Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The men of Yisrael answered the men of Yehudah, “Our ten tribes give us ten shares in the king—more than you. So why do you look down on us? Weren’t we the first to talk about bringing our king back to Yerushalem?”
¶ But what the men of Yehudah said was harsher than what the ten other tribes said.
OET-LV [fn] and_ every_of _answered (the)_man_of Yəhūdāh to the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because is_close the_king to_me and_for_what this has_it_burned to/for_yourself(m) on the_matter the_this the_to_eat have_we_eaten from the_king or ever_(be_taken_away) has_it_been_taken_away to/for_us.
19:43 Note: KJB: 2Sam.19.42
UHB 44 וַיַּ֣עַן אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֩ אֶת־אִ֨ישׁ יְהוּדָ֜ה וַיֹּ֗אמֶר עֶֽשֶׂר־יָד֨וֹת לִ֣י בַמֶּלֶךְ֮ וְגַם־בְּדָוִד֮ אֲנִ֣י מִמְּךָ֒ וּמַדּ֨וּעַ֙ הֱקִלֹּתַ֔נִי וְלֹא־הָיָ֨ה דְבָרִ֥י רִאשׁ֛וֹן לִ֖י לְהָשִׁ֣יב אֶת־מַלְכִּ֑י וַיִּ֨קֶשׁ֙ דְּבַר־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה מִדְּבַ֖ר אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(44 vayyaˊan ʼiysh-yisrāʼēl ʼet-ʼiysh yəhūdāh vayyoʼmer ˊeser-yādōt liy ⱱammelek vəgam-bədāvid ʼₐniy mimməkā ūmaddūˊa hₑqillotanī vəloʼ-hāyāh dəⱱāriy riʼshōn liy ləhāshiyⱱ ʼet-malkiy vayyiqesh dəⱱar-ʼiysh yəhūdāh middəⱱar ʼiysh yisrāʼēl.§)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ἀνὴρ Ἰούδα πρὸς ἄνδρα Ἰσραὴλ, καὶ εἶπαν, διότι ἐγγίζει πρὸς μὲ ὁ βασιλεύς· καὶ ἱνατί οὕτως ἐθυμώθης περὶ τοῦ λόγου τούτου; μὴ βρώσει ἐφάγαμεν ἐκ τοῦ βασιλέως, ἢ δόμα ἔδωκεν, ἢ ἄρσιν ᾖρεν ἡμῖν;
(Kai apekrithaʸ pas anaʸr Youda pros andra Israaʸl, kai eipan, dioti engizei pros me ho basileus; kai hinati houtōs ethumōthaʸs peri tou logou toutou; maʸ brōsei efagamen ek tou basileōs, aʸ doma edōken, aʸ arsin aʸren haʸmin; )
BrTr And all the men of Juda answered the men of Israel, and said, Because the king is near of kin to us: and why were you thus angry concerning this matter? have we indeed eaten of the king's food? or has he given us a gift, or has he sent us a portion?
ULT And a man of Israel answered a man of Judah, and he said, “Ten hands are to me in the king, and also in David, I more than you. So why have you despised me? Was not my word first, to bring back my king to me?”
¶ But the word of a man of Judah was harsher than the word of a man of Israel.
¶
UST The men of the other Israelite tribes replied, “We represent ten of the tribes that the Israelite king rules, and you represent only one. So you should not have treated us with disrespect by bringing the king back across the Jordan River without us. We were the first ones to talk about bringing David back to Jerusalem to be our king again.” But the leaders of Judah angrily disagreed with the leaders of the other tribes of Israel.
BSB “We have ten shares in the king,” answered the men of Israel “so we have more claim to David than you. Why then do you despise us? Were we not the first to speak of restoring our king?” But the men of Judah spoke more fiercely [than] the men of Israel.
MSB (Same as BSB above)
OEB And the men of Israel answered the men of Judah, and said, ‘I have ten shares in the king, ; why then did you despise me? And was not our advice first to bring back the king? But the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.’
WEBBE The men of Israel answered the men of Judah, and said, “We have ten parts in the king, and we have also more claim to David than you. Why then did you despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king?” The words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
WMBB (Same as above)
NET The men of Israel replied to the men of Judah, “We have ten shares in the king, and we have a greater claim on David than you do! Why do you want to curse us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?” But the comments of the men of Judah were more severe than those of the men of Israel.
LSV And the men of Israel answer the men of Judah, and say, “We have ten parts in the king, and also more than you in David; and why have you lightly esteemed us, that our word has not been first to bring back our king?” And the word of the men of Judah is sharper than the word of the men of Israel.
FBV “We've got ten shares in the king,”[fn] the men of Israel replied, “so we have a greater claim on David than you do. So why do you look down us? Weren't we the first ones to talk about bringing back our king?” But the men of Judah argued even more strongly than the men of Israel.
19:43 Referring to the ten northern tribes.
T4T The men of the other Israeli tribes replied, “There are ten tribes in Israel, and only one in Judah. So it is ten times more right for us to say that David is our king than it is for you to say that. So why are you despising us [RHQ]? We were certainly [RHQ] the first ones to talk about bringing David back to Jerusalem to be our king again.”
