Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 6:14 verse available
OET-LV And_turned to_him/it Yahweh and_he/it_said go in/on/at/with_strength_you this and_deliver DOM Yisərāʼēl/(Israel) from_hand of_Midəyān not sending_you.
UHB וַיִּ֤פֶן אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֗אמֶר לֵ֚ךְ בְּכֹחֲךָ֣ זֶ֔ה וְהוֹשַׁעְתָּ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִכַּ֣ף מִדְיָ֑ן הֲלֹ֖א שְׁלַחְתִּֽיךָ׃ ‡
(vauifen ʼēlāyv yəhvāh vauoʼmer lēk bəkoḩₐkā zeh vəhōshaˊəttā ʼet-yisərāʼēl miⱪaf midəyān hₐloʼ shəlaḩəttiykā.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Yahweh turned to him and said, “Go in this strength of yours and you shall deliver Israel from the grasp of Midian. Have I not sent you?”
UST Then Yahweh turned toward him and said, “You have the strength to rescue the Israelites from the people of Midian. I am sending you to do that!”
BSB § The LORD turned to him and said, “Go in the strength you have and save Israel from the hand of Midian. Am I not sending you?”
OEB No OEB JDG book available
CSB The LORD turned to him and said, “Go in the strength you have and deliver Israel from the grasp of Midian. I am sending you! ”
NLT Then the LORD turned to him and said, “Go with the strength you have, and rescue Israel from the Midianites. I am sending you!”
NIV The LORD turned to him and said, “Go in the strength you have and save Israel out of Midian’s hand. Am I not sending you?”
CEV Then the LORD himself said, "Gideon, you will be strong, because I am giving you the power to rescue Israel from the Midianites."
ESV And the LORD turned to him and said, “Go in this might of yours and save Israel from the hand of Midian; do not I send you?”
NASB The LORD looked at him and said, “Go in this your strength and deliver Israel from the hand of Midian. Have I not sent you?”
LSB Then Yahweh turned to him and said, “Go in this strength of yours and save Israel from the hand of Midian. Have I not sent you?”
WEB Yahweh looked at him, and said, “Go in this your might, and save Israel from the hand of Midian. Haven’t I sent you?”
WMB The LORD looked at him, and said, “Go in this your might, and save Israel from the hand of Midian. Haven’t I sent you?”
NET Then the Lord himself turned to him and said, “You have the strength. Deliver Israel from the power of the Midianites! Have I not sent you?”
LSV And YHWH turns to him and says, “Go in this—your power; and you have saved Israel out of the hand of Midian—have I not sent you?”
FBV The Lord turned to him and said, “Go in the strength that you have and save Israel from the Midianites. Aren't I the one sending you?”
T4T Then Yahweh turned toward him and said, “I will give you strength to enable you to rescue the Israelis from the people of Midian. I am sending you to do that!”
LEB And Yahweh turned to him and said, “Go in this your strength, and you will deliver Israel from the palm of Midian. Did I not send you?”
NRSV Then the LORD turned to him and said, “Go in this might of yours and deliver Israel from the hand of Midian; I hereby commission you.”
NKJV Then the LORD turned to him and said, “Go in this might of yours, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?”
BBE And the Lord, turning to him, said, Go in the strength you have and be Israel's saviour from Midian: have I not sent you?
MOF No MOF JDG book available
JPS And the LORD turned towards him, and said: 'Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian; have not I sent thee?'
ASV And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?
DRA And the Lord looked upon him, and said: Go in this thy strength, and then shalt deliver Israel out of the hand of Madian: know that I have sent thee.
YLT And Jehovah turneth unto him and saith, 'Go in this — thy power; and thou hast saved Israel out of the hand of Midian — have not I sent thee.'
DBY And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of Midian. Have not I sent thee?
RV And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?
WBS And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?
KJB And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
(And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy/your might, and thou/you shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?)
