Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 6:8 verse available

OET-LVAnd_sent Yahweh a_man a_prophet to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to/for_them thus he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up DOM_you_all from_Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) and_brought_out DOM_you_all of_house of_slaves.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֧ח יְהוָ֛ה אִ֥ישׁ נָבִ֖יא אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יֹּ֨אמֶר לָ⁠הֶ֜ם כֹּה־אָמַ֥ר יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָנֹכִ֞י הֶעֱלֵ֤יתִי אֶתְ⁠כֶם֙ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם וָ⁠אֹצִ֥יא אֶתְ⁠כֶ֖ם מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ yahweh ʼiysh nāⱱiyʼ ʼel-bənēy yisrāʼēl va⁠yyoʼmer lā⁠hem ⱪoh-ʼāmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼānokiy heˊₑlēytī ʼet⁠kem mi⁠mmiʦrayim vā⁠ʼoʦiyʼ ʼet⁠kem mi⁠bēyt ˊₐⱱādiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT that Yahweh sent a man, a prophet to the sons of Israel. He said to them, “Thus says Yahweh, the God of Israel: ‘I myself, have brought you up out of Egypt, and I have brought you out of the house of slavery.

UST Yahweh sent to them a prophet, who said, “This is what Yahweh the God of Israel says, ‘I brought your ancestors out of Egypt, out of the places where you all were slaves.


BSB He sent them a prophet, who told them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the house of slavery.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Yahweh sent a prophet to the children of Israel; and he said to them, “Yahweh, the God of Israel, says, ‘I brought you up from Egypt, and brought you out of the house of bondage.

WMB The LORD sent a prophet to the children of Israel; and he said to them, “The LORD, the God of Israel, says, ‘I brought you up from Egypt, and brought you out of the house of bondage.

NET he sent a prophet to the Israelites. He said to them, “This is what the Lord God of Israel says: ‘I brought you up from Egypt and took you out of that place of slavery.

LSV that YHWH sends a man, a prophet, to the sons of Israel, and he says to them, “Thus said YHWH, God of Israel: I have brought you up out of Egypt, and I bring you out from a house of servants,

FBV the Lord sent the Israelites a prophet. He told them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I brought you out of Egypt; I led you out from the place[fn] where you were slaves.


6:8 Literally, “house.”

T4T he sent to them a prophet, who said, “Yahweh, the God we Israelis worship, says this: ‘Your ancestors were slaves in Egypt.

LEB Yahweh sent a prophet to the Israelites,[fn] and he said to them, “Thus says Yahweh the God of Israel: ‘I brought you up from Egypt; I brought you from the house of slavery.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Hebrew “slaves”

BBE The Lord sent a prophet to the children of Israel, who said to them, The Lord the God of Israel, has said, I took you up from Egypt, out of the prison-house;

MOFNo MOF JDG book available

JPS that the LORD sent a prophet unto the children of Israel; and he said unto them: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

ASV that Jehovah sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

DRA And he sent unto them a prophet, and he spoke: Thus saith the Lord the God of Israel: I made you to come up out of Egypt, and brought you out of the house of bondage,

YLT that Jehovah sendeth a man, a prophet, unto the sons of Israel, and he saith to them, 'Thus said Jehovah, God of Israel, I — I have brought you up out of Egypt, and I bring you out from a house of servants,

DBY that Jehovah sent a prophet to the children of Israel, who said to them, Thus saith Jehovah the [fn]God of Israel: I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;


6.8 Elohim

RV that the LORD sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

WBS That the LORD sent a prophet to the children of Israel, who said to them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth from the house of bondage;

KJB That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;[fn]
  (That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;)


6.8 a prophet: Heb. a man a prophet

BB The Lorde sent vnto them a prophet, which sayd vnto them, Thus sayth the Lorde God of Israel: I fet you from Egypt, & brought you out of the house of bondage.
  (The Lord sent unto them a prophet, which said unto them, Thus saith/says the Lord God of Israel: I fet you from Egypt, and brought you out of the house of bondage.)

