Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35

Parallel NUM 21:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 21:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 21:32 verse available

OET-LVAnd_sent Mosheh to_spy_out DOM Jazer and_captured villages_its and_dispossessed[fn] DOM the_Emori who [was]_there.


21:32 Variant note--fnCOLON-- ו/יירש--fnCOLON-- (x-qere) ’וַ/יּ֖וֹרֶשׁ’--fnCOLON-- lemma=c/3423 n=0--fnPERIOD--0 morph=HC/Vhw3ms id=044RU וַ/יּ֖וֹרֶשׁ

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֤ח מֹשֶׁה֙ לְ⁠רַגֵּ֣ל אֶת־יַעְזֵ֔ר וַֽ⁠יִּלְכְּד֖וּ בְּנֹתֶ֑י⁠הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ[fn] אֶת־הָ⁠אֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־שָֽׁם׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ mosheh lə⁠raggēl ʼet-yaˊzēr va⁠yyilⱪədū bənotey⁠hā vayyōresh ʼet-hā⁠ʼₑmoriy ʼₐsher-shām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠יירש

ULT and Moses sent to spy out Jazer, and they captured her daughters, and they dispossessed the Amorites who were there.

UST After Moses sent some men to explore the area near the city of Jazer, Israelite people began to live in all the towns in that region and expelled the Amor people group who lived there.


BSB After Moses had sent spies to Jazer, Israel captured its villages and drove out the Amorites who were there.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Moses sent to spy out Jazer. They took its villages, and drove out the Amorites who were there.

NET Moses sent spies to reconnoiter Jaazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.

LSV and Moses sends to spy out Jaazer, and they capture its villages, and dispossess the Amorite who [is] there,

FBV Moses sent men to explore Jazer. The Israelites conquered its surrounding villages and expelled the Amorites living there.

T4T After Moses/I sent some men to explore the area near Jazer city, Israeli people began to live in all the towns in that region and expelled the Amor people-group who lived there.

LEB Moses sent to explore Jaazer; they captured its environs[fn] and dispossessed the Amorites[fn] whowere there.


?:? Hebrew “her daughters;” other modern versions translate “its villages”

?:? Hebrew “Amorite”

BBE And Moses sent men secretly to Jazer, and they took its towns, driving out the Amorites who were living there.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And Moses sent to spy out Jazer, and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.

ASV And Moses sent to spy out Jazer; and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.

DRA And Moses sent some to take a view of Jazer: and they took the villages of it, and conquered the inhabitants.

YLT and Moses sendeth to spy out Jaazer, and they capture its villages, and dispossess the Amorite who [is] there,

DBY And Moses sent to spy out Jaazer, and they took its dependent villages, and he dispossessed the Amorites that were there.

RV And Moses sent to spy out Jazer, and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.

WBS And Moses sent to explore Jaazer, and they took its villages, and drove out the Amorites that were there.

KJB And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
  (And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. )

BB And Moyses sent to searche out Iaezer, and they toke the townes belonging therto, & rooted out the Amorites that were therein.
  (And Moses sent to searche out Iaezer, and they took the towns belonging therto, and rootd out the Amorites that were therein.)

GNV And Moses sent to searche out Iaazer, and they tooke the townes belonging thereto, and rooted out the Amorites that were there.
  (And Moses sent to searche out Iaazer, and they took the towns belonging thereto, and rootd out the Amorites that were there. )

CB And Moses sent out spyes vnto Iahesar, & they toke the townes belongynge therto, & coquered the Amorites yt were therin.
  (And Moses sent out spyes unto Iahesar, and they took the towns belongynge therto, and coquered the Amorites it were therin.)

WYC And Moises sente men that schulden aspie Jaser, whos `townes thei token, and weldiden the dwelleris.
  (And Moses sent men that should aspie Yaser, whos `townes they token, and weldiden the dwelleris.)

LUT Und Mose sandte aus Kundschafter gen Jaeser; und gewannen ihre Töchter und nahmen die Amoriter ein, die drinnen waren;
  (And Mose sandte out of Kundschafter gen Yaeser; and gewannen ihre Töchter and took the Amoriter ein, the drinnen waren;)

CLV Misitque Moyses qui explorarent Jazer: cujus ceperunt viculos, et possederunt habitatores.[fn]
  (Misitque Moyses who explorarent Yazer: cuyus ceperunt viculos, and possederunt habitatores.)


21.32 Jazer, id est fortitudinem eorum. Fortissima scilicet hæreticorum dogmata dialectica arte constructa. Et possederunt. Ab errore convertendo et præcepta Domini docendo, ut de eorum. correctione et profectu cœlestem sibi patriam acquirerent.


21.32 Yazer, id it_is fortitudinem eorum. Fortissima scilicet hæreticorum dogmata dialectica arte constructa. And possederunt. Ab by_mistake convertendo and præcepta Domini docendo, as about eorum. correctione and profectu cœlestem sibi patriam acquirerent.

BRN And Moses sent to spy out Jazer; and they took it, and its villages, and cast out the Amorite that dwelt there.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλε Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν Ἰαζήρ· καὶ κατελάβοντο αὐτὴν, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ ἐξέβαλον τὸν Ἀμοῤῥαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐκεῖ.
  (Kai apesteile Mōusaʸs kataskepsasthai taʸn Yazaʸr; kai katelabonto autaʸn, kai tas kōmas autaʸs, kai exebalon ton Amoῤɽaion ton katoikounta ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

21:21-35 The Israelite victories over King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan were previews of the Hebrew conquest of Canaan and came to represent God’s promise to assist his people in their time of need (cp. 13:10-12; Deut 2:24–3:7; Josh 2:10; 9:10; 12:1-6; Judg 11:19-22; Neh 9:22; Pss 135:10-12; 136:17-22; Jer 48:45-46).
• Because Israel had left the wilderness (cp. Num 21:18, 23) before arriving at Pisgah (21:20), this account is probably a flashback of something that took place before the movement described in 21:18-20.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) drove out

(Some words not found in UHB: and,sent Mosheh to,spy_out DOM Jazer and,captured villages,its and,dispossessed DOM the=Emori which/who there )

Alternate translation: “chased away”

BI Num 21:32 ©