Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 6:10 verse available

OET-LVAnd_said to/for_you_all I [am]_Yahweh god_your_all’s not you_all_must_fear DOM the_gods the_Emori whom you_all [are]_dwelling in/on/at/with_land_them and_not you_all_have_listened in/on/at/with_voice_me.

UHBוָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה לָ⁠כֶ֗ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֔ם לֹ֤א תִֽירְאוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יוֹשְׁבִ֣ים בְּ⁠אַרְצָ֑⁠ם וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ⁠קוֹלִֽ⁠י׃פ 
   (vā⁠ʼomrā⁠h lā⁠kem ʼₐnī yahweh ʼₑlohēy⁠kem loʼ tiyrəʼū ʼet-ʼₑlohēy hā⁠ʼₑmoriy ʼₐsher ʼattem yōshəⱱiym bə⁠ʼarʦā⁠m və⁠loʼ shəmaˊttem bə⁠qōli⁠y.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I said to you, “I am Yahweh your God; you shall not revere the gods of the Amorite, when you are dwelling in their land.” But you have not heeded my voice.’”

UST I told you and your ancestors, “I am Yahweh, your God. You are now in the land of the Amorites, but you must not worship the gods they worship here in this land in which you are living.” But you did not obey me.’”


BSB And I said to you: ‘I am the LORD your God. You must not fear [fn] the gods of the Amorites, in whose land you dwell.’ But you did not obey Me.”


6:10 Or worship

OEBNo OEB JDG book available

WEB I said to you, “I am Yahweh your God. You shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not listened to my voice.’”

WMB I said to you, “I am the LORD your God. You shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not listened to my voice.’”

NET I said to you, “I am the Lord your God! Do not worship the gods of the Amorites, in whose land you are now living!” But you have disobeyed me.’”

LSV and I say to you, I [am] your God YHWH, you do not fear the gods of the Amorite in whose land you are dwelling—and you have not listened to My voice.”

FBV I warned you: I am the Lord your God. You must not worship the gods of the Amorites, in whose land you're now living.’ But you didn't listen to me.”

T4T I told you all, “I am Yahweh, your God. You are now in the land where the descendants of Amor live, but you must not worship the gods whom they worship.” But you did not pay attention to me.’”

LEB And I said to you, ‘I am Yahweh your God; do not fear[fn] the gods of the Amorites,[fn] in whose land youare living.’ But you have not listened to my voice.”


?:? Or “revere”

?:? Hebrew “Amorite”

BBE And I said to you, I am the Lord your God; you are not to give worship to the gods of the Amorites in whose land you are living, but you did not give ear to my voice.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And I said unto you: I am the LORD your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but ye have not hearkened unto My voice.'

ASV and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.

DRA And I said: I am the Lord your God, fear not the gods of the Amorrhites, in whose land you dwell. And you would not hear my voice.

YLT and I say to you, I [am] Jehovah your God, ye do not fear the gods of the Amorite in whose land ye are dwelling: — and ye have not hearkened to My voice.'

DBY and I said to you, I am Jehovah your [fn]God; fear not the [fn]gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened to my voice.


6.10 Elohim

RV and I said unto you, I am the LORD your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not hearkened unto my voice.

WBS And I said to you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.

KJB And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
  (And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye/you_all dwell: but ye/you_all have not obeyed my voice. )

BB And I sayd vnto you: I am the Lord your God, feare not the goddes of the Amorites in whose lande you dwell: But you haue not obeyed my voyce.
  (And I said unto you: I am the Lord your God, fear not the goddes of the Amorites in whose land you dwell: But you have not obeyed my voice.)

GNV And I sayde vnto you, I am the Lord your God: feare not the gods of the Amorites in whose lande you dwell: but ye haue not obeyed my voyce.
  (And I said unto you, I am the Lord your God: fear not the gods of the Amorites in whose land you dwell: but ye/you_all have not obeyed my voice. )

CB and sayde vnto you: I am the LORDE youre God. Feare not ye the goddes of the Amorites, in whose londe ye dwell: neuertheles ye haue not herkened vnto my voyce.
  (and said unto you: I am the LORD your(pl) God. Feare not ye/you_all the goddes of the Amorites, in whose land ye/you_all dwell: nevertheles ye/you_all have not herkened unto my voice.)

WYC and Y seide, Y am `youre Lord God; drede ye not the goddis of Ammorreis, in whose lond ye dwellen; and ye nolden here my vois.
  (and I said, I am `youre Lord God; drede ye/you_all not the goddis of Ammorreis, in whose land ye/you_all dwellen; and ye/you_all nolden here my voice.)

LUT und sprach zu euch: Ich bin der HErr, euer GOtt; fürchtet nicht der Amoriter Götter, in welcher Lande ihr wohnet. Und ihr habt meiner Stimme nicht gehorchet.
  (and spoke to you: I bin the HErr, euer God; fürchtet not the Amoriter gods, in which land her wohnet. And her have my Stimme not gehorchet.)

CLV Et dixi: Ego Dominus Deus vester: ne timeatis deos Amorrhæorum, in quorum terra habitatis. Et noluistis audire vocem meam.
  (And dixi: I Master God vester: ne timeatis deos Amorrhæorum, in quorum earth/land habitatis. And noluistis audire vocem meam. )

BRN And I said to you, I am the Lord your God: ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but ye hearkened not to my voice.

BrLXX Καὶ εἶπα ὑμῖν, ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν· οὐ φοβηθήσεσθε τοὺς θεοὺς τοῦ Ἀμοῤῥαίου, ἐν οἷς ὑμεῖς κάθησθε ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου.
  (Kai eipa humin, egō Kurios ho Theos humōn; ou fobaʸthaʸsesthe tous theous tou Amoῤɽaiou, en hois humeis kathaʸsthe en taʸ gaʸ autōn; kai ouk eisaʸkousate taʸs fōnaʸs mou. )


TSNTyndale Study Notes:

6:8-10 This unnamed prophet and Deborah are the only prophets to appear in Judges. This prophet rebuked Israel’s apostasy in language familiar from Deuteronomy onward.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) obeyed my voice

(Some words not found in UHB: and,said, to/for=you_all I YHWH God,your_all's not fear DOM gods the=Emori which/who you_all live in/on/at/with,land,them and=not listened in/on/at/with,voice,me )

Here “my voice” represents what Yahweh commanded. Alternate translation: “obeyed my command” or “obeyed me”

BI Jdg 6:10 ©