Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 21:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 21:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 21:9 verse available

OET-LVAnd_he/it_made Mosheh a_snake of_bronze and_set_it on the_pole and_it_was if it_had_bitten the_snake DOM anyone and_looked to the_snake the_bronze and_lived.

UHBוַ⁠יַּ֤עַשׂ מֹשֶׁה֙ נְחַ֣שׁ נְחֹ֔שֶׁת וַ⁠יְשִׂמֵ֖⁠הוּ עַל־הַ⁠נֵּ֑ס וְ⁠הָיָ֗ה אִם־נָשַׁ֤ךְ הַ⁠נָּחָשׁ֙ אֶת־אִ֔ישׁ וְ⁠הִבִּ֛יט אֶל־נְחַ֥שׁ הַ⁠נְּחֹ֖שֶׁת וָ⁠חָֽי׃ 
   (va⁠yyaˊas mosheh nəḩash nəḩoshet va⁠yəsimē⁠hū ˊal-ha⁠nnēş və⁠hāyāh ʼim-nāshak ha⁠nnāḩāsh ʼet-ʼiysh və⁠hibiyţ ʼel-nəḩash ha⁠nnəḩoshet vā⁠ḩāy.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses made a snake of bronze, and he set it on the pole. And it happened that if the snake bit a man, then he looked to the snake of bronze, and he lived.

UST So Moses made a snake from bronze and attached it to the top of a pole. Then, when those who had been bitten by a snake looked at the bronze snake, they recovered!


BSB So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. If anyone who was bitten looked at the bronze snake, he would live.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Moses made a serpent of bronze, and set it on the pole. If a serpent had bitten any man, when he looked at the serpent of bronze, he lived.

NET So Moses made a bronze snake and put it on a pole, so that if a snake had bitten someone, when he looked at the bronze snake he lived.

LSV And Moses makes a serpent of bronze, and sets it on the ensign, and it has been, if the serpent has bitten any man, and he has looked expectingly to the serpent of bronze—he has lived.

FBV Moses made a snake out of bronze and put it on a pole. Those who looked at it did live.

T4T So Moses/I made a snake from bronze and attached it to the top of a pole. Then, when those who had been bitten by a snake looked at the bronze snake, they recovered!

LEB So Moses made a snake of bronze, and he placed it on the pole; whenever[fn] a snake bit someone, and that person looked at the snake of bronze, he lived.


?:? Hebrew “And it will happen”

BBE So Moses made a snake of brass and put it on a rod; and anyone who had a snakebite, after looking on the snake of brass, was made well.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And Moses made a serpent of brass, and set it upon the pole; and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.

ASV And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.

DRA Moses therefore made a brazen serpent, and set it up for a sign: which when they that were bitten looked upon, they were healed.

YLT And Moses maketh a serpent of brass, and setteth it on the ensign, and it hath been, if the serpent hath bitten any man, and he hath looked expectingly unto the serpent of brass — he hath lived.

DBY And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole; and it came to pass, if a serpent had bitten any man, and he beheld the serpent of brass, he lived.

RV And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.

WBS And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

KJB And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

BB And Moyses made a serpent of brasse, and set it vpon a pole: and when the serpent had bitten any man, he behelde the serpent of brasse, and lyued.
  (And Moses made a serpent of brasse, and set it upon a pole: and when the serpent had bitten any man, he beheld the serpent of brasse, and lyued.)

GNV So Moses made a serpent of brasse, and set it vp for a signe: and when a serpent had bitten a man, then he looked to the serpent of brasse, and liued.
  (So Moses made a serpent of brasse, and set it up for a signe: and when a serpent had bitten a man, then he looked to the serpent of brasse, and liued. )

CB Then made Moses a serpent of brasse, and set it vp for a token: and whan a serpent had bytten eny man, he behelde the brasen serpente, and recouered.
  (Then made Moses a serpent of brasse, and set it up for a token: and when a serpent had bytten any man, he beheld the brasen serpente, and recouered.)

WYC Therfor Moyses made a serpent of bras, and settide for a signe; and men smytun and biholdynge it, weren heelid.
  (Therefore Moses made a serpent of bras, and settide for a signe; and men smytun and biholdynge it, were healed.)

