Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel ROM 11:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 11:16 ©

OET (OET-RV) If the first portion of dough is holy, so is the lump, and if the root is holy, so are the branches.

OET-LVAnd if the first-fruit is holy, also the lump, and if the root is holy, also the branches.

SR-GNTΕἰ δὲ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι. 
   (Ei de haʸ aparⱪaʸ hagia, kai to furama; kai ei haʸ ɽiza hagia, kai hoi kladoi.)

Key: light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now if the firstfruits is holy, the lump of dough also. And if the root is holy, the branches also.

UST Indeed, because the ancestors of the Jewish people belong to God, just like the first portion of a lump of dough belongs to God, all the Jewish people belong to God, just like that whole lump of dough belongs to God. Also, because the ancestors of the Jewish people belonged to God, just like the root of an olive tree belongs to God, all the Jewish people belong to God, just like the branches of that same tree belong to God.


BSB If the first part of the dough is holy, so is the whole batch; if the root is holy, so are the branches.

BLB Now if the firstfruit is holy, also the lump; and if the root is holy, also the branches.

AICNT Now if the firstfruits are holy, so is the lump; and if the root is holy, so are the branches.

OEB If the first handful of dough is holy, so is the whole mass, and if the root is holy, so are the branches.

WEB If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

MSG(16-18)Behind and underneath all this there is a holy, God-planted, God-tended root. If the primary root of the tree is holy, there’s bound to be some holy fruit. Some of the tree’s branches were pruned and you wild olive shoots were grafted in. Yet the fact that you are now fed by that rich and holy root gives you no cause to gloat over the pruned branches. Remember, you aren’t feeding the root; the root is feeding you.

NET If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.

LSV And if the first-fruit [is] holy, the lump also; and if the root [is] holy, the branches also.

FBV If the first part of the bread dough given as an offering is holy, then so is all the rest; if the roots of a tree are holy, then so are the branches.

TCNT If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump; and if the root is holy, so are the branches.

T4TJust like the whole lump of dough will belong to God if people offer to God [MET] the bread baked from the first part of it [MET], so the Jews will belong to God because their ancestors belonged to God. And just like the branches of a tree will be good if the roots are good [MET], so the descendants of our great Jewish ancestors who belonged to God will also some day belong to God.

LEB Now if the first fruits are holy, so also is the whole batch of dough, and if the root is holy, so also are the branches.

BBE And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.

MOFNo MOF ROM book available

ASV And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

DRA For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches.

YLT and if the first-fruit [is] holy, the lump also; and if the root [is] holy, the branches also.

DBY Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.

RV And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

WBS For if the first fruit is holy, the lump is also holy : and if the root is holy, so are the branches.

KJB For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
  (For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. )

BB For yf the first fruites be holy, ye whole lumpe also is holy. And yf the roote be holy, the braunches also.
  (For if the first fruites be holy, ye/you_all whole lumpe also is holy. And if the root be holy, the branches also.)

GNV For if the first fruites be holy, so is the whole lumpe: and if the roote be holy, so are the branches.
  (For if the first fruites be holy, so is the whole lumpe: and if the root be holy, so are the branches. )

CB Yf the begynnynge be holy, then is all ye dowe holy: and yf the rote be holy, then are the braunches holy also.
  (If the beginning be holy, then is all ye/you_all dowe holy: and if the root be holy, then are the branches holy also.)

TNT For yf one pece be holy the whole heepe is holy. And yf the rote be holy the braunches are holy also.
  (For if one pece be holy the whole heepe is holy. And if the root be holy the branches are holy also. )

WYC For if a litil part of that that is tastid be hooli, the hool gobet is hooli; and if the roote is hooli, also the braunchis.
  (For if a little part of that that is tastid be hooli, the hool gobet is hooli; and if the root is hooli, also the branchis.)

LUT Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig, und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.
  (Ist the Anbruch holy, so is also the Teig holy, and so the root holy is, so are also the Zweige holy.)

CLV Quod si delibatio sancta est, et massa: et si radix sancta, et rami.[fn]
  (That when/but_if delibatio sancta it_is, and massa: and when/but_if root sancta, and rami.)


11.16 Quod si delibatio. Dixi quod assumptio eorum erit multum utilis; quam ne dicatis gentiles non posse fieri, quasi totum genus sit repudiatum, dico quod si delibatio, id est pauci de illis assumpti, ut apostoli et alii discipuli sunt sancti. Et massa. Id est, genus potest sanctificari. Et si radix. Id est patriarchæ, a quibus contrahunt sancti humorem fidei. Et rami. Qui de eorum genere excreverunt in eorum fide fundati.


