you translated this term eunuch in 1:10.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְפָנֶ֔יהָ
to,face/front,her
Here, face represents the presence of a person. This phrase means that the guardians served Esther personally.
Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism
לָדַ֥עַת מַה־זֶּ֖ה וְעַל־מַה־זֶּֽה
to=know what? this and,for what? it
These two phrases mean similar things. In both cases, “this” refers to what Mordecai was doing. The repetition is used to emphasize that Esther now knew there must be a very serious reason why Mordecai was wearing sackcloth in such a public place. Alternate translation: “to find out why he was so distressed that he was sitting at the palace gate wearing sackcloth”