Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:110

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:110 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThey_have_set wicked_[people] a_snare to_me and_from_precepts_your not I_have_gone_astray.

UHBנָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑⁠י וּ֝⁠מִ⁠פִּקּוּדֶ֗י⁠ךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃ 
   (nātənū rəshāˊiym paḩ li⁠y ū⁠mi⁠piqqūdey⁠kā loʼ tāˊiytī.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The wicked have set a snare for me,
 ⇔ but I have not strayed from your precepts.

UST Wicked people have tried to seize me as a hunter tries to catch little animals with a trap,
⇔ but I have not disobeyed your principles of behavior.


BSB The wicked have set a snare for me,
⇔ but I have not strayed from Your precepts.

OEB The wicked set traps for me,
⇔ yet I do not stray from your precepts.

WEB The wicked have laid a snare for me,
⇔ yet I haven’t gone astray from your precepts.

NET The wicked lay a trap for me,
 ⇔ but I do not wander from your precepts.

LSV The wicked have laid a snare for me,
And I did not wander from your precepts.

FBV Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.

T4T Wicked people have tried to seize me like a hunter tries to catch an animal with a trap [MET],
⇔ but I have not disobeyed your principles of behavior/what you declared that we should do►.

LEB• The wicked have laid a snare for me, yet I do not wander from your precepts.

BBE Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.

MOF ungodly men set snares for me, but I never give up thine orders.

JPS The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.

ASV The wicked have laid a snare for me;
 ⇔ Yet have I not gone astray from thy precepts.

DRANo DRA PSA 119:110 verse available

YLT The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.

DBY The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.

RV The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.

WBS The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

KJB The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  (The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy/your precepts. )

BB The vngodly haue layde a snare for me: but yet I swarued not from thy commaundementes.
  (The ungodly have laid a snare for me: but yet I swarued not from thy/your commandments.)

GNV The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
  (The wicked have laid a snare for mee: but I swarued not from thy/your precepts. )

CB The vngodly haue laied a snare for me, but yet swarue not I fro thy comaundemetes.
  (The ungodly have laied a snare for me, but yet swarue not I from thy/your comaundemetes.)

WYCNo WYC PSA 119:110 verse available

LUT Die GOttlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
  (The Godlosen legen to_me Stricke; I but irre not from deinem command.)

CLVNo CLV PSA 119:110 verse available

BRNNo BRN PSA 119:110 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:110 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

The wicked have set a snare for me

(Some words not found in UHB: laid wicked snare to=me and,from,precepts,your not stray )

Wicked people trying to capture and kill the writer is spoken of as if they were hunters setting a trap to catch an animal.

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

The wicked

(Some words not found in UHB: laid wicked snare to=me and,from,precepts,your not stray )

This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: “Wicked people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

I have not strayed from your instructions

(Some words not found in UHB: laid wicked snare to=me and,from,precepts,your not stray )

Not disobeying God’s instructions is spoken of as if the writer has not walked away from God’s instructions. This can be stated in positive form. Alternate translation: “I obey your instructions” (See also: figs-litotes)

BI Psa 119:110 ©