Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said Mosheh to/for_what this [are]_you_all transgressing DOM the_mouth of_YHWH and_it not it_will_succeed.
UHB וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לָ֥מָּה זֶּ֛ה אַתֶּ֥ם עֹבְרִ֖ים אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְהִ֖וא לֹ֥א תִצְלָֽח׃ ‡
(vayyoʼmer mosheh lāmmāh zeh ʼattem ˊoⱱrim ʼet-piy yhwh vəhivʼ loʼ tiʦlāḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἱνατί ὑμεῖς παραβαίνετε τὸ ῥῆμα Κυρίου; οὐκ εὔοδα ἔσται ὑμῖν.
(Kai eipe Mōusaʸs, hinati humeis parabainete to ɽaʸma Kuriou; ouk euoda estai humin. )
BrTr And Moses said, Why do ye transgress the word of the Lord? ye shall not prosper.
ULT And Moses said, “Why this—are you passing over the mouth of Yahweh? And it will not succeed.
UST But Moses said, “Yahweh commanded you to return to the desert, so why are you now disobeying him? It will not succeed.
BSB § But Moses said, “Why are you transgressing the commandment of the LORD? This will not succeed!
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Moses said, “Why now do you disobey the commandment of the LORD, since it shall not prosper?
WMBB (Same as above)
NET But Moses said, “Why are you now transgressing the commandment of the Lord? It will not succeed!
LSV And Moses says, “Why [is] this [that] you are transgressing the command of YHWH? For it does not prosper;
FBV But Moses objected. “Why are you disobeying the Lord's command? You won't succeed in your plan!
T4T But Moses/I said, “Yahweh commanded you to return to the desert, so why are you now disobeying him [RHQ]? It will not ◄succeed/be possible►.
LEB But Moses said, “Why are you going against the command of Yahweh? It will not succeed.
BBE And Moses said, Why are you now acting against the Lord's order, seeing that no good will come of it?
Moff No Moff NUM book available
JPS And Moses said: 'Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper?
ASV And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper?
DRA And Moses said to them: Why transgress you the word of the Lord, which shall not succeed prosperously with you?
YLT And Moses saith, 'Why [is] this? — ye are transgressing the command of Jehovah, and it doth not prosper;
Drby And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of Jehovah? but it shall not prosper!
RV And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper?
Wbstr And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
KJB-1769 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
(And Moses said, Wherefore now do ye/you_all transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. )
KJB-1611 And Moses said, Wherefore now doe you transgresse the commaundement of the LORD? but it shall not prosper.
(And Moses said, Wherefore now do you transgresse the commandment of the LORD? but it shall not prosper.)
Bshps And Moyses sayde: Wherfore transgresse ye thus the worde of the Lorde? it wyll not come well to passe.
(And Moses said: Wherefore transgresse ye/you_all thus the word of the Lord? it will not come well to pass.)
Gnva But Moses said, Wherefore transgresse yee thus the commandement of the Lord? it will not so come well to passe.
(But Moses said, Wherefore transgresse ye/you_all thus the commandment of the Lord? it will not so come well to pass. )
Cvdl But Moses sayde: wherfore go ye on this maner beyonde ye worde of the LORDE? It shall not prospere with you:
(But Moses said: wherefore go ye/you_all on this manner beyond ye/you_all word of the LORD? It shall not prosper with you:)
Wycl To whiche Moises seide, Whi passen ye the word of the Lord, that schal not bifalle to you in to prosperite?
(To which Moses said, Whi passen ye/you_all the word of the Lord, that shall not bifalle to you in to prosperite?)
Luth Mose aber sprach: Warum übergehet ihr also das Wort des HErr’s? Es wird euch nicht gelingen.
(Mose but spoke: Why übergehet you/their/her also the Wort the LORD’s? It becomes you not gelingen.)
ClVg Quibus Moyses: Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, quod vobis non cedet in prosperum?
(To_whom Moyses: Cur, he_said, transgredimini the_word Master, that to_you not/no cedet in prosperum? )
14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why are you now violating Yahweh’s command?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh to/for=what now you_all going_against DOM command YHWH and,it not succeed )
Moses asks this question to rebuke the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not be violating Yahweh’s command again.”
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.