Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 21:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 21:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 21:8 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Yahweh to Mosheh make to/for_yourself(m) a_saraph and_set DOM_him/it on a_standard and_it_was every the_bitten and_looks_at DOM_him/it and_live.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲשֵׂ֤ה לְ⁠ךָ֙ שָׂרָ֔ף וְ⁠שִׂ֥ים אֹת֖⁠וֹ עַל־נֵ֑ס וְ⁠הָיָה֙ כָּל־הַ⁠נָּשׁ֔וּךְ וְ⁠רָאָ֥ה אֹת֖⁠וֹ וָ⁠חָֽי׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-mosheh ˊₐsēh lə⁠kā sārāf və⁠siym ʼot⁠ō ˊal-nēş və⁠hāyāh ⱪāl-ha⁠nnāshūk və⁠rāʼāh ʼot⁠ō vā⁠ḩāy.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Moses, “Make for yourself a snake and set it on a pole, and it will happen that any of the bitten will see it and live.”

UST Then Yahweh told him, “Make a model of a poisonous snake, and attach it to the top of a pole. If those who are bitten by the snakes look at that model, they will recover.”


BSB § Then the LORD said to Moses, “Make a fiery serpent and mount it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB Yahweh said to Moses, “Make a venomous snake, and set it on a pole. It shall happen that everyone who is bitten, when he sees it, shall live.”

WMB The LORD said to Moses, “Make a venomous snake, and set it on a pole. It shall happen that everyone who is bitten, when he sees it, shall live.”

NET The Lord said to Moses, “Make a poisonous snake and set it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”

LSV And YHWH says to Moses, “Make a burning [serpent] for yourself, and set it on an ensign; and it has been, everyone who is bitten and has seen it—he has lived.”

FBV The Lord told Moses, “Make a model of a snake and put it on a pole. When anyone who has been bitten looks at it, they will live.”

T4T Then Yahweh told him/me, “Make a model/image of a poisonous snake, and attach it to the top of a pole. If those who are bitten by the snakes look at that model, they will recover/get well►.”

LEB And Yahweh said to Moses, “Make for yourself a snake and place it on a pole. When[fn] anyone is bitten and looks at it, that person will live.”


?:? Hebrew “And it will happen”

BBE And the Lord said to Moses, Make an image of a snake and put it on a rod, and anyone who has been wounded by the snakes, looking on it will be made well.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And the LORD said unto Moses: 'Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.'

ASV And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.

DRA And the Lord said to him: Make brazen serpent, and set it up for a sign: whosoever being struck shall look on it, shall live.

YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Make for thee a burning [serpent], and set it on an ensign; and it hath been, every one who is bitten and hath seen it — he hath lived.

DBY And Jehovah said to Moses, Make thee a fiery [serpent], and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, and looketh upon it, shall live.

RV And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.

WBS And the LORD said to Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.

KJB And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.

BB And the Lorde sayde vnto Moyses: Make thee a fierie serpent, and set it vp vpon a pole: that as many as are bitten may loke vpon it, and lyue.
  (And the Lord said unto Moses: Make thee a fierie serpent, and set it up upon a pole: that as many as are bitten may look upon it, and lyue.)

GNV And the Lord said vnto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it vp for a signe, that as many as are bitten, may looke vpon it, and liue.
  (And the Lord said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it up for a signe, that as many as are bitten, may look upon it, and liue. )

CB Then sayde the LORDE vnto Moses: Make the a brasen serpente, and set it vp for a token. Who so euer is bytten, and loketh vpon it, shal lyue.
  (Then said the LORD unto Moses: Make the a brasen serpente, and set it up for a token. Who so ever is bytten, and looketh/looks upon it, shall lyue.)

WYC And Moises preiede for the puple; and the Lord seide to hym, Make thou a serpent of bras, and sette thou it for a signe; he that is smytun and biholdith it, schal lyue.
  (And Moses prayed for the people; and the Lord said to him, Make thou/you a serpent of bras, and set thou/you it for a signe; he that is smytun and biholdith it, shall lyue.)

LUT Da sprach der HErr zu Mose: Mache dir eine eherne Schlange und richte sie zum Zeichen auf; wer gebissen ist und siehet sie an, der soll leben.
  (So spoke the LORD to Mose: Mache you one eherne Schlange and richte they/she/them for_the sign auf; wer gebissen is and siehet they/she/them an, the should life.)

