Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

Parallel NUM 21:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 21:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 21:34 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Yahweh to Mosheh do_not fear DOM_him/it DOM in/on/at/with_hand_your I_have_given DOM_him/it and_DOM all people_his and_DOM land_his and_do for_him/it just_as you_did to_Sihon the_king the_Emori who [was]_dwelling in/on/at/with_Heshbon.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ אַל־תִּירָ֣א אֹת֔⁠וֹ כִּ֣י בְ⁠יָדְ⁠ךָ֞ נָתַ֧תִּי אֹת֛⁠וֹ וְ⁠אֶת־כָּל־עַמּ֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־אַרְצ֑⁠וֹ וְ⁠עָשִׂ֣יתָ לּ֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתָ לְ⁠סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּ⁠חֶשְׁבּֽוֹן׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-mosheh ʼal-ttīrāʼ ʼot⁠ō ⱪiy ⱱə⁠yādə⁠kā nātattī ʼot⁠ō və⁠ʼet-ⱪāl-ˊamm⁠ō və⁠ʼet-ʼarʦ⁠ō və⁠ˊāsiytā l⁠ō ⱪa⁠ʼₐsher ˊāsiytā lə⁠şīḩon melek hā⁠ʼₑmoriy ʼₐsher yōshēⱱ bə⁠ḩeshəbōn.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Moses, “Do not fear him, because I have given into your hand him and all his people and his land, and you shall do to him just as you did to Sihon the king of the Amorite, who dwelled in Heshbon.”

UST Yahweh said to Moses, “Do not be afraid of Og, because I am going to enable your men to defeat him and his army, and to take possession of all his land. You will do to him what you did to Sihon, the king of the Amor people group, who ruled in Heshbon.”


BSB § But the LORD said to Moses, “Do not fear him, for I have delivered him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB Yahweh said to Moses, “Don’t fear him, for I have delivered him into your hand, with all his people, and his land. You shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.”

WMB The LORD said to Moses, “Don’t fear him, for I have delivered him into your hand, with all his people, and his land. You shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.”

NET And the Lord said to Moses, “Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand. You will do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon.

LSV And YHWH says to Moses, “Do not fear him, for into your hand I have given him, and all his people, and his land, and you have done to him as you have done to Sihon king of the Amorite, who is dwelling in Heshbon.”

FBV The Lord told Moses, “You don't need to be afraid of him, because I have handed him over to you, along with all his people and his land. Do to him what you did to Sihon, king of the Amorites, who ruled from Heshbon.”

T4T Yahweh said to Moses/me, “Do not be afraid of Og, because I am going to enable your men to defeat him and his army, and to take possession of all his land. You will do to him what you did to Sihon, the king of the Amor people-group, who ruled in Heshbon.”

LEB And Yahweh said to Moses, “Do not fear him because I will give him and all his people and all his land into your hand. You will do to him just as you did to Sihon king of the Amorites,[fn] who was living in Heshbon.”


?:? Hebrew “Amorite”

BBE And the Lord said to Moses, Have no fear of him: for I have given him up into your hands, with all his people and his land; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, at Heshbon.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And the LORD said unto Moses: 'Fear him not; for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.'

ASV And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.

DRA And the Lord said to Moses: Fear him not, for I have delivered him and all his people, and his country into thy hand: and thou shalt do to him as thou didst to Sehon the king of the Amorrhites, the inhabitant of Hesebon.

YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Fear him not, for into thy hand I have given him, and all his people, and his land, and thou hast done to him as thou hast done to Sihon king of the Amorite, who is dwelling in Heshbon.'

DBY And Jehovah said to Moses, Fear him not! for into thy hand have I given him, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon the king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.

RV And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

WBS And the LORD said to Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.

KJB And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
  (And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy/your hand, and all his people, and his land; and thou/you shalt do to him as thou/you didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. )

BB And the Lorde sayde vnto Moyses: feare hym not, for I haue deliuered hym into thy hande, and all his people and his lande, and thou shalt do to him as thou diddest vnto Schon the king of the Amorites whiche dwelt at Hesbon.
  (And the Lord said unto Moses: fear him not, for I have delivered him into thy/your hand, and all his people and his land, and thou/you shalt do to him as thou/you diddest unto Schon the king of the Amorites which dwelt at Hesbon.)

