Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2CH 29:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 29:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 29:16 verse available

OET-LVAnd_they_came the_priests into_inner_part the_house of_Yahweh to_cleanse and_brought_out DOM all the_unclean_things which they_found in_(the)_palace of_Yahweh to_courtyard of_the_house of_Yahweh and_took the_Levites to_carried to_valley of_Kidron outside_to.

UHBוַ⁠יָּבֹ֣אוּ הַ֠⁠כֹּהֲנִים לִ⁠פְנִ֣ימָה בֵית־יְהוָה֮ לְ⁠טַהֵר֒ וַ⁠יּוֹצִ֗יאוּ אֵ֤ת כָּל־הַ⁠טֻּמְאָה֙ אֲשֶׁ֤ר מָֽצְאוּ֙ בְּ⁠הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה לַ⁠חֲצַ֖ר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַֽ⁠יְקַבְּלוּ֙ הַ⁠לְוִיִּ֔ם לְ⁠הוֹצִ֥יא לְ⁠נַֽחַל־קִדְר֖וֹן חֽוּצָ⁠ה׃ 
   (va⁠uāⱱoʼū ha⁠ⱪohₐnīm li⁠fəniymāh ⱱēyt-yəhvāh lə⁠ţahēr va⁠uōʦiyʼū ʼēt ⱪāl-ha⁠ţţuməʼāh ʼₐsher māʦəʼū bə⁠hēykal yəhvāh la⁠ḩₐʦar bēyt yəhvāh va⁠yəqabə ha⁠ləviuim lə⁠hōʦiyʼ lə⁠naaḩl-qidərōn ḩūʦā⁠h.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the priests entered the inner part of the house of Yahweh to cleanse; and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of Yahweh to the court of the house of Yahweh. And the Levites took to bring out to the brook Kidron outside.

UST The worked within the temple to purify it. They brought out into the courtyard of the temple everything that they had found in the temple that was not pleasing to Yahweh. Then the descendants of Levi took those things down to the Kidron Valley and burned them there.


BSB § So the priests went inside the house of the LORD to cleanse it, and they brought out to the courtyard all the unclean things that they found in the temple of the LORD. Then the Levites took these things and carried them out to the Kidron Valley.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB The priests went into the inner part of Yahweh’s house to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in Yahweh’s temple into the court of Yahweh’s house. The Levites took it from there to carry it out to the brook Kidron.

WMB The priests went into the inner part of the LORD’s house to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the LORD’s temple into the court of the LORD’s house. The Levites took it from there to carry it out to the brook Kidron.

NET The priests then entered the Lord’s temple to purify it; they brought out to the courtyard of the Lord’s temple every ceremonially unclean thing they discovered inside. The Levites took them out to the Kidron Valley.

LSV and the priests come into the inner part of the house of YHWH to cleanse [it], and bring out all the uncleanness that they have found in the temple of YHWH to the court of the house of YHWH, and the Levites receive [it], to take [it] out to the Brook of Kidron outside.

FBV The priests went into the inner sanctuary of the Lord's Temple to clean it. They removed all the unclean things that they found in the Lord's Temple and placed them in the Temple courtyard. Then the Levites took them out and carried them to the Kidron Valley.

T4T The priests entered the temple to consecrate it. They brought out into the courtyard of the temple everything that they had found in the temple that was not pleasing to Yahweh. Then the descendants of Levi took those things down to the Kidron Valley and burned them there.

LEB And the priests went into the inner part of the house of Yahweh to purify it. And they brought out all the impurity that they found in the temple of Yahweh out to the courtyard of the house of Yahweh. And the Levites took them to bring them outside to the Wadi Kidron.

BBE And the priests went into the inner part of the house of the Lord to make it clean, and everything unclean which was to be seen in the Temple of the Lord they took out into the outer square of the Lord's house, and the Levites got it together and took it away to the stream Kidron.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And the priests went in unto the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.

ASV And the priests went in unto the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.

DRA And the priests went into the temple of the Lord to sanctify it, and brought out all the uncleanness that they found within to the entrance of the house of the Lord, and the Levites took it away, and carried it out abroad to the torrent Cedron.

YLT and the priests come in to the inner part of the house of Jehovah to cleanse [it], and bring out all the uncleanness that they have found in the temple of Jehovah to the court of the house of Jehovah, and the Levites receive [it], to take [it] out to the brook Kidron without.

DBY And the priests went into the inner part of the house of Jehovah to cleanse it, and carried forth all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah, into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it to carry it forth into the brook Kidron.

RV And the priests went in unto the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.

WBS And the priests went in unto the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.

KJB And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.

BB And the priestes went into the inner partes of the house of the Lord to clense it, and brought out all the vnclennesse that they founde in the temple of the Lorde, into the court of the house of the Lorde: And the Leuites toke it, to cary it out into the brooke Cedron.
  (And the priests went into the inner partes of the house of the Lord to clense it, and brought out all the unclennesse that they found in the temple of the Lord, into the court of the house of the Lord: And the Levites took it, to carry it out into the brooke Cedron.)

