Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel ROM 11:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rom 11:26 ©

OET (OET-RV)

and then all the Jews will be saved as it’s been written:[ref]
 ⇔ ‘The rescuer will be coming out of Zion.
 ⇔ He will drive ungodliness away from Yacob.

11:26: Isa 59:20-21 (LXX).

OET-LVand thus all Israaʸl/(Yisəʼēl) will_be_being_saved, as it_has_been_written:
Will_be_coming out_of Siōn/(Tsiuōn) the one rescuing, he_will_be_turning_away ungodliness from Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ).

SR-GNTκαὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται, “Ἥξει ἐκ Σιὼν ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ. 
   (kai houtōs pas Israaʸl sōthaʸsetai, kathōs gegraptai, “Haʸxei ek Siōn ho ɽuomenos, apostrepsei asebeias apo Yakōb.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and thus all Israel will be saved, just as it is written:
 ⇔  “From Zion will come the Deliverer.
 ⇔  He will turn away ungodly things from Jacob.

UST Then, in the same way, God will save all of the people of Israel. This is what Isaiah meant when he wrote in the Scriptures, “God will send from Jerusalem someone to rescue his people. That man will make the descendants of Jacob stop being ungodly.”


BSB And so all Israel will be saved, as it is written:
 ⇔ “The Deliverer will come from Zion;
⇔ He will remove godlessness from Jacob.

BLB And so all Israel will be saved, as it has been written: "The One Delivering will come out of Zion, He will remove ungodliness from Jacob.

AICNT And in this way all Israel will be saved, just as it is written, “The Deliverer will come from Zion, he will turn away ungodliness from Jacob.”

OEB And then all Israel will be saved. As scripture says – “From Zion will come the Deliverer; he will banish ungodliness from Jacob.

WEB and so all Israel will be saved. Even as it is written,
 ⇔ “There will come out of Zion the Deliverer,
⇔ and he will turn away ungodliness from Jacob.

NET And so all Israel will be saved, as it is written:
 ⇔  “The Deliverer will come out of Zion;
 ⇔  he will remove ungodliness from Jacob.

LSV and so all Israel will be saved, according as it has been written: “There will come forth out of Zion He who is delivering, and He will turn away impiety from Jacob,

FBV This is how all Israel will be saved. As Scripture says, “The Savior will come from Zion, and he will turn Jacob away from his opposition to God.

TCNT and in this way all Israel will be saved, as it is written,
 ⇔ “The Deliverer will come from Zion
 ⇔ and will remove ungodliness from Jacob.”

T4T And then all [HYP] the people of Israel will be saved {God will save all [HYP] the people of Israel}. Then these words that are written {that a prophet wrote} in the Scriptures will become true/be fulfilled►:
 ⇔ The one who sets his people free will originate from the place where God dwells (OR, from the Jews) [MTY]. Then he will remove the guilt of the Israelite people (OR, descendants of Jacob) [MTY].

LEB• and so all Israel will be saved, just as it is written,“The deliverer will come out of Zion; •  he will turn away ungodliness from Jacob.

BBE And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:

MOFNo MOF ROM book available

ASV and so all Israel shall be saved: even as it is written,
 ⇔ There shall come out of Zion the Deliverer;
 ⇔ He shall turn away ungodliness from Jacob:

DRA And so all Israel should be saved, as it is written: There shall come out of Sion, he that shall deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob.

YLT and so all Israel shall be saved, according as it hath been written, 'There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,

DBY and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.

RV and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:

WBS and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:

KJB And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

BB And so all Israel shalbe saued, as it is written: There shall come out of Sion he that doth delyuer, and shall turne away vngodlynesse from Iacob.
  (And so all Israel shall be saved, as it is written: There shall come out of Sion he that doth delyuer, and shall turn away ungodlynesse from Yacob.)

GNV And so all Israel shalbe saued, as it is written, The deliuerer shall come out of Sion, and shall turne away the vngodlinesse from Iacob.
  (And so all Israel shall be saved, as it is written, The deliuerer shall come out of Sion, and shall turn away the ungodlinesse from Yacob.)

CB and so all Israel shalbe saued. As it is wrytten: There shal come out of Sion he that doth delyuer, and shal turne awaye vngodlynes from Iacob.
  (and so all Israel shall be saved. As it is written: There shall come out of Sion he that doth delyuer, and shall turn away ungodlynes from Yacob.)

TNT and so all Israel shalbe saved. As it is writte: There shall come oute of Sion he that doth delyver and shall turne awaye the vngodlynes of Iacob.
  (and so all Israel shall be saved. As it is writte: There shall come oute of Sion he that doth delyver and shall turn away the ungodlynes of Yacob.)

WYC and so al Israel schulde be maad saaf. As it is writun, He schal come of Syon, that schal delyuere, and turne awei the wickidnesse of Jacob.
  (and so all Israel should be made safe. As it is written, He shall come of Syon, that shall delyuere, and turn away the wickednesse of Yacob.)

LUT und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben stehet: Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.
  (and also the ganze Israel selig become, like written stands: It becomes coming out of Zion, the there erlöse and abwende the gottlose Wesen from Yakob.)

CLV et sic omnis Israël salvus fieret, sicut scriptum est: Veniet ex Sion, qui eripiat, et avertat impietatem a Jacob.
  (and so everyone Israël salvus fieret, sicut scriptum est: Veniet ex Sion, who eripiat, and avertat impietatem a Yacob.)

