Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 6:29 verse available

OET-LVAnd_they_said each to his/its_neighbour who has_he_done the_thing the_this and_searched and_inquired and_they_said Gidˊōn the_son of_Yōʼāsh he_has_done the_thing the_this.

UHBוַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔⁠הוּ מִ֥י עָשָׂ֖ה הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֑ה וַֽ⁠יִּדְרְשׁוּ֙ וַ⁠יְבַקְשׁ֔וּ וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ גִּדְעוֹן֙ בֶּן־יוֹאָ֔שׁ עָשָׂ֖ה הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ʼiysh ʼel-rēˊē⁠hū miy ˊāsāh ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh va⁠yyidrəshū va⁠yəⱱaqshū va⁠yyoʼmərū gidˊōn ben-yōʼāsh ˊāsāh ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As a result each man said to his neighbor, “Who has done this thing?” When they inquired and searched, they said, “Gideon, the son of Joash has done this thing.”

UST The people asked each other, “Who did this?” After they investigated, someone told them that it was Gideon son of Joash who had done it.


BSB “Who did this?” they said to one another.
§ And after they had investigated thoroughly, they were told, “Gideon son of Joash did it.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB They said to one another, “Who has done this thing?”
¶ When they inquired and asked, they said, “Gideon the son of Joash has done this thing.”

NET They said to one another, “Who did this?” They investigated the matter thoroughly and concluded that Gideon son of Joash had done it.

LSV And they say to one another, “Who has done this thing?” And they inquire and seek, and they say, “Gideon son of Joash has done this thing.”

FBV They asked one another, “Who did this?” They made inquiries and they were told, “Gideon, son of Joash, did it.”

T4T The people asked each other, “Who did this?” After they investigated, someone told them that it was Gideon, the son of Joash, who had done it.

LEB And they said to one another,[fn] “Who did this thing?” So they searched and inquired, and they said, “Gideon son of Jehoash did this thing.”


?:? Literally “And each man to his neighbor said”

BBE And they said to one another, Who has done this thing? And after searching with care, they said, Gideon, the son of Joash, has done this thing.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And they said one to another: 'Who hath done this thing?' And when they inquired and asked, they said: 'Gideon the son of Joash hath done this thing.'

ASV And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

DRA And they said one to another: Who hath done this? And when they inquired for the author of the fact, it was said: Gedeon the son of Joas did all this.

YLT And they say one to another, 'Who hath done this thing?' and they inquire and seek, and they say, 'Gideon son of Joash hath done this thing.'

DBY And they said one to another, Who has done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash has done this thing.

RV And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

WBS And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

KJB And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
  (And they said one to another, Who hath/has done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath/has done this thing. )

BB And they sayde one to another: who hath done this thing? And whan they enquered and asked, they sayd: Gedeon ye sonne of Ioas hath done this thing.
  (And they said one to another: who hath/has done this thing? And when they enquered and asked, they said: Gedeon ye/you_all son of Yoas hath/has done this thing.)

GNV Therefore they saide one to another, Who hath done this thing? and when they inquired and asked, they saide, Gideon the sonne of Ioash hath done this thing.
  (Therefore they said one to another, Who hath/has done this thing? and when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Yoash hath/has done this thing. )

CB & one sayde vnto another: Who hath done this? And whan they soughte & made searche, it was sayde: Gedeon the sonne of Ioas hath done it.
  (& one said unto another: Who hath/has done this? And when they soughte and made searche, it was said: Gedeon the son of Yoas hath/has done it.)

WYC And thei seiden togidere, Who hath do this? And whanne thei enqueriden the doer of the deed, it was seid, Gedeon, the sone of Joas, dide alle these thingis.
  (And they said together, Who hath/has do this? And when they enqueriden the doer of the dead, it was said, Gedeon, the son of Yoas, did all these things.)

LUT Und einer sprach zu dem andern: Wer hat das getan? Und da sie suchten und nachfragten, ward gesagt: Gideon, der Sohn Joas‘, hat das getan.
  (And einer spoke to to_him andern: Who has the getan? And there they/she/them suchten and nachfragten, was gesagt: Gideon, the son Yoas‘, has the getan.)

CLV Dixeruntque ad invicem: Quis hoc fecit? Cumque perquirerent auctorem facti, dictum est: Gedeon filius Joas fecit hæc omnia.
  (Dixeruntque to invicem: Who hoc fecit? Cumque perquirerent auctorem facti, dictum it_is: Gedeon filius Yoas fecit this omnia. )

BRN And a man said to his neighbour, Who has done this thing? and they enquired and searched, and learnt that Gedeon the son of Joas had done this thing.

BrLXX Καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, τίς ἐποίησε τὸ ῥῆμα τοῦτο; καὶ ἐπεζήτησαν καὶ ἠρεύνησαν, καὶ ἔγνωσαν ὅτι Γεδεὼν υἱὸς Ἰωὰς ἐποίησε τὸ ῥῆμα τοῦτο.
  (Kai eipen anaʸr pros ton plaʸsion autou, tis epoiaʸse to ɽaʸma touto? kai epezaʸtaʸsan kai aʸreunaʸsan, kai egnōsan hoti Gedeōn huios Yōas epoiaʸse to ɽaʸma touto. )


TSNTyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.

BI Jdg 6:29 ©