GNV And the Priests went into the inner partes of the house of the Lord, to clense it, and brought out all the vncleannesse that they founde in the Temple of the Lord, into the court of the house of the Lord: and the Leuites tooke it, to cary it out vnto the brooke Kidron.
  (And the Priests went into the inner partes of the house of the Lord, to clense it, and brought out all the uncleannesse that they found in the Temple of the Lord, into the court of the house of the Lord: and the Levites took it, to carry it out unto the brooke Kidron.)

CB And the prestes entred within in the house of the LORDE to purifye, and put out all the vnclennes that was founde in the teple of the LORDE, in the courte of the LORDES house: and the prestes toke it vp, and caryed it out in to the broke Cedron.
  (And the priests entered within in the house of the LORD to purifye, and put out all the unclennes that was found in the teple of the LORD, in the courte of the LORDS house: and the priests took it up, and caryed it out in to the broke Cedron.)

WYC Also preestis entriden in to the temple of the Lord, for to halewe it, and thei baren out al vnclennesse, which thei founden ther ynne in the porche, `ethir large place, of the hows of the Lord; which vnclennesse the dekenes token, and baren out to the stronde of Cedron with outforth.
  (Also priests entered in to the temple of the Lord, for to halewe it, and they baren out all unclennesse, which they found there ynne in the porche, `ethir large place, of the house of the Lord; which unclennesse the deacons token, and baren out to the stronde of Cedron with outforth.)

LUT Die Priester aber gingen hinein inwendig ins Haus des HErrn, zu reinigen; und taten alle Unreinigkeit, die im Tempel des HErrn funden ward, auf den Hof am Hause des HErrn; und die Leviten nahmen sie auf und trugen sie hinaus in den Bach Kidron.
  (The Priester but gingen hinein inwendig into_the Haus the HErrn, to reinigen; and taten all Unreinigkeit, the in_the Tempel the HErrn funden ward, on the Hof in/at/on_the Hause the HErrn; and the Leviten took they/she/them on and trugen they/she/them hinaus in the Bach Kidron.)

CLV Sacerdotes quoque ingressi templum Domini ut sanctificarent illud, extulerunt omnem immunditiam quam intro repererant in vestibulo domus Domini: quam tulerunt Levitæ, et asportaverunt ad torrentem Cedron foras.
  (Sacerdotes quoque ingressi templum Domini as sanctificarent illud, extulerunt omnem immunditiam how intro repererant in vestibulo domus Domini: how tulerunt Levitæ, and asportaverunt to torrentem Cedron foras.)

BRN And the priests entered into the house of the Lord, to purify it, and they cast out all the uncleanness that was found in the house of the Lord, even into the court of the house of the Lord: and the Levites received it to cast into the brook of Kedron without.

BrLXX Καὶ εἰσῆλθον οἱ ἱερεῖς ἔσω εἰς τὸν οἶκον Κυρίου ἁγνίσαι, καὶ ἐξέβαλον πᾶσαν τὴν ἀκαθαρσίαν τὴν εὑρεθεῖσαν ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, καὶ εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου Κυρίου· καὶ ἐδέξαντο οἱ Λευῖται ἐκβαλεῖν εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κέδρων ἔξω.
  (Kai eisaʸlthon hoi hiereis esō eis ton oikon Kuriou hagnisai, kai exebalon pasan taʸn akatharsian taʸn heuretheisan en tōi oikōi Kuriou, kai eis taʸn aulaʸn oikou Kuriou; kai edexanto hoi Leuitai ekbalein eis ton ⱪeimaῤɽoun Kedrōn exō.)


TSNTyndale Study Notes:

29:12-36 To begin the process of sanctifying the Temple, these Levites began with their own sanctification. First, they all purified themselves, probably by bringing offerings (cp. 30:15); then they began to cleanse the Temple. Two separate acts were required to restore the Temple: purification (the removal of pollution, 29:15-17) and sanctification (the rededication of the Temple for holy worship, 29:20-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Yahweh … the courtyard of the house

(Some words not found in UHB: and=they_came the,priests into,inner_part house_of YHWH to,cleanse and,brought_out DOM all/each/any/every the,unclean_things which/who found in=(the)_palace YHWH to,courtyard house_of YHWH and,took the,Levites to,carried to,valley Kidron outside,to )

Here the word “house” represents the temple. Alternate translation: “the temple of Yahweh … the courtyard of the temple”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they brought out all the filth that they found in the temple of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=they_came the,priests into,inner_part house_of YHWH to,cleanse and,brought_out DOM all/each/any/every the,unclean_things which/who found in=(the)_palace YHWH to,courtyard house_of YHWH and,took the,Levites to,carried to,valley Kidron outside,to )

The word “filth” refers to things that the people had used to worship other gods. The narrator speaks of these things making the temple unacceptable to Yahweh as if they were physically dirty. Alternate translation: “they brought out all the defiled things that they found in the temple of Yahweh” or “they brought out all the things that they found in the temple of Yahweh that made it unacceptable to Yahweh”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) brook Kidron

(Some words not found in UHB: and=they_came the,priests into,inner_part house_of YHWH to,cleanse and,brought_out DOM all/each/any/every the,unclean_things which/who found in=(the)_palace YHWH to,courtyard house_of YHWH and,took the,Levites to,carried to,valley Kidron outside,to )

A small body of water that flows on the east side of Jerusalem. At times it was used as a trash dump.

BI 2Ch 29:16 ©