Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 6:24 verse available

OET-LVAnd_he/it_built there Gidˊōn an_altar to/for_YHWH and_he/it_called to_him/it Yahweh [is]_peace until the_day the_this still_it in/on/at/with_Ophrah father_of wwww.

UHBוַ⁠יִּבֶן֩ שָׁ֨ם גִּדְע֤וֹן מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה וַ⁠יִּקְרָא־ל֥⁠וֹ יְהוָ֖ה שָׁל֑וֹם עַ֚ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה עוֹדֶ֕⁠נּוּ בְּ⁠עָפְרָ֖ת אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי׃פ 
   (va⁠yyiⱱen shām gidˊōn mizbēaḩ la⁠yhvāh va⁠yyiqrāʼ-l⁠ō yahweh shālōm ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh ˊōde⁠nnū bə⁠ˊāfərāt ʼₐⱱiy hāˊezriy.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Gideon built an altar there to Yahweh and he named it Yahweh is Peace. To this day it still stands at Ophrah of the Abiezerite.

UST Then Gideon built an altar to worship Yahweh there. He named it ‘Yahweh is Peace.’ That altar is still there at the town of Ophrah, in the land of the Abiezrites.


BSB § So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD Is Peace.[fn] To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.


6:24 Hebrew YHWH Shalom

OEBNo OEB JDG book available

WEB Then Gideon built an altar there to Yahweh, and called it “Yahweh is Peace.”[fn] To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.


6:24 or, Yahweh Shalom

WMB Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it “The LORD is Peace.”[fn] To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.


6:24 or, Shalom

NET Gideon built an altar for the Lord there, and named it “The Lord is on friendly terms with me.” To this day it is still there in Ophrah of the Abiezrites.

LSV And Gideon builds an altar to YHWH there, and calls it YHWH-Shalom, it [is] yet in Ophrah of the Abi-Ezrites to this day.

FBV So Gideon built an altar to the Lord there and called it “The Lord is Peace.” It's still there today, in Ophrah of the Abiezrites.

T4T Then Gideon built an altar to worship Yahweh there. He named it ‘Yahweh gives us peace’. That altar is still there in Ophrah town, in the land that belongs to the descendants of Abiezer.

LEB And Gideon built there an altar to Yahweh, and he called it “Yahweh is peace.” To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.[fn]


?:? Hebrew “Abiezrite”

BBE Then Gideon made an altar there to the Lord, and gave it the name Yahweh-shalom; to this day it is in Ophrah of the Abiezrites.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it 'Adonai-shalom'; unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.

ASV Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.

DRA And Gedeon built there an altar to the Lord, and called it the Lord’s peace, until this present day. And when he was yet in Ephra, which is of the family of Ezri,

YLT And Gideon buildeth there an altar to Jehovah, and calleth it Jehovah-Shalom, unto this day it [is] yet in Ophrah of the Abi-Ezrites.

DBY And Gideon built there an altar to Jehovah, and called it Jehovah-shalom. To this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.

RV Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.

WBS Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it Jehovah-shalom: to this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.

KJB Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.[fn]
  (Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.)


6.24 Jehovah-shalom: that is, The LORD send peace

BB Then Gedeon made an aulter there vnto the Lord, and called it, The Lord of peace. And vnto this day it is yet in Ephrath, that parteyneth vnto the father of the Esrites.
  (Then Gedeon made an altar there unto the Lord, and called it, The Lord of peace. And unto this day it is yet in Ephrath, that parteyneth unto the father of the Esrites.)

GNV Then Gideon made an altar there vnto the Lord, and called it, Iehouah shalom: vnto this day it is in Ophrah, of the father of the Ezrites.
  (Then Gideon made an altar there unto the Lord, and called it, Yehouah shalom: unto this day it is in Ophrah, of the father of the Ezrites. )

CB The Gedeon buylded an altare there vnto ye LORDE, & called it: The LORDE of peace. The same stondeth yet vnto this daye at Apra, yt belogeth vnto the father of ye Esrites.
  (The Gedeon buylded an altar there unto ye/you_all LORD, and called it: The LORD of peace. The same stondeth yet unto this day at Apra, it belogeth unto the father of ye/you_all Esrites.)

WYC Therfor Gedeon bildide there an auter to the Lord, and he clepide it the Pees of the Lord, `til in to present dai. And whanne he was yit in Effra, which is of the meynee of Ezri, the Lord seide to hym in that nyyt,
  (Therefore Gedeon bildide there an altar to the Lord, and he called it the Pees of the Lord, `til in to present day. And when he was yet in Effra, which is of the meynee of Ezri, the Lord said to him in that night,)

LUT Da bauete Gideon daselbst dem HErrn einen Altar; und hieß ihn: Der HErr des Friedens. Der stehet noch bis auf den heutigen Tag zu Ophra, des Vaters der Esriter.
  (So bauete Gideon there to_him HErrn a Altar; and was_called ihn: The LORD the Friedens. The stands still until on the heutigen Tag to Ophra, the Vaters the Esriter.)

CLV Ædificavit ergo ibi Gedeon altare Domino, vocavitque illud, Domini pax, usque in præsentem diem. Cumque adhuc esset in Ephra, quæ est familiæ Ezri,
  (Ædificavit ergo ibi Gedeon altare Domino, vocavitque illud, Domini pax, usque in præsentem diem. Cumque adhuc was in Ephra, which it_is familiæ Ezri, )

BRN And Gedeon built there an altar to the Lord, and called it The peace of the Lord, until this day, as it is still in Ephratha of the father of Esdri.

BrLXX Καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Γεδεὼν θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπεκάλεσεν αὐτῷ, εἰρήνη Κυρίου, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν Ἐφραθὰ πατρὸς τοῦ Ἐσδρί.
  (Kai ōkodomaʸsen ekei Gedeōn thusiastaʸrion tōi Kuriōi, kai epekalesen autōi, eiraʸnaʸ Kuriou, heōs taʸs haʸmeras tautaʸs, eti autou ontos en Efratha patros tou Esdri. )


TSNTyndale Study Notes:

6:24 The symbolically named altar commemorates the divine presence and favor. By the time the account was written down (to this day), the altar had probably become a pilgrimage site.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) To this day

(Some words not found in UHB: and=he/it_built there Gidˊōn altar to/for=YHWH and=he/it_called to=him/it YHWH peace until the=day the=this still,it in/on/at/with,Ophrah father_of הָעֶזְרִי )

This means to the time when the book of Judges was written.

(Occurrence 0) Ophrah

(Some words not found in UHB: and=he/it_built there Gidˊōn altar to/for=YHWH and=he/it_called to=him/it YHWH peace until the=day the=this still,it in/on/at/with,Ophrah father_of הָעֶזְרִי )

Translate the name of this town as you did in Judges 6:11.

(Occurrence 0) the clan of Abiezer

(Some words not found in UHB: and=he/it_built there Gidˊōn altar to/for=YHWH and=he/it_called to=him/it YHWH peace until the=day the=this still,it in/on/at/with,Ophrah father_of הָעֶזְרִי )

Translate the name of this people group as you did in Judges 6:11.

BI Jdg 6:24 ©