11.16 That when/but_if delibatio. Dixi that assumptio eorum will_be multum utilis; how ne dicatis gentiles not/no posse fieri, as_if totum genus sit repudiatum, dico that when/but_if delibatio, id it_is pauci about illis assumpti, as apostoli and alii discipuli are sancti. And massa. Id it_is, genus potest sanctificari. And when/but_if radix. Id it_is patriarchæ, a to_whom contrahunt sancti humorem of_faith. And rami. Who about eorum in_general excreverunt in eorum fide fundati.

UGNT εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
  (ei de haʸ aparⱪaʸ hagia, kai to furama? kai ei haʸ ɽiza hagia, kai hoi kladoi.)

SBL-GNT εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
  (ei de haʸ aparⱪaʸ hagia, kai to furama; kai ei haʸ ɽiza hagia, kai hoi kladoi. )

TC-GNT Εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
  (Ei de haʸ aparⱪaʸ hagia, kai to furama; kai ei haʸ ɽiza hagia, kai hoi kladoi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:16 the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy: This imagery comes from Num 15:17-21, where God commanded the Israelites to take part of their first batch of dough and set it aside as a gift. God’s promises to and blessings on Abraham, Isaac, and Jacob were like a down payment, guaranteeing the completion of God’s work among his people.

TTNTyndale Theme Notes:

Jews and Gentiles

One of the key themes of the New Testament is that God has incorporated Gentiles into the people of God while remaining faithful to his promises to Israel. In Romans 11:11-32, Paul describes God’s plan to save all nations in four distinct stages:

1. The Good News is proclaimed to the Jews, who respond (mostly) with unbelief. Using the metaphor of an olive tree, Paul says that “some of these branches from Abraham’s tree . . . have been broken off” (11:17). This stage was already a matter of history and personal experience for Paul—although he shared the Good News with Jews in synagogues all over the eastern Mediterranean basin, many Jews rejected the message (see Acts 13:42-49; 18:4-6; 28:23-28).

2. Many Gentiles respond to the message with faith. As the natural branches were broken off, “branches from a wild olive tree have been grafted in” (Rom 11:17). After being resisted in the synagogues, Paul and the other apostles offered salvation to the Gentiles, and many responded affirmatively (see Acts 13:48-49; 26:15-18). By the time Paul wrote Romans, the church in Rome was largely a Gentile community.

3. Many Jews respond to the Good News with faith. The natural branches are able to be “grafted in again” (Rom 11:23). Paul argues that the Jews are not “beyond recovery” and are capable of turning to Christ (11:11). Paul’s hope is that, as Gentiles enjoy the blessings of salvation, Jews would become jealous and respond to the Good News (11:11-15).

4. God pours out great blessing on the world, including the resurrection from the dead. Paul indicates that when the Jews turn to the Lord in greater numbers, it will be a tremendous blessing for the world (11:12, 15). Those who accept God’s offer of salvation—both Jew and Gentile—experience new life (see 11:15) and in the future will experience the resurrection from the dead (see 1 Cor 15:20-26). The end of history will see a great community of both Jews and Gentiles praising God for his mercy. Then all people will see and understand the great wisdom and love of God (Rom 11:33-36).

Passages for Further Study

Deut 7:7-8; 32:19-21; Isa 9:1-3; 49:6; Matt 4:15-16; 8:10-12; 15:21-28; Luke 21:20-24; Acts 2:38-39; 10:45-46; 11:12-18; 13:42-49; 18:4-6; 26:15-18; 28:23-28; Rom 1:5-6, 16-17; 2:9-10, 24-27; 3:9, 29-30; 9:25-33; 10:11-13; 11:11-36; 15:7-13, 27; 1 Cor 12:13; Gal 2:8-21; 3:8-9, 26-29; Eph 2:11-22; 3:6; Col 3:11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ & εἰ

if & if

See how you translated if in 11:12.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ τὸ φύραμα & καὶ οἱ κλάδοι

also the lump & also the branches

In these clauses Paul implies that the lump of dough and the branches are also holy. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the lump of dough is also holy … the branches are also holy”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰ & ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα;

if & the first-fruit_‹is› holy also the lump

Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites’ ancestors, as if they were the firstfruits to be harvested. He is also speaking of the Israelites who descended from those men, as if they were a lump of dough that was made from the firstfruits that had been harvested. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a simile. Alternate translation: “if Abraham is like the first of what has been offered to God, all of his descendants should also be considered an offering”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι

if if the root_‹is› holy also the branches

Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites’ ancestors, as if they were the root of a tree. He is also speaking of the Israelites who descended from those men as if they were the branches of that same tree. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a simile. Alternate translation: “if Abraham is like the root of a tree, all of his descendants should also be considered branches of that tree”

BI Rom 11:16 ©