UGNT καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται, ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
  (kai houtōs pas Israaʸl sōthaʸsetai, kathōs gegraptai, haʸxei ek Siōn ho ɽuomenos, apostrepsei asebeias apo Yakōb.)

SBL-GNT καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται· Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ⸀ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
  (kai houtōs pas Israaʸl sōthaʸsetai; kathōs gegraptai; Haʸxei ek Siōn ho ⸀ɽuomenos, apostrepsei asebeias apo Yakōb.)

TC-GNT καὶ οὕτω πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται,
 ⇔ Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος,
 ⇔ καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ·
  (kai houtō pas Israaʸl sōthaʸsetai; kathōs gegraptai,
 ⇔ Haʸxei ek Siōn ho ɽuomenos,
 ⇔ kai apostrepsei asebeias apo Yakōb;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:26-27 The phrase all Israel could refer to the total of all believers, both Jewish and Gentile; with this meaning, and so would describe the way that God works to bring salvation to all his people. Alternatively, all Israel could refer to the total of all Jews destined to believe throughout the Christian era, or to a significant number of Jews who turn to Christ in the last days. With the last meaning, and so would have a sequential meaning—after the full number of Gentiles comes to Christ, then the full number of Jews will be saved. It does not mean all Jewish people (see 2:17-29)
• In the Old Testament, The one who rescues is the Lord. Paul almost surely is referring to Jesus Christ (see 1 Thes 1:10).
• from Jerusalem: The Hebrew text of Isa 59:20 says that the redeemer will come to Jerusalem. Paul might have changed the wording to represent Jesus’ first coming from among the people of Israel or to speak of the second coming when Jesus will return from the heavenly Jerusalem (see Heb 12:22).

TTNTyndale Theme Notes:

Jews and Gentiles

One of the key themes of the New Testament is that God has incorporated Gentiles into the people of God while remaining faithful to his promises to Israel. In Romans 11:11-32, Paul describes God’s plan to save all nations in four distinct stages:

1. The Good News is proclaimed to the Jews, who respond (mostly) with unbelief. Using the metaphor of an olive tree, Paul says that “some of these branches from Abraham’s tree . . . have been broken off” (11:17). This stage was already a matter of history and personal experience for Paul—although he shared the Good News with Jews in synagogues all over the eastern Mediterranean basin, many Jews rejected the message (see Acts 13:42-49; 18:4-6; 28:23-28).

2. Many Gentiles respond to the message with faith. As the natural branches were broken off, “branches from a wild olive tree have been grafted in” (Rom 11:17). After being resisted in the synagogues, Paul and the other apostles offered salvation to the Gentiles, and many responded affirmatively (see Acts 13:48-49; 26:15-18). By the time Paul wrote Romans, the church in Rome was largely a Gentile community.

3. Many Jews respond to the Good News with faith. The natural branches are able to be “grafted in again” (Rom 11:23). Paul argues that the Jews are not “beyond recovery” and are capable of turning to Christ (11:11). Paul’s hope is that, as Gentiles enjoy the blessings of salvation, Jews would become jealous and respond to the Good News (11:11-15).

4. God pours out great blessing on the world, including the resurrection from the dead. Paul indicates that when the Jews turn to the Lord in greater numbers, it will be a tremendous blessing for the world (11:12, 15). Those who accept God’s offer of salvation—both Jew and Gentile—experience new life (see 11:15) and in the future will experience the resurrection from the dead (see 1 Cor 15:20-26). The end of history will see a great community of both Jews and Gentiles praising God for his mercy. Then all people will see and understand the great wisdom and love of God (Rom 11:33-36).

Passages for Further Study

Deut 7:7-8; 32:19-21; Isa 9:1-3; 49:6; Matt 4:15-16; 8:10-12; 15:21-28; Luke 21:20-24; Acts 2:38-39; 10:45-46; 11:12-18; 13:42-49; 18:4-6; 26:15-18; 28:23-28; Rom 1:5-6, 16-17; 2:9-10, 24-27; 3:9, 29-30; 9:25-33; 10:11-13; 11:11-36; 15:7-13, 27; 1 Cor 12:13; Gal 2:8-21; 3:8-9, 26-29; Eph 2:11-22; 3:6; Col 3:11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ οὕτως

and thus

Here, thus indicates that all Israel will be saved in the same manner as “the fullness of the Gentiles,” as mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and in the same manner”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται

all Israel /will_be_being/_saved

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will save all Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰσραὴλ

Israel

See how you translated Israel in 10:19.

Note 4 topic: writing-quotations

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

See how you translated this phrase in 1:17.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Since Paul is referring to something Isaiah wrote (Isaiah 59:20–21 and 27:9), you could indicate Isaiah as the subject. Alternate translation: “just as Isaiah wrote”

Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ

/will_be/_coming out_of Zion the_‹one› rescuing ˱he˲_/will_be/_turning_away ungodliness from Jacob

This sentence is a quotation of Isaiah 59:20–21. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

Σιὼν

Zion

See how you translated Zion in 9:33.

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀποστρέψει ἀσεβείας

˱he˲_/will_be/_turning_away ungodliness

Paul quotes Isaiah speaking of ungodly things as if they were an object that someone could turn away. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “He will cause ungodly activity to stop”

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰακώβ

Jacob

Here, Jacob refers to the descendants of Jacob, who are also called Israelites. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Israelites” or “the descendants of Jacob”

BI Rom 11:26 ©