Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 21:24 verse available
OET-LV And_struck_him Yisrāʼēl/(Israel) with_edge of_[the]_sword and_took_possession_of DOM land_his from_Arnon to Jabbok to the_descendants of_Ammon DOM [was]_strong the_border of_the_descendants of_Ammon.
UHB וַיַּכֵּ֥הוּ יִשְׂרָאֵ֖ל לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּירַ֨שׁ אֶת־אַרְצ֜וֹ מֵֽאַרְנֹ֗ן עַד־יַבֹּק֙ עַד־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן כִּ֣י עַ֔ז גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ ‡
(vayyaⱪēhū yisrāʼēl ləfī-ḩāreⱱ vayyīrash ʼet-ʼarʦō mēʼarnon ˊad-yaboq ˊad-bənēy ˊammōn ⱪiy ˊaz gəⱱūl bənēy ˊammōn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Israel struck him by the mouth of the sword and took possession of his land from the Arnon as far as the Jabbok, as far as the sons of Ammon, because the border of the sons of Ammon was fortified.
UST But the Israelites completely defeated them and occupied their land, from the Arnon River in the south to the Jabbok River in the north. They stopped at the border of the land where the Ammon people group lived, because the Ammon army was defending the border strongly.
BSB And Israel put him to the sword and took possession of his land, from the Arnon to the Jabbok—but only up to the border of the Ammonites, because it was fortified.[fn]
21:24 Or because the territory was rugged; literally because it was strong
OEB No OEB NUM book available
WEB Israel struck him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon to the Jabbok, even to the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was fortified.
NET But the Israelites defeated him in battle and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the Ammonites, for the border of the Ammonites was strongly defended.
LSV And Israel strikes him by the mouth of the sword, and possesses his land from Arnon to Jabbok—to the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon [is] strong.
FBV The Israelites defeated them, killing them with their swords. They took over his land from the Arnon River to the Jabbok River —but only as far as the border of the Ammonites, because it was well defended.
T4T But the Israelis completely defeated them and occupied their land, from the Arnon River in the south to the Jabbok River in the north. They stopped at the border of the land where the Ammon people-group lived, because the Ammon army was defending the border strongly.
LEB But Israel struck him with the edge of the sword, and they took possession of his land from Arnon to Jabbok, until the Ammonites,[fn] because the boundary of theAmmonites[fn]was strong.
?:? Literally “sons of Ammon”
BBE But Israel overcame him, and took all his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the country of the children of Ammon, for the country of the children of Ammon was strongly armed.
MOF No MOF NUM book available
JPS And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
ASV And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
DRA And he was slain by them with the edge of the sword, and they possessed his land from the Arnon unto the Jeboc, and to the confines of the children of Ammon: for the borders of the Ammonites, were kept with a strong garrison.
YLT And Israel smiteth him by the mouth of the sword, and possesseth his land from Arnon unto Jabbok — unto the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon [is] strong.
DBY And Israel smote him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
RV And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
WBS And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon to Jabbok, even to the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
KJB And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
(And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. )
BB And Israel smote him in the edge of the sworde, & conquered his lande from Arnon vnto Iabok, vnto the children of Ammon: For the border of the children of Ammon was strong.
(And Israel smote him in the edge of the sword, and conquered his land from Arnon unto Iabok, unto the children of Ammon: For the border of the children of Ammon was strong.)
GNV But Israel smote him with the edge of the sword, and conquered his land, from Arnon vnto Iabok, euen vnto ye children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
(But Israel smote him with the edge of the sword, and conquered his land, from Arnon unto Iabok, even unto ye/you_all children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. )
CB Neuerthelesse Israel smote him with the edge of the swerde, and conquered his lande from Arnon vnto Iabock, and vnto the children of Ammon. For the borders of the children of Ammon were stroge.
(Neuerthelesse Israel smote him with the edge of the swerde, and conquered his land from Arnon unto Iabock, and unto the children of Ammon. For the borders of the children of Ammon were stroge.)
WYC of whom he was smytun in the scharpnesse of swerd, and his lond was weldid fro Arnon `til to Jeboth and `the sones of Amon; for the termes of Amonytis weren holdun bi strong help.
(of whom he was smytun in the scharpnesse of swerd, and his land was weldid from Arnon `til to Yeboth and `the sons of Amon; for the termes of Amonytis were holdun by strong help.)
