Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:105

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:105 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_a_lamp to_feet_my word_your and_light to_path_my.

UHBנֵר־לְ⁠רַגְלִ֥⁠י דְבָרֶ֑⁠ךָ וְ֝⁠א֗וֹר לִ⁠נְתִיבָתִֽ⁠י׃ 
   (nēr-lə⁠ragli⁠y dəⱱāre⁠kā və⁠ʼōr li⁠nətīⱱāti⁠y.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Your word is a lamp to my feet
 ⇔ and a light for my path.

UST Your word is a lamp to guide me;
⇔ it is like a light that shows me where to walk.


BSB  ⇔ Your word is a lamp to my feet
⇔ and a light to my path.

OEB  ⇔ Your word is a lamp to my feet,
⇔ and a light to my path.

WEB Your word is a lamp to my feet,
⇔ and a light for my path.

NET Your word is a lamp to walk by,
 ⇔ and a light to illumine my path.

LSV [NUN] Your word [is] a lamp to my foot,
And a light to my path.

FBVNun
 ⇔ Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.

T4T Your words are like [MET] a lamp to guide me;
⇔ they are like a light [MET] to show me the path that I should walk on.

LEB• is a lamp to my feet and a light to my path.

BBE Your word is a light for my feet, ever shining on my way.

MOF  ⇔ Thy law is a lamp for my feet, a light on my path;

JPS NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

ASV Thy word is a lamp unto my feet,
 ⇔ And light unto my path.

DRANo DRA PSA 119:105 verse available

YLT [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.

DBY NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

RV Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,

WBS NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my path.

KJB Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.[fn]
  (Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.)


119.105 lamp: or, candle

BB Nun Thy worde is a candell vnto my feete: and a lyght vnto my pathes.
  (Nun Thy word is a candell unto my feet: and a light unto my pathes.)

GNV NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
  (NUN. Thy word is a lanterne unto my feet, and a light unto my path. )

CB Thy worde is a lanterne vnto my fete & a light vnto my pathes.
  (Thy word is a lanterne unto my feet and a light unto my pathes.)

WYCNo WYC PSA 119:105 verse available

LUT Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
  (Dein Wort is meines Fußes Leuchte and a light on my Wege.)

CLVNo CLV PSA 119:105 verse available

BRNNo BRN PSA 119:105 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:105 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

Your word is a lamp to my feet and a light for my path

(Some words not found in UHB: lamp to,feet,my word,your and,light to,path,my )

These two phrases have similar meanings. They speak about God telling a person how to live as if the person were walking on a path and God’s words were a light that helps the person see where to go. Alternate translation: “Your words tell me how to live my life” (See also: figs-metaphor)

Your word

(Some words not found in UHB: lamp to,feet,my word,your and,light to,path,my )

Here “word” represents all that God communicates to people.

BI Psa 119:105 ©