Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then he said, “Yeshua, remember me when you enter your kingdom.”
OET-LV And he_was_saying:
Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), Be_reminded of_me, whenever you_may_come in the kingdom of_you.
SR-GNT Καὶ ἔλεγεν, “˚Ἰησοῦ, Μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου!” ‡
(Kai elegen, “˚Yaʸsou, Mnaʸsthaʸti mou, hotan elthaʸs eis taʸn basileian sou!”)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
UST Then he said to Jesus, “Jesus, please think about me and treat me well when you begin to rule as king!”
BSB Then he said, “Jesus, remember me [fn] when You come into Your kingdom!”
23:42 BYZ and TR said to Jesus, “Remember me, Lord,
BLB And he was saying, "Jesus, remember me when You come into Your kingdom!"
AICNT And [[turning towards the Lord,]][fn] he said, {“Jesus,}[fn] [[Lord]][fn] Remember me {when you come in your kingdom}.”[fn]
23:42, turning towards the Lord: Some manuscripts include. D(05)
23:42, Jesus: Some manuscripts read “to him.” D(05) Latin(e ff2)
23:42, Lord: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
23:42, when you come into your kingdom: Some manuscripts read “on the day of your coming.” D(05)
OEB Jesus,’ he went on, ‘do not forget me when you have come to your kingdom.’
WEB He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
WMB He said to Yeshua, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
NET Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
LSV and he said to Jesus, “Remember me, Lord, when You may come in Your kingdom”;
FBV Then he said, “Jesus, please remember me when you come into your kingdom.”
TCNT Then he [fn]said to Jesus, “Remember me, Lord, when yoʋ come [fn]in yoʋr kingdom.”
T4T Then he said, “Jesus, please remember me and take care of me when you become king!”
LEB And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom!”
BBE And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
DRA And he said to Jesus: Lord, remember me when thou shalt come into thy kingdom.
YLT and he said to Jesus, 'Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'
DBY And he said to Jesus, Remember me, [Lord,] when thou comest in thy kingdom.
RV And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
WBS And he said to Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
KJB And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
(And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou/you comest into thy/your kingdom. )
BB And he sayde vnto Iesus: Lorde, remember me, when thou commest into thy kyngdome.
(And he said unto Yesus/Yeshua: Lord, remember me, when thou/you commest into thy/your kingdom.)
GNV And he sayd vnto Iesus, Lord, remember me, when thou commest into thy kingdome.
(And he said unto Yesus/Yeshua, Lord, remember me, when thou/you commest into thy/your kingdom. )
CB And he sayde vnto Iesus: LORDE, remembre me, whan thou commest in to thy kyngdome.
(And he said unto Yesus/Yeshua: LORD, remembre me, when thou/you commest in to thy/your kingdom.)
TNT And he sayde vnto Iesus: Lorde remember me when thou comest into thy kyngdome.
(And he said unto Yesus/Yeshua: Lord remember me when thou/you comest into thy/your kingdom. )
WYC And he seide to Jhesu, Lord, haue mynde of me, whanne thou comest `in to thi kyngdom.
(And he said to Yhesu, Lord, have mind of me, when thou/you comest `in to thy/your kingdom.)
LUT Und sprach zu JEsu: HErr, gedenke an mich wenn du in dein Reich kommst!
(And spoke to YEsu: HErr, gedenke at me when you in your kingdom kommst!)
CLV Et dicebat ad Jesum: Domine, memento mei cum veneris in regnum tuum.[fn]
(And dicebat to Yesum: Domine, memento my/mine when/with veneris in kingdom tuum.)
23.42 Domine, memento mei. Magna gratia in hoc latrone eminet. Nullum membrum a supplicio liberum habet, præter cor et linguam, totum quod liberum habet, offert. Corde credit, ore confitetur. Fidem habuit qui regnaturum credidit quem secum morientem vidit. Spem habuit, qui aditum postulavit. Charitatem firmiter tenuit, qui latronem et de sua iniquitate arguit, et vitam quam cognoverat ei prædicavit. Magna virtus, confitetur quem videt humana infirmitate morientem, quem negabant apostoli, quem viderant miracula divina virtute facientem.
23.42 Domine, memento my/mine. Magna gratia in hoc latrone eminet. Nullum membrum a supplicio liberum habet, præter heart and linguam, totum that liberum habet, offert. Corde he_believes, ore confitetur. Fidem habuit who regnaturum credidit which secum morientem vidit. Spem habuit, who aditum postulavit. Charitatem firmiter tenuit, who latronem and about sua iniquitate arguit, and life how cognoverat to_him prædicavit. Magna virtus, confitetur which videt humana infirmitate morientem, which negabant apostoli, which viderant miracula divina virtute facientem.
UGNT καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου!
(kai elegen, Yaʸsou, mnaʸsthaʸti mou, hotan elthaʸs en taʸ basileia sou!)
SBL-GNT καὶ ⸀ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί ⸀μου ὅταν ἔλθῃς ⸂ἐν τῇ βασιλείᾳ⸃ σου.
(kai ⸀elegen; Yaʸsou, mnaʸsthaʸti ⸀mou hotan elthaʸs ⸂en taʸ basileia⸃ sou. )
TC-GNT Καὶ ἔλεγε [fn]τῷ Ἰησοῦ, Μνήσθητί μου, Κύριε, ὅταν ἔλθῃς [fn]ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
(Kai elege tōi Yaʸsou, Mnaʸsthaʸti mou, Kurie, hotan elthaʸs en taʸ basileia sou.)
23:42 τω ιησου μνησθητι μου κυριε ¦ ιησου μνησθητι μου CT
23:42 εν τη βασιλεια ¦ εις την βασιλειαν NA WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
23:42 remember me when you come into your Kingdom: The criminal was perhaps thinking of the resurrection at the end of time, when Jesus would be raised up and vindicated by God.
Note 1 topic: writing-pronouns
καὶ ἔλεγεν
and ˱he˲_/was/_saying
The pronoun he refers to the second criminal, who continues speaking, now to Jesus. Alternate translation: “The second criminal then said”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μνήσθητί μου
/be/_reminded ˱of˲_me
As in 1:72, the word remember here describes Jesus thinking about this second criminal and considering what action he can take on his behalf. It does not suggest that Jesus would forget about him. Alternate translation: “do what you could to help me”
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative
μνήσθητί μου
/be/_reminded ˱of˲_me
This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “please do what you can to help me”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
whenever ˱you˲_/may/_come (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἔλεγεν Ἰησοῦ μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου)
To come into a kingdom means to begin to rule as king, as UST indicates. Alternate translation: “when you begin to rule as king”