LUT Israel aber schlug ihn mit der Schärfe des Schwerts und nahm sein Land ein von Arnon an bis an den Jabbok und bis an die Kinder Ammon; denn die Grenzen der Kinder Ammon waren fest.
(Israel but schlug him/it with the Schärfe the Schwerts and took his Land a from Arnon at until at the Yabbok and until at the children Ammon; because the Grenzen the children Ammon waren fest.)
CLV A quo percussus est in ore gladii, et possessa est terra ejus ab Arnon usque Jeboc, et filios Ammon: quia forti præsidio tenebantur termini Ammonitarum.[fn]
(A quo percussus it_is in ore gladii, and possessa it_is earth/land his away Arnon usque Yeboc, and filios Ammon: because forti præsidio tenebantur termini Ammonitarum.)
21.24 In ore gladii. Vivus est sermo Dei, efficax, et penetrabilior omni gladio, etc. Heb. 4.. De quo dicit Apostolus: Et gladium Spiritus quod est verbum Dei Eph. 5.. In hujus ore cadit Sehon, id est diabolus. Terra ejus. Omnis terrena regio terra Sehon dicitur; sed Christus et Ecclesia ejus in omni terra Sehon dominatur. RAB. Jeboc civitas finisque regni Sehon, etc., usque ad vocatum est nomen ejus Isræl.
21.24 In ore gladii. Vivus it_is sermo God, efficax, and penetrabilior all gladio, etc. Heb. 4.. De quo dicit Apostolus: And gladium Spiritus that it_is verbum God Eph. 5.. In huyus ore cadit Sehon, id it_is diabolus. Terra his. Omnis terrena regio earth/land Sehon it_is_said; but Christus and Ecclesia his in all earth/land Sehon dominatur. RAB. Yeboc civitas finisque regni Sehon, etc., usque to vocatum it_is nomen his Isræl.
BRN And Israel smote him with the slaughter of the sword, and they became possessors of his land, from Arnon to Jaboc, as far as the children of Amman, for Jazer is the borders of the children of Amman.
BrLXX Καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ἰσραὴλ φόνῳ μαχαίρης, καὶ κατεκυρίευσαν τῆς γῆς αὐτοῦ, ἀπὸ Ἀρνῶν ἕως Ἰαβὸκ, ἕως υἱῶν Ἀμμὰν, ὅτι Ἰαζὴρ ὅρια υἱῶν Ἀμμάν ἐστι.
(Kai epataxen auton Israaʸl fonōi maⱪairaʸs, kai katekurieusan taʸs gaʸs autou, apo Arnōn heōs Yabok, heōs huiōn Amman, hoti Yazaʸr horia huiōn Amman esti. )
21:21-35 The Israelite victories over King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan were previews of the Hebrew conquest of Canaan and came to represent God’s promise to assist his people in their time of need (cp. 13:10-12; Deut 2:24–3:7; Josh 2:10; 9:10; 12:1-6; Judg 11:19-22; Neh 9:22; Pss 135:10-12; 136:17-22; Jer 48:45-46).
• Because Israel had left the wilderness (cp. Num 21:18, 23) before arriving at Pisgah (21:20), this account is probably a flashback of something that took place before the movement described in 21:18-20.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Israel attacked
(Some words not found in UHB: and,struck,him Yisrael with,edge sword and,took_possession_of DOM land,his from,Arnon until Jabbok until sons_of Ammon that/for/because/then/when strong border sons_of Ammon )
Here “Israel” refers to the people of Israel. Alternate translation: “The Israelites attacked”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) with the edge of the sword
(Some words not found in UHB: and,struck,him Yisrael with,edge sword and,took_possession_of DOM land,his from,Arnon until Jabbok until sons_of Ammon that/for/because/then/when strong border sons_of Ammon )
The “edge of the sword” is associated with death and complete destruction. Alternate translation: “and completely defeated them”
(Occurrence 0) took their land
(Some words not found in UHB: and,struck,him Yisrael with,edge sword and,took_possession_of DOM land,his from,Arnon until Jabbok until sons_of Ammon that/for/because/then/when strong border sons_of Ammon )
Here the word “their” refers to the Amorites. Alternate translation: “conquered the land of the Amorites”
(Occurrence 0) was fortified
(Some words not found in UHB: and,struck,him Yisrael with,edge sword and,took_possession_of DOM land,his from,Arnon until Jabbok until sons_of Ammon that/for/because/then/when strong border sons_of Ammon )
The Israelites did not attack the Ammonites. Alternate translation: “was strongly defended”