LUT Da machte Mose eine eherne Schlange und richtete sie auf zum Zeichen; und wenn jemanden eine Schlange biß, so sah er die eherne Schlange an und blieb leben.
  (So made Mose one eherne Schlange and richtete they/she/them on for_the Zeichen; and when jemanden one Schlange biß, so saw he the eherne Schlange at and blieb life.)

CLV Fecit ergo Moyses serpentem æneum, et posuit eum pro signo: quem cum percussi aspicerent, sanabantur.
  (Fecit ergo Moyses serpentem æneum, and posuit him pro signo: which when/with percussi aspicerent, sanabantur. )

BRN And Moses made a serpent of brass, and put it upon a signal-staff: and it came to pass that whenever a serpent bit a man, and he looked on the brazen serpent, he lived.

BrLXX Καὶ ἐποίησε Μωυσῆς ὄφιν χαλκοῦν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ σημείου· καὶ ἐγένετο ὅταν ἔδακνεν ὄφις ἄνθρωπον, καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν, καὶ ἔζη.
  (Kai epoiaʸse Mōusaʸs ofin ⱪalkoun, kai estaʸsen auton epi saʸmeiou; kai egeneto hotan edaknen ofis anthrōpon, kai epeblepsen epi ton ofin ton ⱪalkoun, kai ezaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

21:4-9 The “vow to the Lord” and consequent victory (21:2-3) did not eliminate Israel’s criticisms against God and Moses, even though the long journey was punishment for the same kind of complaining (14:26-35).

TTNTyndale Theme Notes:

The Bronze Snake

Numbers 21:4-9 contains one of many incidents in which the Israelites spoke against God and Moses. When the Israelites complained about their lack of food and water and “this horrible manna” (21:5), the Lord sent poisonous snakes that fatally bit many of the people (cp. Deut 8:15). When the Israelites realized their mistake in speaking against God as well as against Moses, they asked Moses to pray that the Lord would remove the snakes. In response, God instructed Moses to make a bronze replica of a snake; whenever the afflicted would look upon the snake, they would be healed (Num 21:8). What kind of medical treatment was this? The power came from God, but it required an act of faith to look at the bronze image and trust that God would heal. Just as the serpent bites resulted from God’s wrath, the Lord provided deliverance through his own gracious will (see Wisdom of Solomon 16:5-7).

When Hezekiah became king of Judah in 715 BC, the Israelites had begun using Moses’ bronze serpent as an idol (see 2 Kgs 18:1-4). They had probably kept the image as a reminder of God’s power, just as they kept other artifacts from the wilderness period (see Deut 10:5; Heb 9:4-5). But they began worshiping it as another deity, so it had to be destroyed like other pagan shrines and sacred pillars. Such idolatry is a serious threat to the worship of the one true God (cp. Exod 32).

Jesus referred to the incident of the bronze snake to predict the manner of his execution: He would be “lifted up” on the cross just as Moses had lifted up the snake on a pole (John 3:14-15; see also 8:28; 12:32-33). The metal image of a snake offered an antidote to injected venom; by analogy, those who look at the cross and accept God’s sacrifice lay claim to an eternal promise (John 3:14-16). The Lord sent the serpents to punish Israel because they complained about the manna God had sent them in the wilderness (Num 21:4-9). Jesus referred to himself as the “true bread from heaven,” the manna that provides life for his people (John 6:32-40).

Passages for Further Study

Num 21:4-9; 2 Kgs 18:1-4; John 3:14-15; 6:32-40; 8:28; 12:30-34


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a bronze snake

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Mosheh snake copper/brass/bronze//coin and,set,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pole and=it_was if bit the=snake DOM (a)_man and,looked to/towards snake the,bronze and,lived )

Alternate translation: “a snake out of bronze”

(Occurrence 0) if he looked at the bronze snake, he survived

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Mosheh snake copper/brass/bronze//coin and,set,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pole and=it_was if bit the=snake DOM (a)_man and,looked to/towards snake the,bronze and,lived )

Here “he” refers to “any person” who was bitten by a snake.

BI Num 21:9 ©