Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 21:32 verse available
OET-LV And_sent Mosheh to_spy_out DOM Jazer and_captured villages_its and_dispossessed[fn] DOM the_Emori who [was]_there.
21:32 Variant note--fnCOLON-- ו/יירש--fnCOLON-- (x-qere) ’וַ/יּ֖וֹרֶשׁ’--fnCOLON-- lemma=c/3423 n=0--fnPERIOD--0 morph=HC/Vhw3ms id=044RU וַ/יּ֖וֹרֶשׁ
UHB וַיִּשְׁלַ֤ח מֹשֶׁה֙ לְרַגֵּ֣ל אֶת־יַעְזֵ֔ר וַֽיִּלְכְּד֖וּ בְּנֹתֶ֑יהָ וַיּ֖וֹרֶשׁ[fn] אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־שָֽׁם׃ ‡
(vayyishəlaḩ mosheh ləraggēl ʼet-yaˊzēr vayyilⱪədū bənoteyhā vayyōresh ʼet-hāʼₑmoriy ʼₐsher-shām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ויירש
ULT and Moses sent to spy out Jazer, and they captured her daughters, and they dispossessed the Amorites who were there.
UST After Moses sent some men to explore the area near the city of Jazer, Israelite people began to live in all the towns in that region and expelled the Amor people group who lived there.
BSB After Moses had sent spies to Jazer, Israel captured its villages and drove out the Amorites who were there.
OEB No OEB NUM book available
WEB Moses sent to spy out Jazer. They took its villages, and drove out the Amorites who were there.
NET Moses sent spies to reconnoiter Jaazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.
LSV and Moses sends to spy out Jaazer, and they capture its villages, and dispossess the Amorite who [is] there,
FBV Moses sent men to explore Jazer. The Israelites conquered its surrounding villages and expelled the Amorites living there.
T4T After Moses/I sent some men to explore the area near Jazer city, Israeli people began to live in all the towns in that region and expelled the Amor people-group who lived there.
LEB Moses sent to explore Jaazer; they captured its environs[fn] and dispossessed the Amorites[fn] whowere there.
BBE And Moses sent men secretly to Jazer, and they took its towns, driving out the Amorites who were living there.
MOF No MOF NUM book available
JPS And Moses sent to spy out Jazer, and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.
ASV And Moses sent to spy out Jazer; and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.
DRA And Moses sent some to take a view of Jazer: and they took the villages of it, and conquered the inhabitants.
YLT and Moses sendeth to spy out Jaazer, and they capture its villages, and dispossess the Amorite who [is] there,
DBY And Moses sent to spy out Jaazer, and they took its dependent villages, and he dispossessed the Amorites that were there.
RV And Moses sent to spy out Jazer, and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.
WBS And Moses sent to explore Jaazer, and they took its villages, and drove out the Amorites that were there.
KJB And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
(And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. )
BB And Moyses sent to searche out Iaezer, and they toke the townes belonging therto, & rooted out the Amorites that were therein.
(And Moses sent to searche out Iaezer, and they took the towns belonging therto, and rootd out the Amorites that were therein.)
GNV And Moses sent to searche out Iaazer, and they tooke the townes belonging thereto, and rooted out the Amorites that were there.
(And Moses sent to searche out Iaazer, and they took the towns belonging thereto, and rootd out the Amorites that were there. )
CB And Moses sent out spyes vnto Iahesar, & they toke the townes belongynge therto, & coquered the Amorites yt were therin.
(And Moses sent out spyes unto Iahesar, and they took the towns belongynge therto, and coquered the Amorites it were therin.)
WYC And Moises sente men that schulden aspie Jaser, whos `townes thei token, and weldiden the dwelleris.
(And Moses sent men that should aspie Yaser, whos `townes they token, and weldiden the dwelleris.)
LUT Und Mose sandte aus Kundschafter gen Jaeser; und gewannen ihre Töchter und nahmen die Amoriter ein, die drinnen waren;
(And Mose sandte out of Kundschafter gen Yaeser; and gewannen ihre Töchter and took the Amoriter ein, the drinnen waren;)
CLV Misitque Moyses qui explorarent Jazer: cujus ceperunt viculos, et possederunt habitatores.[fn]
(Misitque Moyses who explorarent Yazer: cuyus ceperunt viculos, and possederunt habitatores.)
21.32 Jazer, id est fortitudinem eorum. Fortissima scilicet hæreticorum dogmata dialectica arte constructa. Et possederunt. Ab errore convertendo et præcepta Domini docendo, ut de eorum. correctione et profectu cœlestem sibi patriam acquirerent.
21.32 Yazer, id it_is fortitudinem eorum. Fortissima scilicet hæreticorum dogmata dialectica arte constructa. And possederunt. Ab by_mistake convertendo and præcepta Domini docendo, as about eorum. correctione and profectu cœlestem sibi patriam acquirerent.
BRN And Moses sent to spy out Jazer; and they took it, and its villages, and cast out the Amorite that dwelt there.
BrLXX Καὶ ἀπέστειλε Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν Ἰαζήρ· καὶ κατελάβοντο αὐτὴν, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ ἐξέβαλον τὸν Ἀμοῤῥαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐκεῖ.
(Kai apesteile Mōusaʸs kataskepsasthai taʸn Yazaʸr; kai katelabonto autaʸn, kai tas kōmas autaʸs, kai exebalon ton Amoῤɽaion ton katoikounta ekei. )
21:21-35 The Israelite victories over King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan were previews of the Hebrew conquest of Canaan and came to represent God’s promise to assist his people in their time of need (cp. 13:10-12; Deut 2:24–3:7; Josh 2:10; 9:10; 12:1-6; Judg 11:19-22; Neh 9:22; Pss 135:10-12; 136:17-22; Jer 48:45-46).
• Because Israel had left the wilderness (cp. Num 21:18, 23) before arriving at Pisgah (21:20), this account is probably a flashback of something that took place before the movement described in 21:18-20.