Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then, look, there was a man named Yosef on the local council. (He was a good man and godly,
OET-LV And see, a_man by_the_name Yōsaʸf/(Yōşēf), being a_council_member, and a_ good _man and righteous
SR-GNT Καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος ‡
(Kai idou, anaʸr onomati Yōsaʸf, bouleutaʸs huparⱪōn, kai anaʸr agathos kai dikaios)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And behold, a man, Joseph by name, being a council member, a good and righteous man,
UST There was a man named Joseph who lived in Jerusalem. He was a good and righteous man who was a member of the Jewish Council.
BSB § Now there was a Council member named Joseph, a good and righteous man,
BLB And behold, a man named Joseph, being also a Council member, a good and righteous man--
AICNT And behold, a man named Joseph, who was a member of the council, {[and][fn] a good [and][fn] righteous man},[fn]
23:50, and: 𝔓75 ℵ(01) NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. A(02) B(03) W(032) BYZ TR SBLGNT THGNT
23:50, and: Absent from B(03).
23:50, and a good and righteous man: Some manuscripts read “good and righteous.” D(05) Latin(a b e ff2 it)
OEB ¶ Now there was a man of the name of Joseph, who was a member of the Council, and who bore a good and upright character.
WEB Behold, there was a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
NET Now there was a man named Joseph who was a member of the council, a good and righteous man.
LSV And behold, a man, by name Joseph, being a counselor, a man good and righteous,
FBV There was a man called Joseph who was good and honest. He was a member of the council,
TCNT Now there was a good and righteous man named Joseph, who was a member of the council
T4T There was a man named Joseph who came there. He was from the town of Arimathea in Judea. He was a good and a righteous man, and he was a member of the Jewish Council.
LEB And behold, a man named[fn] Joseph, who was a member of the council,[fn] a good[fn] and righteous man
BBE Now there was a man named Joseph, a man of authority and a good and upright man
MOF No MOF LUKE book available
ASV And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man
DRA And behold there was a man named Joseph, who was a counsellor, a good and just man,
YLT And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous,
DBY And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a just
RV And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a righteous
WBS And behold, there was a man named Joseph, a counselor: and he was a good man, and a just:
KJB ¶ And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
(¶ And, behold, there was a man named Joseph, a council/counselor; and he was a good man, and a just: )
BB And beholde, there was a man named Ioseph, a councellour, and he was a good man and a iust:
(And behold, there was a man named Yoseph, a council/counselour, and he was a good man and a iust:)
GNV And beholde, there was a man named Ioseph, which was a counseller, a good man and a iust.
(And behold, there was a man named Yoseph, which was a council/counseler, a good man and a iust. )
CB And beholde, a ma named Ioseph, a Senatour, which was a good iust man,
(And behold, a man named Yoseph, a Senatour, which was a good just man,)
TNT And beholde ther was a man named Ioseph a councelloure and was a good man and a iuste
(And behold there was a man named Yoseph a council/counseloure and was a good man and a iuste )
WYC And lo! a man, Joseph bi name, of Aramathie, a cite of Judee, that was a decurien, a good man and a iust,
(And lo! a man, Yoseph by name, of Aramathie, a cite of Yudee, that was a decurien, a good man and a iust,)
LUT Und siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann;
(And siehe, a man with names Yoseph, a Ratsherr, the was a guter, frommer Mann;)
CLV Et ecce vir nomine Joseph, qui erat decurio, vir bonus et justus:[fn]
(And ecce man nomine Yoseph, who was decurio, man bonus and justus:)
23.50 Nomine Joseph. Joseph per nobilitatem potentiæ sæcularis corpus accipere, per justitiam meritorum dignus est sepelire.
23.50 Nomine Yoseph. Yoseph per nobilitatem potentiæ sæcularis corpus accipere, per justitiam meritorum dignus it_is sepelire.
UGNT καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
(kai idou, anaʸr onomati Yōsaʸf, bouleutaʸs huparⱪōn, anaʸr agathos kai dikaios)
SBL-GNT Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, ⸀ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος—
(Kai idou anaʸr onomati Yōsaʸf bouleutaʸs huparⱪōn, ⸀anaʸr agathos kai dikaios— )
TC-GNT Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσήφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, [fn]ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος—
(Kai idou, anaʸr onomati Yōsaʸf, bouleutaʸs huparⱪōn, anaʸr agathos kai dikaios—)
23:50 ανηρ ¦ και ανηρ ANT NA
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
23:50-51 Not all the religious leaders opposed Jesus—Joseph had opposed the actions of the council.
• The location of Arimathea in Judea is uncertain; it might be Ramathaim (= Ramah), twenty miles (thirty-two kilometers) northwest of Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Luke uses the term behold to call the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.
Note 2 topic: writing-participants
ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
/a/_man ˱by˲_/the/_name Joseph /a/_Council_member being /a/_man (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος)
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. It may be helpful to make this more than one sentence. Alternate translation: “there was a man named Joseph who was a member of the Sanhedrin. He was a good and righteous man”
Note 3 topic: translate-names
Ἰωσὴφ
Joseph
Joseph is the name of a man.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
βουλευτὴς
/a/_Council_member
The term council refers implicitly to the Sanhedrin, the Jewish ruling council whose name Luke provides in 22:66. You could use that name here. If so, see how you translated this phrase there.
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
/a/_man /a/_man good and righteous
The terms good and righteous mean similar things. Luke may be using repetition for emphasis. Alternate translation: “a very upright man”