Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel ROM 11:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rom 11:27 ©

OET (OET-RV) And this is my agreement with them,
 ⇔ whenever I might take away their sins.’

OET-LVAnd this is to_them, the from me covenant:
Whenever I_may_take_away the sins of_them.

SR-GNTΚαὶ αὕτη αὐτοῖς, παρʼ ἐμοῦ διαθήκη”, “Ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.” 
   (Kai hautaʸ autois, haʸ parʼ emou diathaʸkaʸ”, “Hotan afelōmai tas hamartias autōn.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And this will be for them the covenant with me,
 ⇔  when I take away their sins.”

USTGod says, “This is the agreement that I will make with the descendants of Jacob, when I forgive them for the sinful things that they have done.”


BSB And this is My covenant with them
⇔ when I take away their sins.”[fn]


11:27 Isaiah 27:9 and Isaiah 59:20–21; see also LXX

BLB And this is the covenant from Me to them, when I shall take away their sins."

AICNT “And this is the covenant for them from me, when I take away their sins.”[fn]


11:26-27, Isaiah 59:20-21 LXX, 27:9 LXX, Jeremiah 31:33-34

OEB And they will see the fulfilment of my covenant, when I have taken away their sins.”

WEB This is my covenant with them,
⇔ when I will take away their sins.”

NET And this is my covenant with them,
 ⇔  when I take away their sins.”

LSV and this to them [is] the covenant from Me when I may take away their sins.”

FBV My promise to them is that I'll take away their sins.”[fn]


11:27 Combining Isaiah 59:20-21; Isaiah 27:9.

TCNT “And this will be my covenant with them,
 ⇔ when I take away their sins.”

T4T And as God says,
 ¶ The contract that I will make with them is that I will forgive their sins.

LEB• is the covenant from me with them[fn]when I take away their sins.”[fn]


?:? A quotation from Isa 59:20–21|link-href="None"

?:? A quotation from Isa 27:9|link-href="None";Jer 31:33–34|link-href="None"

BBE And this is my agreement with them, when I will take away their sins.

MOFNo MOF ROM book available

ASV And this is my covenant unto them,
 ⇔ When I shall take away their sins.

DRA And this is to them my covenant: when I shall take away their sins.

YLT and this to them [is] the covenant from Me, when I may take away their sins.'

DBY And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.

RV And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.

WBS For this is my covenant to them, when I shall take away their sins.

KJB For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  (For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. )

BB And this is my couenaunt vnto them, when I shall take away their sinnes.
  (And this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.)

GNV And this is my couenant to them, When I shall take away their sinnes.
  (And this is my covenant to them, When I shall take away their sins. )

CB And this is my couenaut with them, wha I shal take awaye their synnes.
  (And this is my covenant with them, wha I shall take away their sins.)

TNT And this is my covenaunt vnto them when I shall take awaye their synnes.
  (And this is my covenaunt unto them when I shall take away their sins. )

WYC And this testament to hem of me, whanne Y schal do awei her synnes.
  (And this testament to them of me, when I shall do away her sins.)

LUT Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde weg nehmen.
  (And dies is my Testament with ihnen, when I ihre Sünden become weg take.)

CLV Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.[fn]
  (And hoc illis a me testamentum: cum abstulero sins eorum.)


11.27 Abstulero. Hoc erit in fine quando prædicatione Eliæ et Enoch convertentur Judæi, unde per Malachiam: Mittam vobis Eliam Thesbitem qui convertet corda patrum ad filios, et corda filiorum ad patrem Mal. 4.; ut intelligant filii ut patres, id est ut prophetæ intellexerunt.


11.27 Abstulero. Hoc will_be in fine quando prædicatione Eliæ and Enoch convertentur Yudæi, whence per Malachiam: Mittam to_you Eliam Thesbitem who convertet corda patrum to filios, and corda filiorum to patrem Mal. 4.; as intelligant children as patres, id it_is as prophetæ intellexerunt.

UGNT καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  (kai hautaʸ autois, haʸ par’ emou diathaʸkaʸ, hotan afelōmai tas hamartias autōn.)

