Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel ROM 11:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rom 11:23 ©

OET (OET-RV) and also if they turn from their unbelief, they’ll be grafted back in, because God has the power to do that.

OET-LVAnd also_those if not they_may_be_continuing_on the in_unbelief, they_will_be_being_engrafted, because/for powerful is the god again to_engraft them.

SR-GNTΚἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ˚Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς. 
   (Kakeinoi de ean maʸ epimenōsin taʸ apistia, egkentristhaʸsontai; dunatos gar estin ho ˚Theos palin egkentrisai autous.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But those, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again.

UST However, if those faithless Jewish people believe in Jesus, God will allow them to rejoin his people, just as a farmer grafts branches into a tree. This is because God is powerful enough to rejoin the Jewish people to his people.


BSB And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.

BLB And even they, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

AICNT And those also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in; for God is able to graft them in again.

OEB And they, too, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God has it in his power to graft them in again.

WEB They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

NET And even they – if they do not continue in their unbelief – will be grafted in, for God is able to graft them in again.

LSV And those also, if they may not remain in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again;

FBV If they no longer refuse to trust in God, they can be grafted in as well, for God is able to graft them back in again.

TCNT And if they do not continue in unbelief, they will be grafted in; for God is able to graft them in again.

T4T And if the Jews believe in Christ [LIT], God also will reunite them to himself as branches are grafted {as people graft branches} into a tree again, because God is able to do that.

LEB And those also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, because God is able to graft them in again.

BBE And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again.

MOFNo MOF ROM book available

ASV And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

DRA And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

YLT And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;

DBY And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.

RV And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

WBS And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

KJB And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.

BB And they, yf they byde not styll in vnbeliefe, shalbe graffed in: For God is of power to graffe them in agayne.
  (And they, if they bide/stay not still in unbelief, shall be graffed in: For God is of power to graffe them in again.)

GNV And they also, if they abide not still in vnbeliefe, shall be graffed in: for God is able to graffe them in againe.
  (And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graffe them in again.)

CB and they, yf they byde not styll in vnbeleue, shal be grafted in agayne. For God is of power to grafte the in agayne.
  (and they, if they bide/stay not still in unbelief, shall be grafted in again. For God is of power to grafte the in again.)

TNT and they yf they byde not still in vnbelefe shalbe graffed in agayne. For God is of power to graffe them in agayne.
  (and they if they bide/stay not still in unbelief shall be graffed in again. For God is of power to graffe them in again.)

WYC Yhe, and thei schulen be set yn, if thei dwellen not in vnbileue. For God is myyti, to sette hem in eftsoone.
  (Yhe, and they should be set yn, if they dwellen not in unbelief. For God is myyti, to set them in eftsoone.)

LUT Und jene, so sie nicht bleiben in dem Unglauben, werden sie eingepfropfet werden; GOtt kann sie wohl wieder ein pfropfen.
  (And jene, so they/she/them not bleiben in to_him Unbelieve, become they/she/them eingepfropfet become; God kann they/she/them wohl again a pfropfen.)

CLV Sed et illi, si non permanserint in incredulitate, inserentur: potens est enim Deus iterum inserere illos.
  (Sed and illi, when/but_if not/no permanserint in incredulitate, inserentur: potens it_is because God iterum inserere illos.)

UGNT κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται; δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.
  (kakeinoi de ean maʸ epimenōsi taʸ apistia, enkentristhaʸsontai? dunatos gar estin ho Theos palin enkentrisai autous.)

SBL-GNT κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ⸀ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ⸂ἐστιν ὁ θεὸς⸃ πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.
  (kakeinoi de, ean maʸ ⸀epimenōsi taʸ apistia, egkentristhaʸsontai; dunatos gar ⸂estin ho theos⸃ palin egkentrisai autous.)