CLV et locutus est Dominus ad eum: Fac serpentem æneum, et pone eum pro signo: qui percussus aspexerit eum, vivet.[fn]
  (and spoke it_is Master to eum: Fac serpentem æneum, and pone him pro signo: who percussus aspexerit him, vivet.)


21.8 Fac serpentem ISID. in Num., tom. 5. Morsus serpentum exaltato et inspecto æneo serpente sanabantur, etc., usque ad vivit per Divinitatem quasi æneus.


21.8 Fac serpentem ISID. in Num., tom. 5. Morsus serpentum exaltato and inspecto æneo serpente sanabantur, etc., usque to vivit per Divinitatem as_if æneus.

BRN And Moses prayed to the Lord for the people; and the Lord said to Moses, Make thee a serpent, and put it on a signal-staff; and it shall come to pass that whenever a serpent shall bite a man, every one so bitten that looks upon it shall live.

BrLXX Καὶ ηὔξατο Μωυσῆς πρὸς Κύριον περὶ τοῦ λαοῦ· καὶ εἰπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ποίησον σεαυτῷ ὄφιν, καὶ θὲς αὐτὸν ἐπὶ σημείου, καὶ ἔσται ἐὰν δάκῃ ὄφις ἄνθρωπον, πᾶς ὁ δεδηγμένος ἰδὼν αὐτὸν ζήσεται.
  (Kai aʸuxato Mōusaʸs pros Kurion peri tou laou; kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, poiaʸson seautōi ofin, kai thes auton epi saʸmeiou, kai estai ean dakaʸ ofis anthrōpon, pas ho dedaʸgmenos idōn auton zaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

21:4-9 The “vow to the Lord” and consequent victory (21:2-3) did not eliminate Israel’s criticisms against God and Moses, even though the long journey was punishment for the same kind of complaining (14:26-35).

TTNTyndale Theme Notes:

The Bronze Snake

Numbers 21:4-9 contains one of many incidents in which the Israelites spoke against God and Moses. When the Israelites complained about their lack of food and water and “this horrible manna” (21:5), the Lord sent poisonous snakes that fatally bit many of the people (cp. Deut 8:15). When the Israelites realized their mistake in speaking against God as well as against Moses, they asked Moses to pray that the Lord would remove the snakes. In response, God instructed Moses to make a bronze replica of a snake; whenever the afflicted would look upon the snake, they would be healed (Num 21:8). What kind of medical treatment was this? The power came from God, but it required an act of faith to look at the bronze image and trust that God would heal. Just as the serpent bites resulted from God’s wrath, the Lord provided deliverance through his own gracious will (see Wisdom of Solomon 16:5-7).

When Hezekiah became king of Judah in 715 BC, the Israelites had begun using Moses’ bronze serpent as an idol (see 2 Kgs 18:1-4). They had probably kept the image as a reminder of God’s power, just as they kept other artifacts from the wilderness period (see Deut 10:5; Heb 9:4-5). But they began worshiping it as another deity, so it had to be destroyed like other pagan shrines and sacred pillars. Such idolatry is a serious threat to the worship of the one true God (cp. Exod 32).

Jesus referred to the incident of the bronze snake to predict the manner of his execution: He would be “lifted up” on the cross just as Moses had lifted up the snake on a pole (John 3:14-15; see also 8:28; 12:32-33). The metal image of a snake offered an antidote to injected venom; by analogy, those who look at the cross and accept God’s sacrifice lay claim to an eternal promise (John 3:14-16). The Lord sent the serpents to punish Israel because they complained about the manna God had sent them in the wilderness (Num 21:4-9). Jesus referred to himself as the “true bread from heaven,” the manna that provides life for his people (John 6:32-40).

Passages for Further Study

Num 21:4-9; 2 Kgs 18:1-4; John 3:14-15; 6:32-40; 8:28; 12:30-34


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Make a snake

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh make/work/create/deal to/for=yourself(m) snake and,set DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pole and=it_was all/each/any/every the,bitten and,looks_at DOM=him/it and,live )

Since it is impossible for Moses to make a real snake, it is implied that he was to make a model of a snake. This implied information can be made clear. Alternate translation: “Make a model of a snake”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) everyone who is bitten

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh make/work/create/deal to/for=yourself(m) snake and,set DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pole and=it_was all/each/any/every the,bitten and,looks_at DOM=him/it and,live )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everyone whom a snake bites”

BI Num 21:8 ©