Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:104

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:104 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ 

OET-LVFrom_precepts_your I_gain_understanding on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_hate every path of_falsehood.

UHBמִ⁠פִּקּוּדֶ֥י⁠ךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל־כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃ 
   (mi⁠piqqūdey⁠kā ʼetbōnān ˊal-ⱪēn sānēʼtī ⱪāl-ʼoraḩ shāqer.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Through your precepts I gain understanding;
 ⇔ therefore I hate every path of falsehood.

UST Because I have learned your principles of behavior,
⇔ I am able to understand many things;
⇔ therefore I hate all evil things that some people do.


BSB I gain understanding from Your precepts;
⇔ therefore I hate every false way.

OEB Insight I win through your precepts,
⇔ therefore every false way I hate.

WEB Through your precepts, I get understanding;
⇔ therefore I hate every false way. NUN

NET Your precepts give me discernment.
 ⇔ Therefore I hate all deceitful actions.

LSV I have understanding from Your precepts,
Therefore I have hated every false path!

FBV I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie.

T4T Because I have learned your principles of behavior/what you have declared that we should do►,
⇔ I am able to understand many things;
⇔ therefore, I hate all evil things that some people do.

LEB•  therefore I hate every false way.
¶ 

BBE Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way. NUN

MOF I learn sense from thy behests, learn to hate godless ways.

JPS From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.

ASV Through thy precepts I get understanding:
 ⇔ Therefore I hate every false way.

DRANo DRA PSA 119:104 verse available

YLT From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!

DBY From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.

RV Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

WBS Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

KJB Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
  (Through thy/your precepts I get understanding: therefore I hate every false way. )

BB Through thy commaundementes I get vnderstandyng: therfore I hate all wayes of falshood.
  (Through thy/your commandments I get understanding: therefore I hate always of falshood.)

GNV By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
  (By thy/your precepts I have gotten understanding: therefore I hate all the ways of falshoode. )

CB Thorow thy commaundementes I get vnderstondinge, therfore I hate all false wayes.
  (Thorow thy/your commandments I get understanding, therefore I hate all false ways.)

WYCNo WYC PSA 119:104 verse available

LUT Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
  (Dein Wort macht me klug; therefore hasse I all falschen Wege,)

CLVNo CLV PSA 119:104 verse available

BRNNo BRN PSA 119:104 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:104 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

I gain discernment

(Some words not found in UHB: from,precepts,your get_understanding on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so hate all/each/any/every way false )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word discernment, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I learn to discern what is right”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

therefore I hate every false way

(Some words not found in UHB: from,precepts,your get_understanding on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so hate all/each/any/every way false )

Evil behavior is spoken of as if it were a false way or road.

BI Psa 119:104 ©