Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Also not they_do injustice in/on/at/with_ways_his they_walk.
UHB אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃ ‡
(ʼaf loʼ-fāˊₐlū ˊavlāh bidərākāyv hālākū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Surely they do not practice injustice;
⇔ they walk in his ways.
UST They do not do things that are wrong;
⇔ they behave as Yahweh wants them to.
BSB They do no iniquity;
⇔ they walk in His ways.
OEB who have done no wrong,
⇔ but walk in his ways.
WEB Yes, they do nothing wrong.
⇔ They walk in his ways.
NET who, moreover, do no wrong,
⇔ but follow in his footsteps.
LSV Indeed, they have not done iniquity,
They have walked in His ways.
FBV They don't do what's wrong; they walk in his ways.
T4T They do not do things that are wrong;
⇔ they behave like Yahweh wants them to.
LEB • they walk in his ways.
BBE They do no evil; they go in his ways.
MOF who do no wrong, who keep to his paths!
JPS Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
ASV Yea, they do no unrighteousness;
⇔ They walk in his ways.
DRA What shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue.
YLT Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
DBY Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
RV Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
WBS They also do no iniquity: they walk in his ways.
KJB They also do no iniquity: they walk in his ways.
BB Truely they walke in his wayes: who do no wickednesse.
(Truely they walk in his ways: who do no wickedness.)
GNV Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
(Surely they woorke none iniquitie, but walk in his waies. )
CB Which walke in his wayes, & do no wickednesse.
(Which walk in his ways, and do no wickedness.)
WYC What schal be youun to thee, ether what schal be leid to thee; to a gileful tunge?
(What shall be given to thee, ether what shall be leid to thee; to a gileful tunge?)
LUT Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
(Because welche on his Wegen wandeln, the tun kein Übels.)
CLV Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi ad linguam dolosam?[fn]
(Quid detur tibi, aut quid apponatur to_you to linguam dolosam?)
119.3 Quid detur tibi, etc. CASS. More nimis cogitantis hæsitat, et quærit remedium. Quid tibi detur, aut quid apponatur? Duo verba posuit, dari et apponi; sagittæ dantur in arma, carbones apponuntur quasi in consolationem.
119.3 Quid detur tibi, etc. CASS. More nimis cogitantis hæsitat, and quærit remedium. Quid to_you detur, aut quid apponatur? Duo verba posuit, dari and apponi; sagittæ dantur in arma, carbones apponuntur as_if in consolationem.
BRN What should be given to thee, and what should be added to thee, for thy crafty tongue?
BrLXX Τί δοθείη σοι, καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν;
(Ti dotheiaʸ soi, kai ti prostetheiaʸ soi pros glōssan dolian? )
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
General Information:
(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways,his walk )
Most of this psalm is addressed to God, and the words “you” and “your” almost always refer to him.
They do no wrong
(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways,his walk )
They do not disobey Yahweh.
they walk in his ways
(Some words not found in UHB: also/though not do wrong in/on/at/with,ways,his walk )
Here their behavior is spoken of as “walking,” and the way God wants them to behave is spoken of as “his ways.” Alternate translation: “they behave as Yahweh wants them to”