Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 6:18 verse available

OET-LVDo_not please depart from_here until come_I to_you and_bring_out DOM gift_my and_set to_your_face and_said I I_will_remain until return_you.

UHBאַל־נָ֨א תָמֻ֤שׁ מִ⁠זֶּה֙ עַד־בֹּאִ֣⁠י אֵלֶ֔י⁠ךָ וְ⁠הֹֽצֵאתִי֙ אֶת־מִנְחָתִ֔⁠י וְ⁠הִנַּחְתִּ֖י לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֥י אֵשֵׁ֖ב עַ֥ד שׁוּבֶֽ⁠ךָ׃ 
   (ʼal-nāʼ tāmush mi⁠zzeh ˊad-boʼi⁠y ʼēley⁠kā və⁠hoʦēʼtī ʼet-minḩāti⁠y və⁠hinnaḩttiy lə⁠fāney⁠kā va⁠yyoʼmar ʼānokiy ʼēshēⱱ ˊad shūⱱe⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Please, do not depart from this place, until my coming to you then I will bring out my offering and I will set it before you.” So he said, “Myself, I will stay until your returning.”

UST But do not go away until I go and bring back an offering to you.”
¶ Yahweh answered, “Very well, I will stay here until you return.”


BSB Please do not depart from this place until I return to You. Let me bring my offering and set it before You.”
§ And the LORD said, “I will stay until you return.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB Please don’t go away until I come to you, and bring out my present, and lay it before you.”
¶ He said, “I will wait until you come back.”

NET Do not leave this place until I come back with a gift and present it to you.” The Lord said, “I will stay here until you come back.”

LSV Please do not move from here until my coming to You, and I have brought out my present, and put it before You”; and He says, “I abide until your return.”

FBV “Don't leave until I come back and present my offering to you.”
¶ “I will remain here until you return,” he replied.

T4T But do not go away until I go and bring back an offering to you.”
¶ Yahweh answered, “Okay, I will stay here until you return.”

LEB Please, do not depart from here until I come back to you and bring out my gift and set it out before you.”[fn] And he said, “I will stay until you return.”


?:? Or “in your presence”

BBE Do not go away till I come with my offering and put it before you. And he said, I will not go away before you come back.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee.' And he said: 'I will tarry until thou come back.'

ASV Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

DRA And depart not hence, till I return to thee, and bring a sacrifice, and offer it to thee. And he answered: I will wait thy coming.

YLT Move not, I pray Thee, from this, till my coming in unto Thee, and I have brought out my present, and put it before Thee;' and he saith, 'I — I do abide till thy return.'

DBY Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

RV Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

WBS Depart not hence, I pray thee, until I come to thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou comest again.

KJB Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.[fn]
  (Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry/wait until thou/you come again.)


6.18 present: or, meat offering

BB Departe not hence I pray thee vntyll I come vnto thee, & tyll I bryng myne offring, and haue set it before thee. And he sayd: I will tary vntyll thou come againe.
  (Depart not hence I pray thee until I come unto thee, and till I bring mine offring, and have set it before thee. And he said: I will tarry/wait until thou/you come again.)

GNV Depart not hence, I pray thee, vntil I come vnto thee, and bring mine offring, and lay it before thee. And he sayde, I will tary vntill thou come againe.
  (Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring mine offring, and lay it before thee. And he said, I will tarry/wait until thou/you come again. )

CB go not awaye, tyll I come to ye, and brynge a meatofferynge, to set before the. He sayde: I wyll tary, tyll thou comest agayne.
  (go not away, till I come to ye, and bring a meatofferynge, to set before them. He said: I will tary, till thou/you comest again.)

WYC go thou not `awei fro hennus, til Y turne ayen to thee, and brynge sacrifice, and offre to thee. Whiche answeride, Y schal abide thi comyng.
  (go thou/you not `awei from hennus, til I turn ayen to thee, and bring sacrifice, and offre to thee. Which answered, I shall abide thy/your commong.)

LUT Weiche nicht, bis ich zu dir komme und bringe mein Speisopfer, das ich vor dir lasse. Er sprach: Ich will bleiben, bis daß du wiederkommest.
  (Weiche not, until I to you komme and bringe my Speisopfer, the I before/in_front_of you lasse. Er spoke: I will bleiben, until that you againkommest.)

CLV nec recedas hinc, donec revertar ad te, portans sacrificium, et offerens tibi. Qui respondit: Ego præstolabor adventum tuum.[fn]
  (nec recedas hinc, until revertar to you(sg), portans sacrificium, and offerens tibi. Who respondit: I præstolabor adventum tuum.)


6.18 Portans. AUG., quæst. 35 in Jud. Advertendum est, etc., usque ad velut adjuvandus præsentia sanctitatis ejus.


6.18 Portans. AUG., quæst. 35 in Yud. Advertendum it_is, etc., usque to velut adyuvandus præsentia sanctitatis his.

BRN depart not hence until I come to thee, and I will bring forth an offering and offer it before thee: and he said, I will remain until thou return.

BrLXX μὴ χωρισθῇς ἐντεῦθεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρὸς σὲ, καὶ ἐξοίσω τὴν θυσίαν καὶ θύσω ἐνώπιόν σου· καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι καθίσομαι ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι σε.
  (maʸ ⱪōristhaʸs enteuthen heōs tou elthein me pros se, kai exoisō taʸn thusian kai thusō enōpion sou; kai eipen, egō eimi kathisomai heōs tou epistrepsai se. )


TSNTyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) set it before you

(Some words not found in UHB: not now depart from,here until come,I to,you and,bring_out DOM gift,my and,set to=your=face and,said I stay until return,you )

Alternate translation: “place it in front of you”

BI Jdg 6:18 ©