Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 3:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 3:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 3:26 verse available

OET-LVAnd_he/it_went_out Joab from_with Dāvid and_sent messengers after Abner and_brought_back DOM_him/it from wwww and_Dāvid not he_knew.

UHBוַ⁠יֵּצֵ֤א יוֹאָב֙ מֵ⁠עִ֣ם דָּוִ֔ד וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַ⁠יָּשִׁ֥בוּ אֹת֖⁠וֹ מִ⁠בּ֣וֹר הַסִּרָ֑ה וְ⁠דָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃ 
   (va⁠yyēʦēʼ yōʼāⱱ mē⁠ˊim dāvid va⁠yyishəlaḩ malʼākīm ʼaḩₐrēy ʼaⱱnēr va⁠yyāshiⱱū ʼot⁠ō mi⁠bōr haşşirāh və⁠dāvid loʼ yādāˊ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joab went out from with David, and he sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern of Sirah, but David did not know.

UST After Joab left David, he sent some messengers to get Abner. They found him at the well of Sirah and brought him back to Hebron, but David did not know that they had done this.


BSB § As soon as Joab had left David, he sent messengers after Abner, who brought him back from the well of Sirah; but David was unaware of it.

OEB And when Joab came out from David, he sent messengers after Abner and they brought him back from the Cistern of Sirah without David’s knowing it.

WEB When Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David didn’t know it.

NET Then Joab left David and sent messengers after Abner. They brought him back from the well of Sirah. (But David was not aware of it.)

LSV And Joab goes out from David, and sends messengers after Abner, and they bring him back from the well of Sirah, and David did not know.

FBV When Joab left David, he sent messengers after Abner. They met up with him at the well of Sirah and brought him back, but David didn't know anything about it.

T4T After Joab left David, he sent some messengers to get Abner. They found him at Sirah Well, and brought him back to Hebron, but David did not know that they had done that.

LEB Then Joab went out from David, and he sent messengers after Abner, and they brought him back from Bor Hasirah, but David did not know it.

BBE And when Joab had come out from David, he sent men after Abner, and they overtook him at the water-spring of Sirah, and made him come back with them: but David had no knowledge of it.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from Bor-sirah; but David knew it not.

ASV And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah: but David knew it not.

DRA Then Joab going out from David, sent messengers after Abner, and brought him back from the cistern of Sira, David knowing nothing of it.

YLT And Joab goeth out from David, and sendeth messengers after Abner, and they bring him back from the well of Sirah, and David knew not.

DBY And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, who brought him again from the well of Sirah; but David did not know it.

RV And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah: but David knew it not.

WBS And when Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, who brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.

KJB And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.
  (And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. )

BB And when Ioab was come out from Dauid, he sent messengers after Abner, which brought him againe from the well of Sira, vnknowing to Dauid.
  (And when Yoab was come out from Dauid, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sira, unknowing to Dauid.)

GNV And when Ioab was gone out from Dauid, he sent messengers after Abner, which brought him againe from the well of Siriah vnknowing to Dauid.
  (And when Yoab was gone out from Dauid, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Siriah unknowing to Dauid. )

CB And whan Ioab wente out from Dauid, he sent messaugers after Abner, to fetch him agayne from Boharsira, and Dauid knewe not therof.
  (And when Yoab went out from Dauid, he sent messengers after Abner, to fetch him again from Boharsira, and Dauid knew not therof.)

WYC Therfor Joab yede out fro Dauid, and sente messangeris aftir Abner; and `ledde hym ayen fro the cisterne of Cyrie, `while Dauid knew not.
  (Therefore Yoab went out from Dauid, and sent messangeris after Abner; and `ledde him ayen from the cisterne of Cyrie, `while Dauid knew not.)

LUT Und da Joab von David ausging, sandte er Boten Abner nach, daß sie ihn wiederum holeten von Borhasira; und David wußte nichts drum.
  (And there Yoab from David ausging, sandte he Boten Abner nach, that they/she/them him/it againum holeten from Borhasira; and David knew nichts drum.)

CLV Egressus itaque Joab a David, misit nuntios post Abner, et reduxit eum a cisterna Sira, ignorante David.
  (Egressus therefore Yoab a David, misit nuntios after Abner, and reduxit him a cisterna Sira, ignorante David. )

BRN And Joab returned from David, and sent messengers to Abenner after him; and they bring him back from the well of Seïram: but David knew it not.

BrLXX Καὶ ἀνέστρεψεν Ἰωὰβ ἀπὸ τοῦ Δαυὶδ, καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Ἀβεννὴρ ὀπίσω, καὶ ἐπιστρέφουσιν αὐτὸν ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ Σεειρὰμ· καὶ Δαυὶδ οὐκ ᾔδει.
  (Kai anestrepsen Yōab apo tou Dawid, kai apesteilen angelous pros Abennaʸr opisō, kai epistrefousin auton apo tou freatos tou Seʼeiram; kai Dawid ouk aʸdei. )


TSNTyndale Study Notes:

3:26 The precise location of the well of Sirah is unknown; presumably it was not far from Hebron.
• David knew nothing about it: See study note on 3:21.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) well of Sirah

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Joab from,with Dāvid and,sent messengers after Abner and,brought_~_back DOM=him/it from, הַסִּרָה and,David not know )

“Sirah” is the name of a place where the well was located.

BI 2Sa 3:26 ©