Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:125

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:125 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVServant_your I give_understanding_me and_know decrees_your.

UHBעַבְדְּ⁠ךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑⁠נִי וְ֝⁠אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽי⁠ךָ׃ 
   (ˊaⱱddə⁠kā-ʼānī hₐⱱīnē⁠nī və⁠ʼēdəˊāh ˊēdotey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I am your servant; give me understanding
 ⇔ so that I may know your testimonies.

UST I am one who serves you;
 ⇔ enable me to understand what you want me to know
⇔ so that I may learn your requirements.


BSB I am Your servant; give me understanding,
⇔ that I may know Your testimonies.

OEB Your servant am I; instruct me,
⇔ that I may know your charges.

WEB I am your servant. Give me understanding,
⇔ that I may know your testimonies.

NET I am your servant. Give me insight,
 ⇔ so that I can understand your rules.

LSV I [am] Your servant—cause me to understand,
And I know Your testimonies.

FBV I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.

T4T I am one who serves you;
 ⇔ enable me to understand what you want me to know
⇔ in order that I will know your requirements/what you have instructed us to do►.

LEB• am your servant; give me understanding, that I may know your statutes.

BBE I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.

MOF instruct thy servant, let me understand thine orders.

JPS I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.

ASV I am thy servant; give me understanding,
 ⇔ That I may know thy testimonies.

DRANo DRA PSA 119:125 verse available

YLT Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.

DBY I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.

RV I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.

WBS I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

KJB I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
  (I am thy/your servant; give me understanding, that I may know thy/your testimonies. )

BB I am thy seruaunt, graunt me vnderstandyng: that I may knowe thy testimonies.
  (I am thy/your servant, grant me understanding: that I may know thy/your testimonies.)

GNV I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
  (I am thy/your servant: grant mee therefore understanding, that I may know thy/your testimonies. )

CB I am thy seruaunt, O graunte me vnderstodinge, that I maye knowe thy testimonies.
  (I am thy/your servant, O grant me understanding, that I may know thy/your testimonies.)

WYCNo WYC PSA 119:125 verse available

LUT Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
  (I bin your Knecht; unterweise mich, that I erkenne your Zeugnisse!)

CLVNo CLV PSA 119:125 verse available

BRNNo BRN PSA 119:125 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 119:125 verse available


TSNTyndale Study Notes:

119:125 Simply possessing God’s law does not provide any benefits. The psalmist knows that only as the Lord gives discernment will he understand it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

give me understanding

(Some words not found in UHB: servant,your I give_~_understanding,me and,know decrees,your )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word understanding, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “enable me to understand what you want me to know”

BI Psa 119:125 ©