Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Just pray that it won’t happen in the winter
OET-LV But be_praying that it_may_ not _become in_the_winter.
SR-GNT Προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος. ‡
(Proseuⱪesthe de hina maʸ genaʸtai ⱪeimōnos.)
Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But pray that it might not happen in winter.
UST 18-19 18-19In those days people will suffer very severely. People have never suffered like that from the time when God first created the world until now, and people will not suffer that way again. So pray that this painful time will not happen in winter, when it will be hard to travel.
BSB Pray that this will not occur in the winter.
BLB And pray that it might not be in winter,
AICNT But pray that it may {it may} not be in winter,
OEB Pray, too, that this may not occur in winter.
WEB Pray that your flight won’t be in the winter.
NET Pray that it may not be in winter.
LSV and pray that your flight may not be in winter,
FBV Pray that this won't happen during the winter.
TCNT Pray that your flight will not happen in winter.
T4T 18-19 18-19In those days people will suffer very severely. People have never suffered like that since the time when God first created the world until now; and people will not suffer that way again. So pray that this painful time will not happen in ◄winter/the rainy season►, when it will be hard to travel.
LEB But pray that it will not happen in winter.
BBE And say a prayer that it may not be in the winter.
MOF No MOF MARK book available
ASV And pray ye that it be not in the winter.
DRA But pray ye, that these things happen not in winter.
YLT and pray ye that your flight may not be in winter,
DBY And pray that it may not be in winter time;
RV And pray ye that it be not in the winter.
WBS And pray ye that it be not in the winter.
KJB And pray ye that your flight be not in the winter.
( And pray ye/you_all that your flight be not in the winter.)
BB But pray ye that your flyght be not in the Wynter:
(But pray ye/you_all that your flight be not in the Winter:)
GNV Pray therefore that your flight be not in the winter.
CB Neuertheles praye ye, that youre flight be not in the wynter.
(Nevertheless pray ye, that your(pl) flight be not in the winter.)
TNT But praye that youre flyght be not in the wynter.
(But pray that your(pl) flight be not in the winter.)
WYC Therfor preye ye, that thei be not don in wyntir.
(Therefore pray ye, that they be not done in winter.)
LUT Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
(Bittet but, that your Flucht not geschehe in_the Winter.)
CLV Orate vero ut hieme non fiant.
(Orate vero as hieme not/no fiant.)
UGNT προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος;
(proseuⱪesthe de hina maʸ genaʸtai ⱪeimōnos?)
SBL-GNT προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ ⸀γένηται χειμῶνος·
(proseuⱪesthe de hina maʸ ⸀genaʸtai ⱪeimōnos;)
TC-GNT Προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος.
(Proseuⱪesthe de hina maʸ genaʸtai haʸ fugaʸ humōn ⱪeimōnos.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:18 In winter, the wadis (canyon-like riverbeds) are flooded, travel is more difficult, and survival is harder.
The Day Is Coming
Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.
The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).
The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).
When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).
In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).
Passages for Further Study
Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, the word But introduces the next thing that Jesus wants to say. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Now”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μὴ γένηται
not ˱it˲_/may/_become
Here Jesus could be referring to: (1) the things he has predicted, including the appearance of the abomination and the destruction of the temple. Alternate translation: “these events might not happen” (2) how his disciples need to flee to the hills (see 13:14). Alternate translation: “your escape might not happen” or “that you do not need to flee”
Note 3 topic: translate-unknown
χειμῶνος
˱in˲_/the/_winter
In the location to which Jesus is referring, winter is the time of year when it is cold and travel is difficult. If it would be helpful in your language, you could use a term for a season in which it would be difficult to travel, or you could translate winter with a general expression. Alternate translation: “in the rainy season” or “in the cold season”