Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 6:17 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in/on/at/with_eyes_your and_show to/for_me a_sign that_you [are]_speaking with_me.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֔י⁠ו אִם־נָ֛א מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּ⁠עֵינֶ֑י⁠ךָ וְ⁠עָשִׂ֤יתָ לִּ⁠י֙ א֔וֹת שָׁ⁠אַתָּ֖ה מְדַבֵּ֥ר עִמִּֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v ʼim-nāʼ māʦāʼtī ḩēn bə⁠ˊēyney⁠kā və⁠ˊāsiytā li⁠y ʼōt shā⁠ʼattāh mədabēr ˊimmi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He replied to him, “If indeed I have found favor in your eyes, then perform a sign for me that it is you speaking to me.

UST Gideon replied, “If you are truly pleased with me, do something which will prove that you who are speaking to me are really Yahweh.


BSB § Gideon answered, “If I have found favor in Your sight, give me a sign that it is You speaking with me.

OEBNo OEB JDG book available

WEB He said to him, “If now I have found favor in your sight, then show me a sign that it is you who talk with me.

NET Gideon said to him, “If you really are pleased with me, then give me a sign as proof that it is really you speaking with me.

LSV And he says to Him, “Now if I have found grace in Your eyes, then You have done a sign for me that You are speaking with me.

FBV “Please, Lord, if you think well of me, give me a sign that it's really you telling me this,” Gideon asked.

T4T Gideon replied, “If you are truly pleased with me, do something which will prove that you who are speaking to me are really Yahweh.

LEB And he[fn] said to him, “Please, if I have found favor in your eyes,show me a sign[fn] that youare speaking with me.


?:? That is, Gideon

?:? Literally “make a sign for me”

BBE So he said to him, If now I have grace in your eyes, then give me a sign that it is you who are talking to me.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he said unto him: 'If now I have found favour in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.

ASV And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.

DRA And he said: If I have found grace before thee, give me a sign that it is thou that speakest to me,

YLT And he saith unto Him, 'If, I pray Thee, I have found grace in Thine eyes, then Thou hast done for me a sign that Thou art speaking with me.

DBY And he said to him, If now I have found favour in thine eyes, shew me a sign that it is thou who talkest with me.

RV And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that it is thou that talkest with me.

WBS And he said to him, If now I have found grace in thy sight, then show me a sign that thou talkest with me.

KJB And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
  (And he said unto him, If now I have found grace in thy/your sight, then shew me a sign that thou/you talkest with me. )

BB And he aunswered him: Oh, yf I haue founde grace in thy syght, than shew me a a signe, that it is thou that talkest with me:
  (And he answered him: Oh, if I have found grace in thy/your syght, than shew me a a signe, that it is thou/you that talkest with me:)

GNV And he answered him, I pray thee, if I haue founde fauour in thy sight, then shewe me a signe, that thou talkest with me.
  (And he answered him, I pray thee, if I have found fauour in thy/your sight, then show me a signe, that thou/you talkest with me. )

CB He sayde vnto him: Yf I haue foude grace in thy sighte, then make me a token, that it is thou, which speakest with me:
  (He said unto him: If I have foude grace in thy/your sight, then make me a token, that it is thou, which speakst with me:)

WYC And Gedeon seide, If Y haue foundun grace bifor thee, yyue to me a signe, that thou, that spekist to me, art sente of Goddis part;
  (And Gedeon said, If I have foundun grace before thee, give to me a signe, that thou, that spekist to me, art sent of Goddis part;)

LUT Er aber sprach zu ihm: Lieber, habe ich Gnade vor dir funden, so mache mir ein Zeichen, daß du es seiest, der mit mir redet.
  (Er but spoke to ihm: Lieber, have I Gnade before/in_front_of you funden, so mache to_me a Zeichen, that you it seiest, the with to_me redet.)

CLV Et ille: Si inveni, inquit, gratiam coram te, da mihi signum quod tu sis qui loqueris ad me:[fn]
  (And ille: When/But_if inveni, inquit, gratiam coram you(sg), da mihi signum that tu sis who loqueris to me:)


6.17 Da mihi signum. ADAM., hom. 8. Vir eruditus, et habens Jesu prædecessoris exemplum, cautius agit. Sciebat enim posse angelos tenebrarum transfigurare se in angelos lucis: ideo examinat spiritum, si a Deo sit. Spiritualis enim omnia examinat. Sic prædecessor ejus Jesu Nave cum principem cœlestis militiæ vidisset, inquirit: si noster es, an adversariorum? Ideo Gedeon discutit angelicam visionem, diversitate et mutatione signorum.


6.17 Da mihi signum. ADAM., hom. 8. Vir eruditus, and habens Yesu prædecessoris exemplum, cautius agit. Sciebat because posse angelos tenebrarum transfigurare se in angelos lucis: ideo examinat spiritum, when/but_if a Deo sit. Spiritualis because omnia examinat. So prædecessor his Yesu Nave when/with principem cœlestis militiæ vidisset, inquirit: si noster es, an adversariorum? Ideo Gedeon discutit angelicam visionem, diversitate and mutatione signorum.

BRN And Gedeon said to him, If now I have found mercy in thine eyes, and thou wilt do this day for me all that thou hast spoken of with me,

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεὼν, εἰ δὴ εὗρον ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς σου, καὶ ποιήσεις μοι σήμερον πᾶν ὅτι, ἐλάλησας μετʼ ἐμοῦ,
  (Kai eipe pros auton Gedeōn, ei daʸ heuron eleos en ofthalmois sou, kai poiaʸseis moi saʸmeron pan hoti, elalaʸsas metʼ emou, )


TSNTyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.

BI Jdg 6:17 ©