BB And the Lord loked vpon him, and sayde: Go hence in this thy might, and thou shalt deliuer Israel out of the handes of the Madianites: Haue not I sent thee?
(And the Lord looked upon him, and said: Go hence in this thy/your might, and thou/you shalt deliver Israel out of the hands of the Madianites: Have not I sent thee?)
GNV And the Lord looked vpon him, and sayd, Goe in this thy might, and thou shalt saue Israel out of the handes of the Midianites: haue not I sent thee?
(And the Lord looked upon him, and said, Go in this thy/your might, and thou/you shalt save Israel out of the hands of the Midianites: have not I sent thee?)
CB The LORDE turned him vnto him, & sayde: Go thy waye in this thy strength, thou shalt delyuer Israel out of the hande of ye Madianites. I haue sent the.
(The LORD turned him unto him, and said: Go thy/your way in this thy/your strength, thou/you shalt deliver Israel out of the hand of ye/you_all Madianites. I have sent them.)
WYC And the Lord bihelde to hym, and seide, Go thou in this strengthe of thee, and thou schalt delyuere Israel fro the hond of Madian; wite thou, that Y sente thee.
(And the Lord bihelde to him, and said, Go thou/you in this strengthe of thee, and thou/you schalt delyuere Israel from the hand of Madian; wite thou, that I sent thee.)
LUT Der HErr aber wandte sich zu ihm und sprach: Gehe hin in dieser deiner Kraft; du sollst Israel erlösen aus der Midianiter Händen. Siehe, ich habe dich gesandt.
(The LORD but wandte itself/yourself/themselves to him and spoke: Gehe there in dieser deiner Kraft; you sollst Israel erlösen out of the Midianiter hands. Siehe, I have you/yourself sent.)
CLV Respexitque ad eum Dominus, et ait: Vade in hac fortitudine tua, et liberabis Israël de manu Madian: scito quod miserim te.
(Respexitque to him Master, and ait: Vade in hac fortitudine tua, and liberabis Israël about by_hand Madian: scito that miserim you(sg).)
BRN And the angel of the Lord turned to him, and said, Go in this thy strength, and thou shalt save Israel out of the hand of Madiam: behold, I have sent thee.
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ εἶπε, πορεύου ἐν τῇ ἰσχύϊ σου ταύτῃ, καὶ σώσεις τὸν Ἰσραὴλ ἐκ χειρὸς Μαδιάμ· ἰδοὺ ἐξαπέστειλά σε.
(Kai epestrepse pros auton ho angelos Kuriou, kai eipe, poreuou en taʸ isⱪui sou tautaʸ, kai sōseis ton Israaʸl ek ⱪeiros Madiam; idou exapesteila se.)
6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.
(Occurrence 0) Yahweh looked at him
(Some words not found in UHB: and,turned to=him/it YHWH and=he/it_said go in/on/at/with,strength,you this and,deliver DOM Yisrael from,hand Midəyān ?,not sending,you )
Alternate translation: “Yahweh looked at Gideon”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) from the hand
(Some words not found in UHB: and,turned to=him/it YHWH and=he/it_said go in/on/at/with,strength,you this and,deliver DOM Yisrael from,hand Midəyān ?,not sending,you )
Here “hand” represents power or control.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) of Midian
(Some words not found in UHB: and,turned to=him/it YHWH and=he/it_said go in/on/at/with,strength,you this and,deliver DOM Yisrael from,hand Midəyān ?,not sending,you )
Here “Midian” represents the people of Midian. Alternate translation: “of the Midianites”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Have I not sent you?
(Some words not found in UHB: and,turned to=him/it YHWH and=he/it_said go in/on/at/with,strength,you this and,deliver DOM Yisrael from,hand Midəyān ?,not sending,you )
Yahweh uses a question to ensure Gideon that he is sending him. Here “sent” means Yahweh has appointed Gideon with a specific task. Alternate translation: “I, Yahweh, am sending you!”