SBL-GNT καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  (kai hautaʸ autois haʸ parʼ emou diathaʸkaʸ, hotan afelōmai tas hamartias autōn. )

TC-GNT καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη,
 ⇔ ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  (kai hautaʸ autois haʸ par᾽ emou diathaʸkaʸ,
 ⇔ hotan afelōmai tas hamartias autōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:26-27 The phrase all Israel could refer to the total of all believers, both Jewish and Gentile; with this meaning, and so would describe the way that God works to bring salvation to all his people. Alternatively, all Israel could refer to the total of all Jews destined to believe throughout the Christian era, or to a significant number of Jews who turn to Christ in the last days. With the last meaning, and so would have a sequential meaning—after the full number of Gentiles comes to Christ, then the full number of Jews will be saved. It does not mean all Jewish people (see 2:17-29)
• In the Old Testament, The one who rescues is the Lord. Paul almost surely is referring to Jesus Christ (see 1 Thes 1:10).
• from Jerusalem: The Hebrew text of Isa 59:20 says that the redeemer will come to Jerusalem. Paul might have changed the wording to represent Jesus’ first coming from among the people of Israel or to speak of the second coming when Jesus will return from the heavenly Jerusalem (see Heb 12:22).

TTNTyndale Theme Notes:

Jews and Gentiles

One of the key themes of the New Testament is that God has incorporated Gentiles into the people of God while remaining faithful to his promises to Israel. In Romans 11:11-32, Paul describes God’s plan to save all nations in four distinct stages:

1. The Good News is proclaimed to the Jews, who respond (mostly) with unbelief. Using the metaphor of an olive tree, Paul says that “some of these branches from Abraham’s tree . . . have been broken off” (11:17). This stage was already a matter of history and personal experience for Paul—although he shared the Good News with Jews in synagogues all over the eastern Mediterranean basin, many Jews rejected the message (see Acts 13:42-49; 18:4-6; 28:23-28).

2. Many Gentiles respond to the message with faith. As the natural branches were broken off, “branches from a wild olive tree have been grafted in” (Rom 11:17). After being resisted in the synagogues, Paul and the other apostles offered salvation to the Gentiles, and many responded affirmatively (see Acts 13:48-49; 26:15-18). By the time Paul wrote Romans, the church in Rome was largely a Gentile community.

3. Many Jews respond to the Good News with faith. The natural branches are able to be “grafted in again” (Rom 11:23). Paul argues that the Jews are not “beyond recovery” and are capable of turning to Christ (11:11). Paul’s hope is that, as Gentiles enjoy the blessings of salvation, Jews would become jealous and respond to the Good News (11:11-15).

4. God pours out great blessing on the world, including the resurrection from the dead. Paul indicates that when the Jews turn to the Lord in greater numbers, it will be a tremendous blessing for the world (11:12, 15). Those who accept God’s offer of salvation—both Jew and Gentile—experience new life (see 11:15) and in the future will experience the resurrection from the dead (see 1 Cor 15:20-26). The end of history will see a great community of both Jews and Gentiles praising God for his mercy. Then all people will see and understand the great wisdom and love of God (Rom 11:33-36).

Passages for Further Study

Deut 7:7-8; 32:19-21; Isa 9:1-3; 49:6; Matt 4:15-16; 8:10-12; 15:21-28; Luke 21:20-24; Acts 2:38-39; 10:45-46; 11:12-18; 13:42-49; 18:4-6; 26:15-18; 28:23-28; Rom 1:5-6, 16-17; 2:9-10, 24-27; 3:9, 29-30; 9:25-33; 10:11-13; 11:11-36; 15:7-13, 27; 1 Cor 12:13; Gal 2:8-21; 3:8-9, 26-29; Eph 2:11-22; 3:6; Col 3:11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν

and this_‹is› ˱to˲_them the from me covenant whenever ˱I˲_/may/_take_away the sins ˱of˲_them

This verse is a quotation of Isaiah 59:20–21 and 27:9 in which God is speaking. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς & παρ’ ἐμοῦ & ἀφέλωμαι & αὐτῶν

˱to˲_them & from me & ˱I˲_/may/_take_away & ˱of˲_them

The pronouns I and me here refer to God, and them and their refer to the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the people of Israel … with me, God, … I take away Israel’s”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν

˱I˲_/may/_take_away the sins ˱of˲_them

Paul quotes God speaking of sins as if they were objects that someone could take away. He means that people are forgiven for the sins they have done. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I will remove the guilt of their sins” or “I will forgive them for their sins”

BI Rom 11:27 ©