Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 21:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 21:29 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVWoe to/for_yourself(m) Oh_Mōʼāⱱ you_have_perished Oh_people of_Chemosh he_has_made sons_his fugitives and_daughters_his in/on/at/with_captivity to_king of_[the]_Amorite[s] Sihon.

UHBאוֹי־לְ⁠ךָ֣ מוֹאָ֔ב אָבַ֖דְתָּ עַם־כְּמ֑וֹשׁ נָתַ֨ן בָּנָ֤י⁠ו פְּלֵיטִם֙ וּ⁠בְנֹתָ֣י⁠ו בַּ⁠שְּׁבִ֔ית לְ⁠מֶ֥לֶךְ אֱמֹרִ֖י סִיחֽוֹן׃ 
   (ʼōy-lə⁠kā mōʼāⱱ ʼāⱱadttā ˊam-ⱪəmōsh nātan bānāy⁠v pəlēyţim ū⁠ⱱənotāy⁠v ba⁠shshəⱱiyt lə⁠melek ʼₑmoriy şīḩōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Woe to you, Moab!
 ⇔ You have perished, people of Chemosh.
 ⇔ He has given his sons to be escapees
 ⇔ and his daughters into the captivity
 ⇔ of Sihon the king of the Amorites.

UST You people of Moab, terrible things have happened to you!
⇔ You people who worship your god Chemosh have been annihilated!
 ⇔ The men who worshiped Chemosh have run away and are now refugees,
⇔ and the women who worshiped him have been captured by the army of Sihon, the king of the Amor people group.


BSB Woe to you, O Moab!
⇔ You are destroyed, O people of Chemosh!
 ⇔ He gave up his sons as refugees,
⇔ and his daughters into captivity
⇔ to Sihon king of the Amorites.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Woe to you, Moab!
⇔ You are undone, people of Chemosh!
 ⇔ He has given his sons as fugitives,
⇔ and his daughters into captivity,
⇔ to Sihon king of the Amorites.

NET Woe to you, Moab.
 ⇔ You are ruined, O people of Chemosh!
 ⇔ He has made his sons fugitives,
 ⇔ and his daughters the prisoners of King Sihon of the Amorites.

LSV Woe to you, O Moab,
You have perished, O people of Chemosh! He has given his sons [as] fugitives,
And his daughters into captivity,
To Sihon king of the Amorite!

FBV What a disaster you face, Moab! You are all going to die, people of Chemosh![fn] You handed over your sons as exiles and your daughters as prisoners to Sihon, king of the Amorites.


21:29 Chemosh was a god to whom human sacrifices were made.

T4T You people of Moab, terrible things have happened to you!
⇔ You people who worship your god Chemosh have been annihilated/wiped out►!
 ⇔ The men who worshiped [MET] Chemosh have run away and are now refugees,
⇔ and the women who worshiped him have been captured by the army of Sihon, the king of the Amor people-group.

LEB•  You have perished, people of Chemosh. •  He has given his sons as fugitives, •  and his daughters into captivity, •  to the king of the Amorites,[fn] Sihon.


?:? Hebrew “Amorite”

BBE Sorrow is yours, O Moab! Destruction is your fate, O people of Chemosh: his sons have gone in flight, and his daughters are prisoners, in the hands of Sihon, king of the Amorites.

MOFNo MOF NUM book available

JPS Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh; he hath given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, unto Sihon king of the Amorites.

ASV Woe to thee, Moab!
 ⇔ Thou art undone, O people of Chemosh:
 ⇔ He hath given his sons as fugitives,
 ⇔ And his daughters into captivity,
 ⇔ Unto Sihon king of the Amorites.

DRA Woe to thee Moab: thou art undone, O people of Chamos. He hath given his sons to flight, and his daughters into captivity to Sehon the king of the Amorrhites.

YLT Woe to thee, O Moab, Thou hast perished, O people of Chemosh, He hath given his sons who escape — Also his daughters — Into captivity, to a king of the Amorite — Sihon!

DBY Woe to thee, Moab! thou art undone, people of Chemosh: He gave his sons that had escaped, and his daughters into captivity to Sihon the king of the Amorites.

RV Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.

WBS Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity to Sihon king of the Amorites.