GNV Then the Lord said vnto Moses, Feare him not: for I haue deliuered him into thine hand and all his people, and his land: and thou shalt do to him as thou diddest vnto Sihon the king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
  (Then the Lord said unto Moses, Feare him not: for I have delivered him into thine/your hand and all his people, and his land: and thou/you shalt do to him as thou/you diddest unto Sihon the king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. )

CB And ye LORDE sayde vnto Moses: Feare him not, for I haue geuen him wt his lande & people in to thy hande, & thou shalt do with him, as thou dyddest with Sihon the kynge of the Amorites, which dwelt at He?bon.
  (And ye/you_all LORD said unto Moses: Feare him not, for I have given him with his land and people in to thy/your hand, and thou/you shalt do with him, as thou/you dyddest with Sihon the king of the Amorites, which dwelt at He?bon.)

WYC And the Lord seide to Moises, Drede thou not hym, for Y haue bitake hym, and al his loond, and puple, in thin hoond; and thou schalt do to hym as thou didist to Seon, kyng of Ammorreis, the dwellere of Esebon.
  (And the Lord said to Moses, Drede thou/you not him, for I have bitake him, and all his loond, and people, in thin hoond; and thou/you shalt do to him as thou/you didist to Seon, king of Ammorreis, the dwellere of Esebon.)

LUT Und der HErr sprach zu Mose: Fürchte dich nicht vor ihm; denn ich habe ihn in deine Hand gegeben mit Land und Leuten, und sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem Könige der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon wohnete.
  (And the LORD spoke to Mose: Fürchte you/yourself not before/in_front_of ihm; because I have him/it in your Hand gegeben with Land and Leuten, and should with him tun, like you with Sihon, to_him kinge the Amoriter, getan hast, the to Hesbon wohnete.)

CLV Dixitque Dominus ad Moysen: Ne timeas eum, quia in manu tua tradidi illum, et omnem populum ac terram ejus: faciesque illi sicut fecisti Sehon, regi Amorrhæorum habitatori Hesebon.
  (And_he_said Master to Moysen: Ne timeas him, because in by_hand your tradidi illum, and omnem the_people ac the_earth/land his: faciesque illi like fecisti Sehon, regi Amorrhæorum habitatori Hesebon. )

BRN And the Lord said to Moses, Fear him not; for I have delivered him and all his people, and all his land, into thy hands; and thou shalt do to him as thou didst to Seon king of the Amorites, who dwelt in Esebon.

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, μὴ φοβηθῇς αὐτὸν, ὅτι εἰς τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτὸν, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν αὐτοῦ· καὶ ποιήσεις αὐτῷ καθὼς ἐποίησας τῷ Σηὼν βασιλεῖ τῶν Ἀμοῤῥαίων, ὃς κατῴκει ἐν Ἑσεβών.
  (Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, maʸ fobaʸthaʸs auton, hoti eis tas ⱪeiras sou paradedōka auton, kai panta ton laon autou, kai pasan taʸn gaʸn autou; kai poiaʸseis autōi kathōs epoiaʸsas tōi Saʸōn basilei tōn Amoῤɽaiōn, hos katōkei en Hesebōn. )


TSNTyndale Study Notes:

21:21-35 The Israelite victories over King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan were previews of the Hebrew conquest of Canaan and came to represent God’s promise to assist his people in their time of need (cp. 13:10-12; Deut 2:24–3:7; Josh 2:10; 9:10; 12:1-6; Judg 11:19-22; Neh 9:22; Pss 135:10-12; 136:17-22; Jer 48:45-46).
• Because Israel had left the wilderness (cp. Num 21:18, 23) before arriving at Pisgah (21:20), this account is probably a flashback of something that took place before the movement described in 21:18-20.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Do to him as you did to Sihon king of the Amorites

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh not fear DOM=him/it that/for/because/then/when in/on/at/with,hand,your I_give DOM=him/it and=DOM all/each/any/every people,his and=DOM land,his and,do for=him/it just=as you(ms)_have_done/made to,Sihon king the=Emori which/who lived in/on/at/with,Heshbon )

The Israelites had completely destroyed Sihon. Alternate translation: “Destroy him like you destroyed Sihon king of the Amorites”

BI Num 21:34 ©