GNV The Lord sent vnto the children of Israel a Prophet, who sayd vuto them, Thus sayth the Lord God of Israel, I haue brought you vp from Egypt, and haue brought you out of the house of bondage,
  (The Lord sent unto the children of Israel a Prophet, who said vuto them, Thus saith/says the Lord God of Israel, I have brought you up from Egypt, and have brought you out of the house of bondage, )

CB ye LORDE sent the a prophet, which sayde vnto the: Thus saieth the LORDE the God of Israel: I caried you out of Egipte, & broughte you out of ye house of bondage,
  (ye LORD sent the a prophet, which said unto the: Thus saieth the LORD the God of Israel: I carried you out of Egypt, and broughte you out of ye/you_all house of bondage,)

WYC a profete, and he spak, The Lord God of Israel seith these thingis, Y made you to stie fro Egipt, and Y ledde you out of the hows of seruage,
  (a profete, and he spak, The Lord God of Israel saith/says these things, I made you to stie from Egypt, and I led you out of the house of seruage,)

LUT sandte der HErr einen Propheten zu ihnen, der sprach zu ihnen: So spricht der HErr, der GOtt Israels: Ich habe euch aus Ägypten geführet und aus dem Diensthause gebracht;
  (sandte the LORD a Propheten to ihnen, the spoke to ihnen: So spricht the HErr, the God Israels: I have you out of Egypt geführet and out of to_him servicehause gebracht;)

CLV Qui misit ad eos virum prophetam, et locutus est: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Ego vos feci conscendere de Ægypto, et eduxi vos de domo servitutis,[fn]
  (Who misit to them virum prophetam, and spoke it_is: Hæc dicit Master God Israël: I vos feci conscendere about Ægypto, and eduxi vos about domo servitutis,)


6.8 Qui misit ad eos prophetam, locutus est: Hæc dicit, etc. AUG., quæst. 31 in Jud. Cur non dicatur nomen hujus prophetæ, etc., usque ad: cur non possit angelus propheta dici? ISID., in Jud., tom. 5. Gedeon Christum significat: qui sub umbra sacræ crucis prædestinato incarnationis futuræ mysterio constitutus, rectitudine judicii quasi virga electionem sanctorum a vitiorum paleis sequestrabat.


6.8 Who misit to them prophetam, spoke it_is: Hæc dicit, etc. AUG., quæst. 31 in Yud. Cur not/no dicatur nomen huyus prophetæ, etc., usque ad: cur not/no possit angelus propheta dici? ISID., in Yud., tom. 5. Gedeon Christum significat: who under umbra sacræ crucis prædestinato incarnationis futuræ mysterio constitutus, rectitudine yudicii as_if rod/staff electionem sanctorum a vitiorum paleis sequestrabat.

BRN And the Lord sent [fn]a prophet to the children of Israel; and he said to them, Thus says the Lord God of Israel, I am he that brought you up out of the land of Egypt, and I brought you up out of the house of your bondage.


6:8 Gr. a man a prophet.

BrLXX Καὶ ἐξαπέστειλε Κύριος ἄνδρα προφήτην πρὸς τοὺς νἱοὺς Ἰσραήλ· καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἐγώ εἰμι ὃς ἀνήγαγον ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ἐξήγαγον ὑμᾶς ἐξ οἴκου δουλείας ὑμῶν·
  (Kai exapesteile Kurios andra profaʸtaʸn pros tous nhious Israaʸl; kai eipen autois, tade legei Kurios ho Theos Israaʸl, egō eimi hos anaʸgagon humas ek gaʸs Aiguptou, kai exaʸgagon humas ex oikou douleias humōn; )


TSNTyndale Study Notes:

6:8-10 This unnamed prophet and Deborah are the only prophets to appear in Judges. This prophet rebuked Israel’s apostasy in language familiar from Deuteronomy onward.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I brought you up from Egypt

(Some words not found in UHB: and,sent YHWH (a)_man prophet to/towards sons_of Yisrael and=he/it_said to/for=them thus he/it_had_said YHWH god Yisrael I brought_~_up DOM,you_all from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) and,brought_~_out DOM,you_all of,house slavery )

Alternate translation: “I led you out of Egypt”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the house of slavery

(Some words not found in UHB: and,sent YHWH (a)_man prophet to/towards sons_of Yisrael and=he/it_said to/for=them thus he/it_had_said YHWH god Yisrael I brought_~_up DOM,you_all from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) and,brought_~_out DOM,you_all of,house slavery )

Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. Alternate translation: “the place where you were slaves”

BI Jdg 6:8 ©