Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 3:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 3:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 3:22 verse available

OET-LVAnd_see/lo/see the_servants of_Dāvid and_Joab [was]_coming from_the_raid and_spoil much with_them they_had_brought and_Abner not_he [was]_with Dāvid in/on/at/with_Hebron DOM dismissed_him and_he/it_went in/on/at/with_peace.

UHBוְ⁠הִנֵּה֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֤ד וְ⁠יוֹאָב֙ בָּ֣א מֵֽ⁠הַ⁠גְּד֔וּד וְ⁠שָׁלָ֥ל רָ֖ב עִמָּ֣⁠ם הֵבִ֑יאוּ וְ⁠אַבְנֵ֗ר אֵינֶ֤⁠נּוּ עִם־דָּוִד֙ בְּ⁠חֶבְר֔וֹן כִּ֥י שִׁלְּח֖⁠וֹ וַ⁠יֵּ֥לֶךְ בְּ⁠שָׁלֽוֹם׃ 
   (və⁠hinnēh ˊaⱱdēy dāvid və⁠yōʼāⱱ bāʼ mē⁠ha⁠ggədūd və⁠shālāl rāⱱ ˊimmā⁠m hēⱱiyʼū və⁠ʼaⱱnēr ʼēyne⁠nnū ˊim-ddāvid bə⁠ḩeⱱrōn ⱪiy shilləḩ⁠ō va⁠yyēlek bə⁠shālōm.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And look, the servants of David and Joab came from a raid, and they brought with them much plunder. But Abner, he was not with David in Hebron because he had sent him, and he had gone in peace.

UST Soon after that, Joab and some of David’s other soldiers returned to Hebron after raiding one of their enemy’s villages, bringing with them a lot of things that they had captured. But Abner was not there at Hebron, because David had already sent him safely away.


BSB § Just then David’s soldiers and Joab returned from a raid, bringing with them a great plunder. But Abner was not with David in Hebron because David had sent him on his way in peace.

OEB Just then the servants of David and Joab came from a raid, and brought in with them great spoil; but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away and he had gone in peace.

WEB Behold, David’s servants and Joab came from a raid and brought in a great plunder with them; but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.

NET Now David’s soldiers and Joab were coming back from a raid, bringing a great deal of plunder with them. Abner was no longer with David in Hebron, for David had sent him away and he had left in peace.

LSV And behold, the servants of David, and Joab, have come from the troop, and have brought much spoil with them, and Abner is not with David in Hebron, for he has sent him away, and he goes in peace;

FBV Soon after Joab and David's men came back from a raid, bringing with them a large amount of plunder. However, Abner wasn't there with David in Hebron because David had already sent him safely on his way in peace.

T4T Soon after that, Joab and some of David’s other soldiers returned to Hebron after raiding one of their enemies’ villages, bringing with them a lot of things that they had captured. But Abner was not there at Hebron, because David had sent him safely home.

LEB And look, the servants of David and Joab came from the raid, and they brought much plunder with them. But Abner was not with David at Hebron, for he[fn] had dismissed him, and he had gone in peace.


?:? David

BBE Now the servants of David and Joab had been out attacking a band of armed men, and they came back with a great store of goods taken in the fight: but Abner was no longer in Hebron with David, for he had sent him away and he had gone in peace.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them; but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.

ASV And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.

DRA Immediately David’s servants and Joab came, after having slain the robbers, with an exceeding great booty: and Abner, was not with David in Hebron, for he had now sent him away, and he was gone in peace.

YLT And lo, the servants of David, and Joab, have come from the troop, and much spoil have brought with them, and Abner is not with David in Hebron, for he hath sent him away, and he goeth in peace;

DBY And behold, the servants of David and Joab came from an expedition, and brought in a great spoil with them; but Abner was no longer with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.

RV And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.

WBS And behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he had gone in peace.

KJB ¶ And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
  (¶ And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. )

BB And behold, the seruauntes of Dauid and Ioab came from the campe, and brought a great pray with them: (But Abner was not with Dauid in Hebron, for he had sent him away to depart in peace.)
  (And behold, the servants of Dauid and Yoab came from the campe, and brought a great pray with them: (But Abner was not with Dauid in Hebron, for he had sent him away to depart in peace.))

GNV And beholde, the seruants of Dauid and Ioab came from the campe, and brought a great pray with them (but Abner was not with Dauid in Hebron: for he had sent him away, and he departed in peace)
  (And behold, the servants of Dauid and Yoab came from the campe, and brought a great pray with them (but Abner was not with Dauid in Hebron: for he had sent him away, and he departed in peace) )

CB And beholde, Dauid seruautes and Ioab came from the men of warre, and broughte a greate spoyle with them. And Abner was not now with Dauid at Hebron, for he had sent him from him, so that he was gone his waye in peace.
  (And behold, Dauid servantes and Yoab came from the men of warre, and broughte a great spoyle with them. And Abner was not now with Dauid at Hebron, for he had sent him from him, so that he was gone his way in peace.)

WYC anoon the children of Dauid and Joab camen with a ful grete prey, whanne theues weren slayn; sotheli Abner was not with Dauid, in Ebron, for Dauid hadde left hym, and he yede forth in pees.
  (anoon the children of Dauid and Yoab came with a full great prey, when thieves were slain/killed; truly Abner was not with Dauid, in Ebron, for Dauid had left him, and he went forth in peace.)

LUT Und siehe, die Knechte Davids und Joab kamen von den Kriegsleuten und brachten mit sich einen großen Raub. Abner aber war nun nicht bei David zu Hebron, sondern er hatte ihn von sich gelassen, daß er mit Frieden weggegangen war.
  (And siehe, the Knechte Davids and Yoab came from the Kriegsleuten and broughtn with itself/yourself/themselves a large Raub. Abner but was now not bei David to Hebron, rather he had him/it from itself/yourself/themselves gelassen, that he with Frieden weggegangen was.)

CLV statim pueri David et Joab venerunt, cæsis latronibus, cum præda magna nimis: Abner autem non erat cum David in Hebron, quia jam dimiserat eum, et profectus fuerat in pace.
  (statim pueri David and Yoab venerunt, cæsis latronibus, cum præda magna nimis: Abner however not/no was cum David in Hebron, because yam dimiserat him, and profectus fuerat in pace. )

BRN And, behold, the servants of David and Joab arrived from their expedition, and they brought much spoil with them: and Abenner was not with David in Chebron, because he had sent him away, and he had departed in peace.

BrLXX Καὶ ἰδοὺ οἱ παῖδες Δαυὶδ καὶ Ἰωὰβ παρεγένοντο ἐκ τῆς ἐξοδίας, καὶ σκῦλα πολλὰ ἔφερον μεθʼ ἑαυτῶν· καὶ Ἀβεννὴρ οὐκ ἦν μετὰ Δαυὶδ εἰς Χεβρὼν, ὅτι ἀπεστάλκει αὐτὸν, καὶ ἀπεληλύθει ἐν εἰρήνῃ.
  (Kai idou hoi paides Dawid kai Yōab paregenonto ek taʸs exodias, kai skula polla eferon methʼ heautōn; kai Abennaʸr ouk aʸn meta Dawid eis Ⱪebrōn, hoti apestalkei auton, kai apelaʸluthei en eiraʸnaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-39 The house of David increased, while Saul’s house dwindled. The crucial occasion came when Abner, the real political power in Saul’s camp, switched allegiance to David, taking a considerable number of his northern kinsmen with him.

BI 2Sa 3:22 ©