KJB Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
  (Woe to thee, Moab! thou/you art undone, O people of Chemosh: he hath/has given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. )

BB Wo to thee Moab, O people of Chamos ye are vndone: he hath suffered his sonnes to be pursued, & his daughters to be in captiuitie vnto Sehon the kyng of the Amorites.
  (Woe to thee Moab, O people of Chamos ye/you_all are undone: he hath/has suffered his sons to be pursued, and his daughters to be in captiuitie unto Sehon the king of the Amorites.)

GNV Wo be to thee, Moab: O people of Chemosh, thou art vndone: he hath suffered his sonnes to be pursued, and his daughters to be in captiuitie to Sihon the king of the Amorites.
  (Woe be to thee, Moab: O people of Chemosh, thou/you art undone: he hath/has suffered his sons to be pursued, and his daughters to be in captiuitie to Sihon the king of the Amorites. )

CB Wo vnto the Moab, thou people of Camos art vndone. His sonnes are put to flighte, & his doughters brought captyue vnto Sihon the kynge of the Amorites.
  (Woe unto the Moab, thou/you people of Camos art undone. His sons are put to flighte, and his daughters brought captive unto Sihon the king of the Amorites.)

WYC Moab, wo to thee! thou, puple of Chamos, perischidist; it yaf the sones therof in to fliyt, and the douytris in to caitifte to Seon, kyng of Ammoreis;
  (Moab, woe to thee! thou, people of Chamos, perischidist; it gave the sons therof in to fliyt, and the daughters in to caitifte to Seon, king of Ammoreis;)

LUT Wehe dir, Moab, du Volk Kamos bist verloren; man hat seine Söhne in die Flucht geschlagen und seine Töchter gefangen geführt Sihon, dem Könige der Amoriter.
  (Wehe dir, Moab, you people Kamos bist lost; man has his Söhne in the Flucht geschlagen and his Töchter gefangen geführt Sihon, to_him kinge the Amoriter.)

CLV Væ tibi Moab; peristi popule Chamos. Dedit filios ejus in fugam, et filias in captivitatem regi Amorrhæorum Sehon.[fn]
  (Alas to_you Moab; peristi popule Chamos. Dedit filios his in fugam, and daughters in captivitatem regi Amorrhæorum Sehon.)


21.29 Væ tibi, Moab. RAB. Chamos interpretatur, etc., usque ad contra quas dicitur: Ne tradas bestiis animas confitentes tibi Psal. 73..


21.29 Alas tibi, Moab. RAB. Chamos interpretatur, etc., usque to contra quas it_is_said: Ne tradas bestiis animas confitentes tibi Psal. 73..

BRN Woe to thee, Moab; thou art lost, thou people of Chamos: their sons are sold for preservation, and their daughters are captives to Seon king of the Amorites.

BrLXX Οὐαί σοι Μωὰβ, ἀπώλου λαὸς Χαμώς· ἀπεδόθησαν οἱ υἱοὶ αὐτῶν διασώζεσθαι, καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν αἰχμάλωτοι τῷ βασιλεῖ τῶν Ἀμοῤῥαίων Σηὼν,
  (Ouai soi Mōab, apōlou laos Ⱪamōs; apedothaʸsan hoi huioi autōn diasōzesthai, kai hai thugateres autōn aiⱪmalōtoi tōi basilei tōn Amoῤɽaiōn Saʸōn, )


TSNTyndale Study Notes:

21:29 From the ancient point of view, even Moabs supreme god Chemosh suffered defeat at the hands of the Amorite conquerors, while the people of Moab became refugees and captives.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Moab … people of Chemosh

(Some words not found in UHB: woe to/for=yourself(m) Mōʼāⱱ destroyed people Chemosh he/it_gave sons,his fugitives and,daughters,his in/on/at/with,captivity to,king Amorite Sihon )

These two phrases refer to the same people.

(Occurrence 0) people of Chemosh

(Some words not found in UHB: woe to/for=yourself(m) Mōʼāⱱ destroyed people Chemosh he/it_gave sons,his fugitives and,daughters,his in/on/at/with,captivity to,king Amorite Sihon )

Alternate translation: “Chemosh” was the name of the false god whom the Moabites worshiped. Alternate translation: “the people who worship Chemosh”

(Occurrence 0) He has made his sons

(Some words not found in UHB: woe to/for=yourself(m) Mōʼāⱱ destroyed people Chemosh he/it_gave sons,his fugitives and,daughters,his in/on/at/with,captivity to,king Amorite Sihon )

Alternate translation: “He” and “his” refer to Chemosh.

BI Num 21:29 ©