TC-GNT Καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γὰρ ὁ Θεός ἐστι πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.
  (Kai ekeinoi de, ean maʸ epimeinōsi taʸ apistia, egkentristhaʸsontai; dunatos gar ho Theos esti palin egkentrisai autous.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:17-24 In Paul’s extended metaphor, God’s special olive tree refers to the people of God. The image is a natural one, because the olive tree is the most widely cultivated fruit tree in the Mediterranean basin, and it was already used as a symbol of Israel in the Old Testament (Jer 11:16; Hos 14:5-6). Paul refers to the Gentile Christians as branches from a wild olive tree because they were not originally included among the people of God.

TTNTyndale Theme Notes:

Jews and Gentiles

One of the key themes of the New Testament is that God has incorporated Gentiles into the people of God while remaining faithful to his promises to Israel. In Romans 11:11-32, Paul describes God’s plan to save all nations in four distinct stages:

1. The Good News is proclaimed to the Jews, who respond (mostly) with unbelief. Using the metaphor of an olive tree, Paul says that “some of these branches from Abraham’s tree . . . have been broken off” (11:17). This stage was already a matter of history and personal experience for Paul—although he shared the Good News with Jews in synagogues all over the eastern Mediterranean basin, many Jews rejected the message (see Acts 13:42-49; 18:4-6; 28:23-28).

2. Many Gentiles respond to the message with faith. As the natural branches were broken off, “branches from a wild olive tree have been grafted in” (Rom 11:17). After being resisted in the synagogues, Paul and the other apostles offered salvation to the Gentiles, and many responded affirmatively (see Acts 13:48-49; 26:15-18). By the time Paul wrote Romans, the church in Rome was largely a Gentile community.

3. Many Jews respond to the Good News with faith. The natural branches are able to be “grafted in again” (Rom 11:23). Paul argues that the Jews are not “beyond recovery” and are capable of turning to Christ (11:11). Paul’s hope is that, as Gentiles enjoy the blessings of salvation, Jews would become jealous and respond to the Good News (11:11-15).

4. God pours out great blessing on the world, including the resurrection from the dead. Paul indicates that when the Jews turn to the Lord in greater numbers, it will be a tremendous blessing for the world (11:12, 15). Those who accept God’s offer of salvation—both Jew and Gentile—experience new life (see 11:15) and in the future will experience the resurrection from the dead (see 1 Cor 15:20-26). The end of history will see a great community of both Jews and Gentiles praising God for his mercy. Then all people will see and understand the great wisdom and love of God (Rom 11:33-36).

Passages for Further Study

Deut 7:7-8; 32:19-21; Isa 9:1-3; 49:6; Matt 4:15-16; 8:10-12; 15:21-28; Luke 21:20-24; Acts 2:38-39; 10:45-46; 11:12-18; 13:42-49; 18:4-6; 26:15-18; 28:23-28; Rom 1:5-6, 16-17; 2:9-10, 24-27; 3:9, 29-30; 9:25-33; 10:11-13; 11:11-36; 15:7-13, 27; 1 Cor 12:13; Gal 2:8-21; 3:8-9, 26-29; Eph 2:11-22; 3:6; Col 3:11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

κἀκεῖνοι & μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ & αὐτούς

also_those & not (Some words not found in SR-GNT: κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς)

In this verse those, they, their, and them refer to the Jewish people who do not believe in Jesus at first but become believers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those unbelieving Jewish people … those Jews do not continue in their unbelief … those Jews”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ

not (Some words not found in SR-GNT: κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς)

See how you translated continue in in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ

if not (Some words not found in SR-GNT: κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς)

If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “if they start believing”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ ἀπιστίᾳ

¬the ˱in˲_unbelief

See how you translated unbelief in 4:20.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνκεντρισθήσονται & ἐνκεντρίσαι αὐτούς

(Some words not found in SR-GNT: κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς)

Paul speaks of the Jews becoming part of God’s people as if they were branches that could be grafted in to a tree. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “will be joined to God’s people … to join them to his people” or “will be joined to God’s people, like a branch is grafted into a tree … to join them to his people, like a farmer grafts a branch into a tree”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐνκεντρισθήσονται

(Some words not found in SR-GNT: κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ ἐγκεντρισθήσονται δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will graft in”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”

BI Rom 11:23 ©