Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 21:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 21:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 21:14 verse available

OET-LVOn/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so it_is_said in/on/at/with_book of_the_wars of_Yahweh DOM Waheb in/on/at/with_Suphah and_DOM the_wadis Arnon.

UHBעַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר בְּ⁠סֵ֖פֶר מִלְחֲמֹ֣ת יְהוָ֑ה אֶת־וָהֵ֣ב בְּ⁠סוּפָ֔ה וְ⁠אֶת־הַ⁠נְּחָלִ֖ים אַרְנֽוֹן׃ 
   (ˊal-ⱪēn yēʼāmar bə⁠şēfer milḩₐmot yahweh ʼet-vāhēⱱ bə⁠şūfāh və⁠ʼet-ha⁠nnəḩāliym ʼarnōn.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, it says in the book of the Wars of Yahweh,
 ⇔ “… Waheb in Suphah, and the wadis of the Arnon,

UST That is why it is written down in the book of the wars of Yahweh,
 ⇔ “Waheb in Suphah, and the ravines there,
⇔ and the Arnon River


BSB Therefore it is stated in the Book of the Wars of the LORD:
 ⇔ “Waheb in Suphah
⇔ and the wadis of the Arnon,

OEBNo OEB NUM book available

WEB Therefore it is said in The Book of the Wars of Yahweh, “Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon,

WMB Therefore it is said in The Book of the Wars of the LORD, “Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon,

NET This is why it is said in the Book of the Wars of the Lord,
 ⇔ “Waheb in Suphah and the wadis,
 ⇔ the Arnon

LSV therefore it is said in [the] scroll of the Wars of YHWH: “Waheb in Suphah,
And the brooks of Arnon;

FBV That's why the Book of the Wars of the Lord refers to “the town of Waheb in Suphah and the canyon of the Arnon,

T4T That is why in the book called ‘The Book of the Wars of Yahweh’ it tells about
 ⇔ “Waheb town in the Suphah area, and the ravines there;
⇔ and the Arnon River

LEB• Therefore thus it is said in the scroll of the Wars of Yahweh,“Waheb in Suphah, •  and the wadis of Arnon,

BBE As it says in the book of the Wars of the Lord, Vaheb in Suphah, and the valley of the Amon;

MOFNo MOF NUM book available

JPS wherefore it is said in the book of the Wars of the LORD: Vaheb in Suphah, and the valleys of Arnon,

ASV Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah,
 ⇔ Vaheb in Suphah,
 ⇔ And the valleys of the Arnon,

DRA Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord: As he did in the Red Sea, so will he do in the streams of Amen.

YLT therefore it is said in a book, 'The wars of Jehovah,' — 'Waheb in Suphah, And the brooks of Arnon;

DBY Therefore it is said in the book of the wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, and the brooks of Arnon;

RV Wherefore it is said in the book of the Wars of the LORD, Vaheb in Suphah, And the valleys of Arnon,

WBS Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

KJB Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,[fn]
  (Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,)


21.14 What…: or, Vaheb in Suphah

BB Wherfore, it shalbe spoken in the booke of the warres of the Lord, what thyng he dyd in the red sea, and in the riuers of Arnon,
  (Wherfore, it shall be spoken in the book of the wars of the Lord, what thing he did in the red sea, and in the rivers of Arnon,)

GNV Wherefore it shall be spoken in the booke of the battels of the Lord, what thing he did in the red sea, and in the riuers of Arnon,
  (Wherefore it shall be spoken in the book of the battels of the Lord, what thing he did in the red sea, and in the rivers of Arnon, )

CB Wherfore it is spoken in the boke of the warres of the LORDE: And go with violence both on the ryuer of Arnon,
  (Wherefore it is spoken in the book of the wars of the LORD: And go with violence both on the river of Arnon,)

WYC Wherfor it is seid in the book of batels of the Lord, As he dide in the reed see, so he schal do in the strondis of Arnon;
  (Wherfor it is said in the book of battles of the Lord, As he did in the red see, so he shall do in the riverbeds of Arnon;)

LUT Daher spricht man in dem Buch von den Streiten des HErrn: Das Vaheb in Supha und die Bäche am Arnon
  (Therefore spricht man in to_him Buch from the Streiten the HErrn: The Vaheb in Supha and the Bäche in/at/on_the Arnon)

CLV Unde dicitur in libro bellorum Domini: [Sicut fecit in mari Rubro, sic faciet in torrentibus Arnon.[fn]
  (Unde dicitur in libro bellorum Domini: [Sicut fecit in mari Rubro, so faciet in torrentibus Arnon.)


21.14 In libro bellorum. AUG., quæst. 42. Non dixit in quo libro scriptum sit, etc., usque ad scriberetur in aliquo eorum libro bellum Domini.


21.14 In libro bellorum. AUG., quæst. 42. Non he_said in quo libro scriptum let_it_be, etc., usque to scriberetur in aliquo eorum libro bellum Domini.

BRN Therefore it is said in a book, A war of the Lord has set on fire Zoob, and the brooks of Arnon.

BrLXX Διὰ τοῦτο λέγεται ἐν βιβλίῳ, πόλεμος τοῦ Κυρίου τὴν Ζωὸβ ἐφλόγισε, καὶ τοὺς χιμάῤῥους Ἀρνῶν.
  (Dia touto legetai en bibliōi, polemos tou Kuriou taʸn Zōob eflogise, kai tous ⱪimaῤɽous Arnōn. )


TSNTyndale Study Notes:

21:14-15 The Book of the Wars of the Lord, analogous to The Book of Jashar (Josh 10:13; 2 Sam 1:18), is otherwise unknown.
• Waheb (a town) and Suphah (a region) are otherwise unknown. Ar was one of the major Moabite settlements of that day (cp. 21:28; Deut 2:18; Isa 15:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Waheb in Suphah

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so it_is_said in/on/at/with,book wars YHWH DOM Waheb in/on/at/with,Suphah and=DOM the,wadis Arnon )

These are both names of places.

BI Num 21:14 ©