¶ But the men of Judah spoke more harshly than the men from the other tribes of Israel did.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE And in answer to the men of Judah, the men of Israel said, We have ten parts in the king, and we are the first in order of birth: why did you make nothing of us? and were we not the first to make suggestions for getting the king back? And the words of the men of Judah were more violent than the words of the men of Israel.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS (19-44) And the men of Israel answered the men of Judah, and said: 'We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye; why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king?' And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
ASV And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
DRA And the men of Israel answered the men of Juda, and said: I have ten parts in the king more than thou, and David belongeth to me more than to thee: why hast thou done me a wrong, and why was it not told me first, that I might bring back my king? And the men of Juda answered more harshly than the men of Israel.
YLT And the men of Israel answer the men of Judah, and say, 'Ten parts we have in the king, and also in David more than you; and wherefore have ye lightly esteemed us, that our word hath not been first to bring back our king?' And the word of the men of Judah is sharper than the word of the men of Israel.
Drby And the men of Israel answered the men of Judah and said, I have ten parts in the king and I have also more right in David than thou; and why didst thou slight me? and was not my advice the first, to bring back my king? And the words of the men of Judah were harsher than the words of the men of Israel.
RV And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king; and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
(And the men of Israel answered the men of Yudah, and said, We have ten parts in the king; and we have also more right in David than ye/you_all: why then did ye/you_all despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Yudah were fiercer than the words of the men of Israel. )
SLT And the man Israel will answer the man Judah, and say, Ten hands to me in the king, and also in David I above thee: and wherefore didst thou make light of me? and was not my word first to me to turn back my king? And the word of the man Judah will will be hard above the word of the man Israel.
Wbstr And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
KJB-1769 And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.[fn]
(And the men of Israel answered the men of Yudah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye/you_all: why then did ye/you_all despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Yudah were fiercer than the words of the men of Israel. )
19.43 despise…: Heb. set us at light
KJB-1611 [fn]And the men of Israel answered the men of Iudah, and said, Wee haue ten parts in the king, and we haue also more right in Dauid then yee: why then did yee despise vs, that our aduice should not be first had in bringing backe our king? And the wordes of the men of Iudah were fiercer then the words of the men of Israel.
(And the men of Israel answered the men of Yudah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David then ye/you_all: why then did ye/you_all despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Yudah were fiercer then the words of the men of Israel.)
19:43 Hebr. set vs at light.
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva And the men of Israel answered the men of Iudah, and saide, Wee haue ten partes in the King, and haue also more right to Dauid then ye: Why then did ye despise vs, that our aduise should not bee first had in restoring our King? And the wordes of the men of Iudah were fiercer then the wordes of the men of Israel.
(And the men of Israel answered the men of Yudah, and said, We have ten parts in the King, and have also more right to David then ye/you_all: Why then did ye/you_all despise us, that our advise should not be first had in restoring our King? And the words of the men of Yudah were fiercer then the words of the men of Israel. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Et respondit vir Israël ad viros Juda, et ait: Decem partibus major ego sum apud regem, magisque ad me pertinet David quam ad te: cur fecisti mihi injuriam, et non mihi nuntiatum est priori, ut reducerem regem meum? Durius autem responderunt viri Juda viris Israël.
(And answered man Israel to men Yuda, and he_said: Ten to_the_partybus major/greater I I_am at the_king, moreque to me belongs David how to you(sg): cur you_did to_me inyuriam, and not/no to_me nuntiatum it_is priori, as reducerem the_king meum? Durius however responderunt men Yuda men Israel. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
19:41-43 This dispute, prompted by David’s favoring his own tribe of Judah, reflects the roots of the division that eventually split Judah and Israel into separate nations (1 Kgs 11:31; 12:16, 20).
• Weren’t we the first: See 2 Sam 19:11-12.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) we have even more right to David than you
(Some words not found in UHB: and,answered all/each/any/every (a)_man Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (a)_man Yisrael that/for/because/then/when close_relative the=king to=me and=for=what? this it_glowed/burned to/for=yourself(m) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,matter the=this the,to_eat we_ate from/more_than the=king if anything given to/for=us )
“we have a greater claim to David than you do.” It may be helpful to state clearly what having “more right” means. Alternate translation: “we have more right to serve the king and to be with the king than you do”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why then did you despise us?
(Some words not found in UHB: and,answered all/each/any/every (a)_man Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (a)_man Yisrael that/for/because/then/when close_relative the=king to=me and=for=what? this it_glowed/burned to/for=yourself(m) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,matter the=this the,to_eat we_ate from/more_than the=king if anything given to/for=us )
The men of Israel ask this rhetorical question to express their anger. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not have despised us!”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Was not our proposal to bring back our king the first to be heard?
(Some words not found in UHB: and,answered all/each/any/every (a)_man Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (a)_man Yisrael that/for/because/then/when close_relative the=king to=me and=for=what? this it_glowed/burned to/for=yourself(m) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,matter the=this the,to_eat we_ate from/more_than the=king if anything given to/for=us )
The men of Israel ask this question to remind and rebuke the people of Judah. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We were the first to suggest that we bring back the king!”
(Occurrence 0) the words of the men of Judah were even more harsh than the words of the men of Israel
(Some words not found in UHB: and,answered all/each/any/every (a)_man Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (a)_man Yisrael that/for/because/then/when close_relative the=king to=me and=for=what? this it_glowed/burned to/for=yourself(m) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,matter the=this the,to_eat we_ate from/more_than the=king if anything given to/for=us )
Alternate translation: “the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel did”